Rijecnik
▼
Trazi
Hall of Fame
Foren
▲
Sto je novo
Griechisch
Poetenforum von Eleni
Übersetzungsforum
Rijecnik
Trazi
Hall of Fame
Glagoli
Adjektive
Foren
Sto je novo
Griechisch
Poetenforum von Eleni
Übersetzungsforum
Griechisch Chat
Zahtjevi za brisanje
Farbschema hell
Farbschema hell
☰
X
pauker.at
Abchasisch
Afar
Afrikaans
Albanisch
Altiranisch
Altkirchenslawisch
Amharisch
Arabisch
Aramaeisch
Armenisch
Aserbaidschanisch
Assamesisch
Avestan
Aymara
Baschkirisch
Baskisch
Batak
Bayrisch
Belorussisch
Bengalisch
Biharisch
Bislamisch
Bosnisch
Bretonisch
Bulgarisch
Burmesisch
Chaghatay
Chamorro
Chichewa (Nyanja)
Chinesisch
Chuvash
Cornish
Crioulo
Dänisch
Dari
Deutsch
Dzongkha, Bhutani
Elbisch
Englisch
Esperanto
Estnisch
Eura
Ewe
Färöisch
Farsi
Fiji
Finnisch
Französisch
Frau
Friaulisch
Friesisch
Ga
Galizisch
Gen/Mina
Georgisch
Glosa
Griechisch
Guarani
Gujarati
Haussa
Hawaiianisch
Hebräisch
Herero
Hindi
Hiri Motu
Ido
Indonesisch
Interlingua
Interlingue
Inuktitut
Inupiak
Irisch
Isländisch
Italienisch
Japanisch
javanisch
Jiddisch
Jiddisch
Joruba
Kalaallisut (Grönländisch)
Kambodschanisch
Kannada
Kasachisch
Kashmiri
Katalanisch
Keltisch
Kikuyu
Kinyarwanda
Kirgisisch
Kirundi
Klingonisch
Komi
Koreanisch
Korsisch
Kotokoli
Kroatisch
Kuanyama
Kurdisch
Laotisch
Lateinisch
Lettisch
Letzebuergisch
Lingala
Litauisch
Malagasisch
Malajalam
Malaysisch
Maltesisch
Mandinka
Manx
Maorisch
Marathi
Marshall
Mazedonisch
Moldauisch-Rumänisch
Mondlango
Mongolisch
Montenegrinisch
Nauru
Navajo
Ndonga
Nepalesisch
Niederländisch
Nord-Ndebele
Norwegisch
Norwegisch Bokmal
Norwegisch, Nynorsk
Novial
Okzidentalisch (Provenzalisch)
Orija
Oromo (Afan)
Osmanisch
Ossetisch
Pali
Paschtu
Persisch
Plattdüütsch
Polnisch
Portugiesisch
Punjabi
Quechua
Rätoromanisch
Romani
Rumänisch
Russisch
Süd-Ndebele
Samoanisch
Sango
Sanskrit
Schonisch
Schottisches Gälisch
Schwäbisch
Schwedisch
Schweizerdeutsch
Serbisch
Serbo-Kroatisch
Sesothisch
Setswana/Sezuan
Singhalesisch
Slovio
Slowakisch
Slowenisch
Somalisch
Sorbisch
Spanisch
Sudanesich
Swahili
Swasiländisch
Tadschikisch
Tagalog
Tahitisch
Tamazight
Tamilisch
Tatarisch
Türkisch
Tegulu
Thailändisch
Tibetanisch
Tigrinja
Tok Pisin
Tongaisch
Tschechisch
Tschetschenisch
Tsongaisch
Turkmenisch
Twi
Uigurisch
Ukrainisch
Ungarisch
Urdu
Usbekisch
Vietnamesisch
Volapük
Vorarlbergerisch
Walisisch
W¡ray-W¡ray
Wolof
Xhosa
Zazaki
Zhuang
Zinti
Zulu
Login
/
registrirati
Griechisch Lern- und Übersetzungsforum
←
/
1991
Go
→
+ Neuer Beitrag
user_63334
02.09.2008 13:20:10
Hilfe.....bitte...
diesmal find ich's besonders schwer.....puh to fengari matia mou-ksexasa na sou to grapso. Mou lipis ke esi san ton oxigono pou xriazome gia na anapnefso. Filia polla agapi mou bitte auf deutsch......danke
Antworten
marliessa
02.09.2008 13:57:13
➤
Re: la perla
der Mond, mein Liebling, habe ich vergessen dir zu schreiben. Auch du fehlst mir wie der Sauerstoff, den ich brauche um zu atmen. Viele Küsse, mein Liebling
Antworten
user_63334
02.09.2008 14:15:36
➤➤
Re: la perla
...danke marliessa...fühl dich von uns beiden umarmt..;-))))
Antworten
user_67599
02.09.2008 03:05:36
Dringend ........Danke im Voraus!!
