Wörterbuch
▼
Suchen
Hall of fame
Foren
▲
was ist neu
Spanisch
Grammatik
Mexiko Sprachreisen
zweisprachige Texte
ser - estar
Plaza Mayor
Wörterbuch
Suchen
Hall of fame
Verben
Adjektive
Lektionen
Foren
was ist neu
Spanisch
Grammatik
Mexiko Sprachreisen
zweisprachige Texte
ser - estar
Plaza Mayor
Lektionen
Wie heisst du?
Die Verben ser und estar
Fragen und Fragewörter
Begrüßung/Höflichkeit
Begrüssung Teil 2
Sternzeichen
Die Satzzeichen
Die Uhrzeit
Die Monate
Die Jahreszeiten
Die Farben
Die Zahlen
Zungenbrecher
Farbschema hell
Lektionen
Wie heisst du?
Die Verben ser und estar
Fragen und Fragewörter
Begrüßung/Höflichkeit
Begrüssung Teil 2
Sternzeichen
Die Satzzeichen
Die Uhrzeit
Die Monate
Die Jahreszeiten
Die Farben
Die Zahlen
Zungenbrecher
Farbschema hell
Lektionen
Wie heisst du?
Die Verben ser und estar
Fragen und Fragewörter
Begrüßung/Höflichkeit
Begrüssung Teil 2
Sternzeichen
Die Satzzeichen
Die Uhrzeit
Die Monate
Die Jahreszeiten
Die Farben
Die Zahlen
Zungenbrecher
Farbschema hell
☰
X
pauker.at
Abchasisch
Afar
Afrikaans
Albanisch
Altiranisch
Altkirchenslawisch
Amharisch
Arabisch
Aramaeisch
Armenisch
Aserbaidschanisch
Assamesisch
Avestan
Aymara
Baschkirisch
Baskisch
Batak
Bayrisch
Belorussisch
Bengalisch
Biharisch
Bislamisch
Bosnisch
Bretonisch
Bulgarisch
Burmesisch
Chaghatay
Chamorro
Chichewa (Nyanja)
Chinesisch
Chuvash
Cornish
Crioulo
Dänisch
Dari
Deutsch
Dzongkha, Bhutani
Elbisch
Englisch
Esperanto
Estnisch
Eura
Ewe
Färöisch
Farsi
Fiji
Finnisch
Französisch
Frau
Friaulisch
Friesisch
Ga
Galizisch
Gen/Mina
Georgisch
Glosa
Griechisch
Guarani
Gujarati
Haussa
Hawaiianisch
Hebräisch
Herero
Hindi
Hiri Motu
Ido
Indonesisch
Interlingua
Interlingue
Inuktitut
Inupiak
Irisch
Isländisch
Italienisch
Japanisch
javanisch
Jiddisch
Jiddisch
Joruba
Kalaallisut (Grönländisch)
Kambodschanisch
Kannada
Kasachisch
Kashmiri
Katalanisch
Keltisch
Kikuyu
Kinyarwanda
Kirgisisch
Kirundi
Klingonisch
Komi
Koreanisch
Korsisch
Kotokoli
Kroatisch
Kuanyama
Kurdisch
Laotisch
Lateinisch
Lettisch
Letzebuergisch
Lingala
Litauisch
Malagasisch
Malajalam
Malaysisch
Maltesisch
Mandinka
Manx
Maorisch
Marathi
Marshall
Mazedonisch
Moldauisch-Rumänisch
Mondlango
Mongolisch
Montenegrinisch
Nauru
Navajo
Ndonga
Nepalesisch
Niederländisch
Nord-Ndebele
Norwegisch
Norwegisch Bokmal
Norwegisch, Nynorsk
Novial
Okzidentalisch (Provenzalisch)
Orija
Oromo (Afan)
Osmanisch
Ossetisch
Pali
Paschtu
Persisch
Plattdüütsch
Polnisch
Portugiesisch
Punjabi
Quechua
Rätoromanisch
Romani
Rumänisch
Russisch
Süd-Ndebele
Samoanisch
Sango
Sanskrit
Schonisch
Schottisches Gälisch
Schwäbisch
Schwedisch
Schweizerdeutsch
Serbisch
Serbo-Kroatisch
Sesothisch
Setswana/Sezuan
Singhalesisch
Slovio
Slowakisch
Slowenisch
Somalisch
Sorbisch
Spanisch
Sudanesich
Swahili
Swasiländisch
Tadschikisch
Tagalog
Tahitisch
Tamazight
Tamilisch
Tatarisch
Türkisch
Tegulu
Thailändisch
Tibetanisch
Tigrinja
Tok Pisin
Tongaisch
Tschechisch
Tschetschenisch
Tsongaisch
Turkmenisch
Twi
Uigurisch
Ukrainisch
Ungarisch
Urdu
Usbekisch
Vietnamesisch
Volapük
Vorarlbergerisch
Walisisch
W¡ray-W¡ray
Wolof
Xhosa
Zazaki
Zhuang
Zinti
Zulu
Login
/
Registrieren
Spanisch Lern- und Übersetzungsforum
←
/
2795
Go
→
+ Neuer Beitrag
hexe2302
05.10.2014 13:03:33
Wer ist so lieb mir das zu übersetzen? muchas Gracias :-))
