/
Bitte übersetzen...
...hab schon einen weg gefunden den text hier einzufügen..... Kann mir das bitte bitte jemand übersetzen...?? Γιατι ολο εξαφανιζοσουν,για καιρο!ποσο θα μεινεις στο στρατο; Vielen vielen Dank!!
Re: Bitte übersetzen...
"Weil du ständig verschwunden warst, für lange Zeit! Wie lange wirst du beim Heer (Militärdienst) bleiben?" ____ PS: Ist das ein einfacher Weg, mit dem man einen SMS-Text in griechischen Buchstaben hier einfügen kann? Wenn ja, könntest du ihn kurz beschreiben? Vielleicht wäre das auch für Andere hilfreich. :-)
➤➤
Re: Bitte übersetzen...
Vielen Dank fürs Übersetzen!!! Ich habe einfach die SMS an meine Mail-Adresse weitergeschickt... Danke nochmal! :-)
➤➤➤
Re: Bitte übersetzen...
Verstehe. Danke. :-)
sms übersetzung
hallo, ich würde gerne eine sms die ich in griechischer schrift erhalten habe übersetzen lassen. kann mir jemand bitte einen tipp geben wie ich den text am besten hier reinstellen kann, da ich den text ja nicht abtippen kann... vielen dank für die vorschläge!
Bitte übersetzen, danke
o kathenas ehi kali gnomi gia ton eafto alla to thema ine ti lene i alli gia mas
Re: Bitte übersetzen, danke
Jeder hat eine gute Meinung über sich, aber die Frage ist was sagen die anderen über uns.
➤➤
Re: Bitte übersetzen, danke
danke
"Ich antworte dir gleich"..
...kann ich das mit "sou apantao amesos" oder "se sena apantao amesos" übersetzen??? Danke im Voraus, alGusto
@alGusto
. Ich antworte dir gleich = sou apantao amesos = σου απαντάω αμέσως se sena apantao amesos = σε εσένα απαντάω αμέσως = dir antworte ich sofort ( im Gegensatz zu anderen ) dimitriosm .
➤➤
Re: @alGusto
ahhh...ok...vielen Dank! alGusto
Bitte übersetzen, danke
META TO ΑΡΩΜΑ ΤΗΣ ΝΥΧΤΑΣ ΚΑΙ ΤΟ ΧΡΩΜΑ ΤΗΣ ΑΥΓΗΣ ΞΕΚΙΝΑ ΑΛΛΗ ΜΙΑ ΜΕΡΑ ΣΤΟ ΓΑΛΑΖΙΟ ΟΥΡΑΝΟ ΚΑΙ ΤΟΝ ΗΛΙΟ ΤΟ ΧΡΥΣΟ ΕΧΩ ΜΟΝΟ ΝΑ ΣΕ ΣΤΕΙΛΩ ΜΙΑ ΓΛΥΚΕΙΑ ΚΑΛΗΜΕΡΑ.
@Genethlia
. NACH DEM DUFT DER NACHT UND DIE FARBE DES TAGENANBRUCHES BEGINNT NOCH EIN NEUER TAG IM BLAUEN HIMMEL UND DER GOLDENEN SONNE. MIR BLEIBT UEBRIG DIR NUR EIN SUESSES "GUTEN TAG" ZU SCHICKEN. dimitriosm .
➤➤
Re: @Genethlia
danke
Wie übersetzt man denn am besten...
a) Wer sollte uns schon besuchen kommen? a1) Poios tha mas episxepsi kiolas????? b) Uns kommt eh niemand besuchen. b1) ??? c) Ich stimme dir zu. c1) sou simfono????? Echaristo para poli, alGusto
@alGusto
. 1. Wer sollte uns schon besuchen kommen? 2. Uns kommt eh niemand besuchen 3. Ich stimme dir zu. SMS 1. Poios tha erxotan na mas episkeytei ?? 2. Emas den tha erxotan kaneis na mas episkeytei 3. Symfono mazi sou. Aussprache 1. Pios tha erchotan na mas episkefti ?? 2. Emas den tha erchotan kanis na mas episkefti 3. Ssimfono masi ssu. GR 1. Ποιός θα ερχόταν να μας επισκευθει ?? 2. Εμάς δεν θα ερχόταν κανείς να μας επισκευθεί 3. Συμφωνώ μαζί σου. dimitriosm .
bitte bitte um Übersetzung:
bitte um übersetzung: ins Griechische: ok gut das ist kein problem das verstehe ich du hast sicher viel zu tun .... also dann sehen wir uns im august wenn du auch nach kreta kommst...? und Gio mich noch mag...aber da bin ich mir nicht so sicher er schreibt mir nämlich nicht mehr...ok dann wünsch ich dir noch einen schönen tag ... und was heißt bitte noch: ich muss wissen ob du mich sehen willst in kreta.... DANKE!!
Re: bitte bitte um Übersetzung:
Εντάξει, αυτό δεν είναι πρόβλημα, το καταλαβαίνω, σίγουρα έχεις πολλή δουλειά ... θα ειδωθούμε λοιπόν τον Αύγουστο αν έρθεις κι εσύ στην Κρήτη ...; Και αν ο Gio με συμπαθεί ακόμα ... αλλά γι΄αυτό δεν είμαι και τόσο σίγουρη, αφού δεν μου γράφει πια ... εντάξει, σου εύχομαι λοιπόν μια καλή μέρα ... _____ Πρέπει να ξέρω αν θέλεις να με δεις στην Κρήτη xxxxxxxxxxxxxxxxxxx Entaksei, afto den einai provlima, to katalavainw, sigoura exeis pollh douleia ... tha eidwthoume loipon ton Augousto an ertheis ki esy stin Krhth ...? Kai an o Gio me sympathei akoma ... alla gi΄afto den eimai kai toso sigourh, afou den mou grafei pia ... Entaksei, sou euxomai loipon mia kalh mera ... _______________ Prepei na kserw an theleis na me deis sthn Krhth
➤➤
Re: bitte bitte um Übersetzung:
DANKE dir vielmals!!!!