/
user_55882
19.02.2007 16:20:54
Geschäftsbrief
Ich soll einen Brief nach Spanien schicken aber da soll "zuhanden" drauf stehen kennt jemand die abkürzung?
besten Dank
20.02.2007 22:03:43
➤
re: Geschäftsbrief
also "Zu Händen" heißt "a la atención de" oder "entregar personalmente a" (e.p. oder e.p.a.)
20.02.2007 21:23:56
➤
re: Geschäftsbrief
zuhanden (was bedeutet das?)
oder zu Händen ?
18.02.2007 21:51:18
ganz kurz nur
eine kleine frage , habe diesen satz grade bei einem profil gelesen und verstehe ihn nicht ganz , kann mir jemand bitte bitte kurz übersetzten ;-)
DESEO TOMAR LA TEQUILA CONTIGO
VIiiiiiiiiiiiiiiiiiielen dank schon mal
19.02.2007 11:47:35
➤
re: ganz kurz nur
klingt komisch, aber soll wohl heißen: ich wurde gerne einen tequila mit dir trinken
22.02.2007 11:52:59
➤➤
re: re: ganz kurz nur
danke vay, bist du spanier? Oder kannst du gut spanisch? Weil du sagtest, es sei komisch, sagt man das nicht so? Von der Satzstellung?
Wi ewürde man denn sagen
Ich möchte gern ein Tequila mit dir trinken?
Danke nochmal ;-)
28.02.2007 15:27:48
➤➤➤
re: re: re: ganz kurz nur
me gustaria tomar un tequilla con tigo
28.02.2007 15:37:14
➤➤➤➤
re: re: re: re: ganz kurz nur
es heisst CONTIGO und nicht con tigo und ausserdem wurde gefragt was der spanische satz auf deutsch heisst und es wurde schon geantwortet.
user_43317
16.02.2007 14:19:19
wäre bitte jemand mal so lieb, mir den Text ins Spanische (o
"Sehr geehrte Herren Kollegen,
beigefügt erhalten Sie das Schreiben an Herrn Ruiz mit der spanischen Übersetzung.
Sollte für den Vorfall eine Haftpflichtversicherung bestehen, geben Sie uns bitte den Namen und die Adresse der Versicherung sowie die Versicherungsnummer an.
Sollten wir bis zum 20.2.2007 keine Reaktion verzeichnen können, werden wir gerichtliche Hilfe in Anspruch nehmen und den Vorfall bei der örtlichen Polizei zur Anzeige bringen.
chipiron
16.02.2007 11:58:40
Kurze Übersetzung
Hallo alle zusammen,
kann mir jemand für eine Geburtstags Einladung folgendes übersetzen:
"Würde mich freuen wenn du kommst!"
Danke!!
28.02.2007 15:37:52
➤
re: Kurze Übersetzung
me alegraría si vinieras
15.02.2007 04:38:42
Frage
Kann mir jemand sagen was "Madilta" heisst?
ist es ein name, oder was soll es heissen?
bin mir auch garnicht sicher ob es überhaupt spanisch ist? danke euch :)
osita.a
15.02.2007 20:24:45
➤
Re: Frage
Meinst du vielleicht M A L D I T A ?
Ansonsten würde ich mal ins Finnischforum umziehen.
P.S. Kontext schadet nie, nutzt aber meistens.
15.02.2007 22:11:13
➤➤
re: Re: Frage
ja genauuuu M A L D I T A ?
was soll das heissen?
12.05.2007 20:18:43
➤➤➤
kennenlernen
hi bahija mein name ist ahmed und leb seit 3jahre in spanien moechte ich gern dich kennenlernen danke
osita.a
16.02.2007 10:02:45
➤➤➤
Re: re: Re: Frage
Hast du denn Kontext?
maldita wird häufig als Fluch gebraucht, so wie 'verdammt'.
user_53204
14.02.2007 19:28:33
Praktikant/in gesucht
Meine Firma sucht einen Praktikanten im Raum Barcelona für 6 bis 9 Monate. Voraussetzungen: Seriöses Auftreten, Muttersprache Deutsch/ sprachgewand, Spanisch zum Verständigen, Techniker oder Ingeneur im Maschinenbau.
Oder weiss Jemand wo ich noch nachfragen kann.
Danke
chipiron
16.02.2007 12:16:37
➤
Re: Praktikant/in gesucht
schau mal unter www.spanisch-live.com und dort unter Foren
gruß
chipiron
14.02.2007 17:46:24
Fachwort gesucht: Stückliste (Vertrieb)
Hallo @all,
weiss vielleicht jemand was 'Stückliste' auf spanisch heisst???
Danke für eure Hilfe im voraus....
LG Nicolina
user_53204
14.02.2007 19:19:34
➤
Re: Fachwort gesucht: Stückliste (Vertrieb)
hoja de unidades/ materiales
würde ich sagen. aber im übersetzungsforum ist die frage besser aufgehoben
gruss