Hallo mein Leben und meine Liebe, danke für deine Liebe die du für mich empfindest, mir geht es genauso, ich kann nicht in Worte fassen was ich für dich empfinde , es ist manchmal schon umheimlich , es ist sehr stark. Und ich hoffe auch das wir uns ganz bald sehen können, das wäre das schönste für mich wenn du zu mir kommst. Ich möchte gerne den Rest meines Lebens mit dir verbringen. Auch wenn es komisch klingt aber es ist das was ich empfinde. Du fehlst mit jeden Tag und immer wenn ich am Meer bin würde ich am liebsten mit dem nächsten Boot/Schiff zu dir rüber fahren :-) Ich möchte dir so gerne alles zeigen und das du meine ganze Familie kennenlernst. Und ich möchte deine auch kennenlernen. Ich freue mich schon so darauf wenn es soweit ist. Ich denke an dich jede Sekunde und ich liebe dich.
Antworten
jordi picarol
05.10.2014 20:37:35
➤
Re: Wer ist so lieb mir das zu übersetzen? muchas Gracias :-))
Hola, amor mío y vida mía. Gracias por el amor que sientes por mí. A mí me ocurre lo mismo, no puedo resumir con palabras lo que siento por ti; es enorme, muy fuerte. También deseo que podamos vernos pronto. Lo más hermoso para mí sería que pudieras venir. Desearía pasar el resto de mi vida contigo. Aunque suene gracioso , es lo que siento. Te añoro cada día y cuando estoy cerca del mar quisiera ir hacia ti en el primer barco. :-) Me gustaría tanto enseñártelo todo y que conozcas a toda mi familia y conocer también a la tuya. Me alegro pensando en ese momento. Pienso en ti cada segundo y te quiero. ------- Grüße Jordi
Antworten
hexe2302
17.10.2014 10:41:44
➤➤
Danke: Re: Wer ist so lieb mir das zu übersetzen? muchas Gracias :-))
gracias jordi :-)
Antworten
hexe2302
17.10.2014 10:42:53
wer kann mir das ins deutsche übersetzen? danke :-)
Perdoname mí amor me quede dormido anoche y no tenia nada de batería mi amor quiero verte ya y abrazarte y besarte yo estoy dolido por no escribir anoche y tu estar dolida por mi te quiero y me gustaría estar contigo 24horas para amarte y quererte toda la vida.
Antworten
Tamy!
17.10.2014 11:12:51
➤
Re: wer kann mir das ins deutsche übersetzen? danke :-)
Hallo hexe, ich nehme an, du hast es im Kern schon verstanden: Verzeih mir, meine Liebe, ich habe heute Nacht geschlafen und der Akku war leer. Meine Liebe, ich möchte dich sehen und dich umarmen und küssen. Es tut mir weh, dass ich letzte Nacht nicht geschrieben habe und du wegen mir gelitten hast. Ich liebe dich und ich wäre gerne rund um die Uhr mit dir zusammen, um dich ein Leben lang zu lieben. Ciao, Tamy.
Antworten
hexe2302
17.10.2014 13:09:46
➤➤
Danke: Re: wer kann mir das ins deutsche übersetzen? danke :-)
vielen dank tamy :-)
Antworten
hexe2302
17.10.2014 11:04:08
wer übersetzt mir das ins spanische, vielen dank!! :-)
ich will dir das glauben mit der Batterie und das du geschlafen hast aber du musst das auch aus meiner Sicht sehen, weisst du es tut mir sehr weh wenn du so komisch bist und ich nicht mal mehr ein Wort von dir höre bzw lese ich denke mir jedesmal warum? hab ich was falsch gemacht? hat er kein interesse mehr an mir? all das quält mich sehr oft, bitte verstehe das nicht falsch aber ich mache mir Gedanken ich will nicht verletzt werden ich will keine Angst haben müssen und ich bin dir nicht böse wenn du sagst du willst nicht mehr aber sei wenigstens ehrlich mit mir ok? all meine Gefühle für dich sind ehrlich Bedingungslos ehrlich!
