/
Ausbildung in Tijuana or Jalisco
Quivo hey Leute Ich hab Meinen Erweiterten Realschulabschluss und suche eine ausbildung oder weiter führende Schule in Mexico.Ich kann ein bißchen spanish,also ich kann alles verstehen nur mit dem reden klapp es noch nich so gut!Ich hab hier ein paar Mexican friends die mir das beigebracht haben.Gracias...Alratoz
que onda!
Hola otra vez. Soy de México, y vivo en Jalisco (la tierra del Tequila). Si planean venir a México, yo los puedo ayudar en todo lo que necesiten, hospedaje, trabajo, consejos, etc. Yo aprendo alemán en el Goethe Institut de Guadalajara. Y si alguien quiere venir a México, me gustaria mucho brindarles ayuda y amistad. Pueden escribirme a mi email: gssia@hotmail.com Cuidense Saludos
Hola Jessica, como estas? soy Michaela y soy alemana. Ya estaba en Guadalajara dos veces, una vez hize practicas en una empresa alemana (2004, Hemex), otra vez (este mayo) visite a mis amigos que conoci en 2004. Me encanto tanto cuando lei tu mensaje y que eres de GDL! Es que me gustaria muchisismo regresar a Mexico y hacer practicas otra vez. Pero es muy dificil encontrar algo porque no se como buscarlas. Estudio administracion de empresas y quiero especializar en negocios internacionales y marketing o algo asi. Ya estaba en España, los EEUU y Mexico, hablo aleman, ingles y español....y no se como comunicarme con las empresas en Mexico o especialmente en GDL. Me puedes ayudar? O conoces a alguien que trabaja en una empresa internacional que podria ayudarme? O conoces alguna institucion que podria contactar? Seria fantastico!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! Muchas gracias!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! Michaela
➤➤
Ser-estar
Lieber Michaela, man sagt nicht "estaba" sondern "estuve", das sagen alle die mal Spanish gelernt haben. ganz liebe Gruesse
Hallo! My name is jessica and I'm from Mexico, I don't speak very good german. I need help to find a job for my best friend (he's 22) and he's mexican too. We can help you to find job or live in mexico (or just study here). Please if you are interesed write me an e-mail. He need a job (any job)and a place to stay just for two months. If it's possible the next week till augost I will be happy to help you anyway =D!! Thank you gssia@hotmail.com __________________________________________ Hola! Me llamo jessica y soy de México, no hablo muy bien aleman. Necesito que me ayuden a encontrar un trabajo para mi mejor amigo (tiene22 años) y es mexicano. Nosotros podemos ayudarles a encontrar un trabajo o vivir en mexico (o estudiar). Por favor si estas interesado(a) escribeme un e-mail. El necesita un trabajo (cualquier trabajo) y un lugar donde vivir por dos meses. Si es posible la proxima semana hasta agosto. Sera un placer ayudarlos de cualquier manera =D Gracias gssia@hotmail.com
Spanischschule in Puerto Escondido
Kennt jemand von Euch die Schule becasurf in Puerto Escondido? Möchte mit meinem Sohn sechs Jahre für einen Monat nach Puerto. (War vor acht Jahren dort) viel veränderung nehm ich an..Kann mir jemand die Schule und Unterkunft empfehlen? Oder anderer Tipp? Gracias
Wohnung
Hallo Wir suchen eine Wohnung ab ca. 23 August 2005 bis Ende Nov.05 in Mexico CITY für 2 PErsonen und mit einem Hund. Es sollte möbliert sein. Wir absolvieren eine SPrachschule. Für jede Hilfe sind wir sehr dankbar.... VIelen Dank und Gruss Nina und NIcole aus der Schweiz
Wohnung
Hallo Mein name ist Roberto, Ich denke meine Mutter hat eine Wohnung wenn du willst du kannst mir schreiben du hast meine e-mail adresse rrm1023@hotmail.com Tschüss
Ich bräuchte eine Übersetzung, bitt
"Du fehlst hier, mein Liebe!" Dankeschön!
re: Ich bräuchte eine Übersetzung, bitt
Me haces falta, mi amor.... Das waere die richtige Uebersetzung
Ist es "mein Lieber" oder "meine Liebe"? Dementsprechend würde es nämlich mit cariño oder cariña übersetzt.
➤➤
Carino
Ausnahmsweise (die selige, und unzaehlige Ausnahme die machen Gramatik soooooo spannend!), gilt carino fuer Maenner und Frauen. Also es gibt so was wie carina nich.
➤➤➤
achso ich dachte schon das stimmt was er gesagt hatte....... hät mich gewundert....
➤➤
Es existiert nur eine Form, also "cariño", was in diesem Fall soviel bedeutet wie "mein Liebling", man benutzt es auch für weibliche Personen.
➤➤
carinia? das hab ich ja noch nie gehört, donde se usa esa palabra? yo vivo en las islas canarias y nunca he oido eso.
➤➤➤
wo kommst du denn genau her? ich bin in arrecife geboren.. lanzarote. puedes escribirme..
Das von Stefan kann man auch sagen, aber meines Erachtens ist das hier besser: "Te echo de menos, cariño"
➤➤
bin kein Muttersprachler, aber meines Wissens ist "echar de menos" castellano. Der Mexikaner sagt: me faltas mucho. "Amorcito" kommt in Mexiko auch ganz gut... ;-)
➤➤➤
Hi, bitte vielmals um Entschuldigung. Meine Antwort war Blödsinn. Mir ist gerade aufgefallen, dass der Mexikaner "te extraño" für "du fehlst mir" sagt. Darauf gebe ich dann auch Garantie...
➤➤
Sagt man in Mexiko auch "echar de menos"? In Peru z.B. kennt man dafür stattdessen "extrañarse".
➤➤➤
Extranar
Na ja, freilich. Echar de menos, extranarse ist dass selbe. Ich bin in Venezuela geboren. Dort koennen Sie auch echar de menos oder extranarse sagen. Und in Columbien, und in Mexico, und in Bolivien, und Argentinien, und Panama, und, und,... und in Spanien, selbstverstaendlich.
vielleicht: me faltas mucho - frag lieber die Experten: http://pauker.at/pauker/DE/SP/fo/3
Bitte ganz lieb um übersetzung
Wär jemand so lieb und würde mir folgenden text übersetzen? Ist dringend "Hallo M, sei mir bitte nicht böse aber ich muss dir für morgen schon wieder absagen, krieg morgen besuch aus polen. Ich versprech dir, ich mach alles wieder gut! Kuss" Viiieeeelen dank!!!!!! 5182508
hola m, no me lo tomes por mal pero tengo que anular nuestro encuento una vez más. manana me llegan visitas de polonia. te prometo que te recompenso todo. un beso