Es wäre ganz lieb ,wenn mir das jemand in lat.Schrift&Aussprache übersetzen könnte. Tausend Dank im Voraus!!! Du hast mir gefehlt. Erzähl mal ,was gibt es Neues? Wann hast du Zeit? Schoen dich zu sehen. Lange nicht gesehen! Ich kann nicht schlafen. Letztes Jahr ,nächstes Jahr. Wie geht es deinen Kindern? Vielen Dank ,dass wir hier wohnen dürfen. Wir gehen schwimmen in.... Wir gehen Essen. Ich überlege es mir noch. Ich weiß noch nicht. Ich sage dir Bescheid. Wir sehen uns,bis dann.
Antworten
O Ελληνας
02.09.2008 11:25:15
➤
Re: Dringend ........Danke im Voraus!!
Du hast mir gefehlt. = Mou élipssess Erzähl mal ,was gibt es Neues?= péss mou káti, ti néa ipárchoun ? Wann hast du Zeit? = Póte échiss kairó ? Schoen dich zu sehen. = ómorfa , to na sse dó Lange nicht gesehen! = arketóss kairóss poú den sse ída Ich kann nicht schlafen. = dén mboró na kimithó Letztes Jahr ,nächstes Jahr. = Ton proigoúmeno cróno, ton epómeno chróno Wie geht es deinen Kindern? = ti kánoun ta paidiá ssou? Vielen Dank ,dass wir hier wohnen dürfen. = pollá efcharistó to óti itan epitreptó kai míname ssé ssáss Wir gehen schwimmen in.... Páme jia mbánio sstó, sstin... Wir gehen Essen.= Páme jia fagitó Ich überlege es mir noch. = tha to sskeftó káposs Ich weiß noch nicht.= prossorinóss dén to kséro Ich sage dir Bescheid.= tha sse enimerósso eggéross Wir sehen uns,bis dann. = tha ksanaidothoúme, méchri argótera
Antworten
maggie50
02.09.2008 13:03:25
➤➤
Re: Dringend ........Danke im Voraus!!
ela makis! könntest du bitte die übersetzung auch fürs sms und mit griechischen buchstaben schreiben. ich habe gerade deine seite angesehen, sehr schön!! evxaristo poli. liebe grüße an "alle griechenlandsüchtigen" maggie
Antworten
O Ελληνας
03.09.2008 11:43:29
➤➤➤
Re: Dringend ........Danke im Voraus!!
Heisst das, dass "Stegna" und "maggie49" die selbe Person ist??? Du bist nicht "verlinkt", daher kann ich dir keine PN senden. Was soll ich bitte Übersetzen??? mfg makis
Antworten
maggie50
03.09.2008 20:54:57
➤➤➤➤
nochmals zu Stegna`s Beitrag: Dringend ........Danke im Voraus!!
Makis du hast für Stegna den Text für Aussprache übersetzt. Ich schreibe mir vieles für meinen Gebrauch aus dem Forum auf, deshalb hab ich um Übersetzung ihres Beitrages in Griechischen Buchstaben ersucht. Stegna und ich sind nicht die gleiche Person. Meine Mailadresse ist aktiviert, ich verstehe nicht, dass du keine Nachricht senden kannst? Deine Geschichte über dich und deinen Vater finde ich sehr schön. lg und danke für deine Antwort. maggie
Antworten
O Ελληνας
04.09.2008 14:39:16
➤➤➤➤➤
Re: nochmals zu Stegna`s Beitrag: Dringend ........Danke im Voraus!!
Habe dir eine PN gesandt. mfg makis
Antworten
maniac-su
01.09.2008 21:36:25
kann mir bitte jemand sagen was das heißt...danke
eksipnoula mou
Antworten
marliessa
01.09.2008 22:11:46
➤
Re: maniac-su
das kommt von eksipnos,i,o έξυπνος,η,ο : schlau also: meine kleine Schlaue, ist also die weibliche Verniedlichungsform
Antworten
maniac-su
01.09.2008 22:30:00
➤➤
Re: maniac-su
super;-) vielen, vielen Dank!!! Kannst Du mir vielleicht folgendes auch noch übersetzen, wäre voll lieb! thelo na fame mazi psaraki
Antworten
marliessa
01.09.2008 22:51:20
➤➤➤
Re: maniac-su
ich möchte, dass wir zusammen (ein) Fischlein essen
Antworten
maniac-su
01.09.2008 23:05:28
➤➤➤➤
Re: maniac-su
DANKE, Du bist ein Schatz! Dann ne gute Nacht:-)
Antworten
user_48233
01.09.2008 17:18:40
hallo :) ich wüsste gerne , was das heißt !? danke :)
Twra ebales ta pragmata stin thesi tous!