Antworten
jordi picarol
17.10.2014 11:40:32
➤
Re: wer übersetzt mir das ins spanische, vielen dank!! :-)
Quiero creerte lo de la batería y que te quedaste dormido, pero tienes que mirarlo también desde mi punto de vista. Me duele mucho cuando te comportas tan raro y no vuelvo a tener noticias tuyas, ¿sabes? . Pienso siempre, ¿por qué, he hecho algo mal? ¿Ya no se interesa por mí? . Todo esto me atormenta a menudo. No me malentiendas, por favor, pero me preocupo. No quiero sufrir ni tener miedo y no me enfado contigo si dices que no quieres más, pero sé sincero conmigo al menos, ¿OK? Mis sentimientos por ti son sinceros e incondicionales. De verdad. ------ Grüße Jordi
Antworten
hexe2302
17.10.2014 13:09:33
➤➤
Danke: Re: wer übersetzt mir das ins spanische, vielen dank!! :-)
vielen dank, du bist mir immer eine grosse Hilfe hier :-)
Antworten
jf
17.10.2014 23:13:29
➤➤➤
Re: Aunque Hexe... no dé su versión....
Sería bueno que otros dieran sus versiones!! A veces, para no tener problemas con él... no se da otra versión!! Vamos. .... Una, tan sólo una corrección!! " ¿Por qué? ¿He hecho algo mal?" Saludos, amigos.
Antworten
osita.a
18.10.2014 14:59:51
➤➤➤➤
Re: Aunque Hexe... no dé su versión....
Hallo jf, ich würde es anders formulieren. Es wäre schön, wenn auch andere Leute ihre Versión schreiben würden. Aber mal "Hand aufs Herz": Wer ist denn im Spanischforum noch aktiv außer Jordi picarol und Tamy! ? Sogar ich schaue oft tage- oder wochenlang nicht mehr rein (und wenn, dann oft nur als Admin und nicht als Helfer) und dich sehen wir auch nur noch selten. Früher, als hier noch viele Helfer waren, mussten wir uns beeilen, um eine Übersetzung machen zu dürfen. Die Zeiten sind leider vorbei. Mittlerweile müssen wir froh sein, dass es Leute wie Jordi gibt, die bereit sind zu helfen und noch dazu Castellano als Muttersprache haben. Die Einzige, die vielleicht mal etwas mehr Anstrengung zeigen könnte, ist hexe2302 selbst, indem sie die spanischen Texte mal selbst auf Deutsch übersetzt bzw. wenigstens mal einen Versucht wagt. Aber sonst?...glaube ich nicht, dass sich irgendwer zurückhält, weil er Angst vor Jordi hat. Schön wäre es, jf. Schönes Wochenende!
Antworten
jordi picarol
18.10.2014 16:29:49
➤➤➤➤➤
Re: Aunque Hexe... no dé su versión....
¡Gracias!
Antworten
hexe2302
18.10.2014 23:16:05
➤➤➤➤➤
Re: Aunque Hexe... no dé su versión....
Hallo osita, ich bemühe mich immer alle Texte die mein Freund mir schickt selbst zu übersetzen, bei vielen texten vorallem kleineren texten klappt es auch ganz gut und ich lerne durch ihn ganu gut aber oft gibt es texte von ihm wo ich nur noch bahnhof verstehe und selbst Google übersetzer kann mir nicht weiterhelfen zumal der nur sehr bedingt geeigenet ist ;-) darum bin ich immer dankbar wenn mir dann hier geholfen wird :-) ich achte auch mehr auf Satzzeichen in Zukunkt :-) danke für eure Hilfe.
Antworten
osita.a
19.10.2014 11:26:59
➤➤➤➤➤
Re: Aunque Hexe... no dé su versión....