Antworten
marliessa
01.09.2008 17:29:11
➤
Re: Valli
Jetzt hast du die Sachen/ Dinge auf ihren Platz gestellt
Antworten
user_63334
01.09.2008 15:44:51
wer wäre so lieb...???
bitte auf deutsch agapi mou kalimera se skeftome oli mera ke mou lipis tromera ! me sinodewis pantou- und noch eine SmS... kalimera matia mou sou efchomai kali ewdomada kai eimai panta mazi sou me poli agapi!! Eimai ksetrellamenos mazi sou!!! Polla Filakia mou lipis para poli !!! Kafta filia apo tin ellada..... Wenn ich glaube alles übersetzen zu können, kommen immer wieder neue Wörter hinzu...und bumm ..bin ich wieder aufgeschmissen.....
Antworten
marliessa
01.09.2008 16:36:54
➤
Re:perla
Mein Liebling, ich denke an dich den ganzen Tag und du fehlstmir fürchterlich. Du begleitest mich überall hin Guten Tag mein Liebling ( wörtl.:meine Augen) ich wünsche dir eine gute Woche und ich bin immer mit viel Liebe bei dir. Ich bin völlig verrückt nach dir! Viele Küsschen, du fehlst mir sehr. Heiße( brennende) Küsse aus Griechenland
Antworten
user_63334
01.09.2008 17:13:19
➤➤
Re:perla
einen riesen Dank an Marliessa.....
Antworten
aika
01.09.2008 14:57:16
Bitte übersetzen
1. Wenn ich sagen möchte: Ich plante,das ich für uns etwas kochen wollte. Kann ich das so ausdrücken: Φαντάστηκα,ότι θέλω να μαγείρεψω κάτι για μας. 2.Gibt es für "Mascarpone" ein Wort auf Griechisch?Ich habe weder im Pons noch im Langenscheit eins gefunden. 3.Αυτά τα εργα δεν είναι τιποτα μπροστα στο μπατμαν που τα είδα προσφατα. 4.αποθανατίσω 5.Είναι η χρονια των απραβωνων φαινεται. Bedeutet der Satz: Es scheint es ist die Zeit des Verlobens. Ich danke Euch für die Hilfe und wünsche Euch eine schöne Woche!
Antworten
marliessa
01.09.2008 16:56:16
➤
Re: Bitte übersetzen
Ich plante für uns etwas zu kochen Σχέδιασα να μαγειρέψω κάτι για μας. Besser finde ich: Ich wollte etwas für uns kochen: Ήθελα να μαγειρέψω κάτι για μας. Mascarpone ist ein Eigenname, den würde ich nur in griech. Buchstaben übertragen: Μασκαρπόνε. 3. Diese Werke/ Stücke sind nichts gegen Batman, die ich kürzlich gesehen habe. 4. αποθανατίζω = απαθανατίζω : verewigen 5. Είναι η χρονιά των αρραβωνών φαίνεται Es scheint das Jahr der Verlobungen zu sein
Antworten
aika
01.09.2008 23:28:57
➤➤
Re: Bitte übersetzen
Dankeschön, für Deine schnelle Hilfe! Sag mir doch noch bitte, warum kann es απο....und auch απα.....heißen? Gibt es einen besonderen Grund? Viele Grüße
Antworten
marliessa
02.09.2008 09:52:47
➤➤➤
Re: aika
es kommt ursprünglich von dem Ausdruck: από +άθανατιζω.( lt. Wörterbuch Fytrakis)
Antworten
user_86489
01.09.2008 13:52:32
würde mir bitte jemand mal "Was willst Du essen?" übersetzen? DANKESCHÖN!!!
Antworten
Roman Felk
01.09.2008 14:40:59
➤
τι θες (=θέλεις) να φας; ti thes (theleis) na fas?
Antworten
user_86489
01.09.2008 15:36:18
➤➤
achso, und was ist der unterschied bei den wörtern in klammern?
Antworten
Roman Felk
02.09.2008 16:37:14
➤➤➤
θες ist umgangssprachlicher als θέλεις
Antworten
user_86489
01.09.2008 15:22:29
➤➤
danke Dir!
Antworten
Ä
<-- Eingabehilfe einblenden - klicken
Sonderzeichen
Ά
Έ
Ή
Ί
Ό
Ύ
Ώ
Α
Β
Γ
Δ
Ε
Ζ
Η
Θ
Ι
Κ
Λ
Μ
Ν
Ξ
Ο
Π
Ρ
Σ
Τ
Υ
Φ
Χ
Ψ
Ω
Ϊ
Ϋ
Ä
Ö
Ü
ß
Ä
Ö
Ü
ß
ά
έ
ή
ί
ό
ύ
ώ
α
β
γ
δ
ε
ζ
η
θ
ι
κ
λ
μ
ν
ξ
ο
π
ρ
σ
τ
υ
φ
χ
ψ
ω
ϊ
ϋ
ä
ö
ü
ä
ö
ü
X
ς
X