Hallo jf, ich würde es anders formulieren. Es wäre schön, wenn auch andere Leute ihre Versión schreiben würden. Aber mal "Hand aufs Herz": Wer ist denn im Spanischforum noch aktiv außer Jordi picarol und Tamy! ? Sogar ich schaue oft tage- oder wochenlang nicht mehr rein (und wenn, dann oft nur als Admin und nicht als Helfer) und dich sehen wir auch nur noch selten. Früher, als hier noch viele Helfer waren, mussten wir uns beeilen, um eine Übersetzung machen zu dürfen. Die Zeiten sind leider vorbei. Mittlerweile müssen wir froh sein, dass es Leute wie Jordi gibt, die bereit sind zu helfen und noch dazu Castellano als Muttersprache haben. Die Einzige, die vielleicht mal etwas mehr Anstrengung zeigen könnte, ist hexe2302 selbst, indem sie die spanischen Texte mal selbst auf Deutsch übersetzt bzw. wenigstens mal einen Versuch wagt. Aber sonst?...glaube ich nicht, dass sich irgendwer zurückhält, weil er Angst vor Jordi hat. Schön wäre es, jf. Schönes Wochenende!
Antworten
osita.a
18.10.2014 14:43:30
➤➤➤
Re: Danke: Re: wer übersetzt mir das ins spanische, vielen dank!! :-)
Hallo hexe2302, obwohl Jordi picarol deinen Text gut hinbekommen hat, bitte ich dich, das nächste Mal besser auf Satzzeichen zu achten, um es ihm und allen anderen Übersetzern leichter zu machen. Zum Beispiel ab "bitte verstehe das nicht falsch..." bis "ok" sollten mindestens 6 oder 7 Punkte bzw. Kommas stehen. Danke !!
Antworten
hexe2302
19.10.2014 10:35:12
ich bräuchte nochmal dringend eine Übersetzung! vielen vielen dank :-)
Ich weiss nicht warum das tust ich kenne deine Gründe nicht aber mir geht es schlecht sehr schlecht , weil ich mir nur noch Gedanken mache und ich kann nicht mehr. Du sagst dein Handy ist alt und hat kaum Internet , ok ich glaube dir das aber du warst Online und hast meine Nachricht gelesen aber du kannst mir nicht mal kurz schreiben? ist es dir nicht wichtig oder bin ich dir nicht wichtig? du kannst in die Bibliothek gehen und hättest mir auch dort kurz schreiben können wenn du mich so liebst wie du mir immer geschrieben hast. Warum nicht? warum? was ist der wahre Grund? traust du dich nicht mir zu sagen das du nicht mehr willst? ist es das? willst du mich hinhalten aus irgendeinem Grund? während ich mir hier Sorgen mache und darunter leide was passiert ist , scheint es dich nicht sonderlich zu interessieren. Weisst du wie weh das tut? warum all diese Bilder, Videos? warum? mich macht das alles kaputt ich habe dir mein Herz gegeben weil ich dir geglaubt habe so komisch das auch klingt, geglaubt das du mich wirklich liebst und bei mir sein willst . Wenn du es nicht mehr willst dann beende es wie ein Mann ok? und lass mich nicht weiter leiden das habe ich nicht verdient!
Antworten
jordi picarol
19.10.2014 11:18:31
➤
Re: ich bräuchte nochmal dringend eine Übersetzung! vielen vielen dank :-)
No sé por qué lo haces, no conozco tus motivos, pero yo lo paso mal; muy mal, porque me como la cabeza y no puedo más. Dices que tu móvil es viejo y no tiene apenas internet. OK, te creo, pero estabas Online y has leído mi mensaje y ¿no me puedes escribir un poco?. ¿No te importa o no te importo yo?. Puedes ir a la biblioteca y desde allí también me podías haber escrito brevemente si me quieres como siempre has escrito. ¿Por qué no, por qué? ¿Cuál es el verdadero motivo? ¿No te atreves a decir que no quieres más?. ¿Es eso? ¿Me quieres dar largas por algún motivo? Mientras que yo me preocupo aquí por lo que ha pasado y sufro por ello, a ti parece no interesarte especialmente. ¿Sabes cuánto duele eso? ¿Por qué todas esas fotos, videos? ¿Por qué? A mí todo eso me mata. Yo te di mi corazón porque te creí. Por muy raro que suene. Creí que me quieres de verdad y quieres estar conmigo. Si ya no quieres termínalo como un hombre. ¿OK? Y no me sigas haciendo sufrir. No me lo merezco. ------ Grüße Jordi
Antworten
hexe2302
19.10.2014 11:43:15
➤➤
Danke: Re: ich bräuchte nochmal dringend eine Übersetzung! vielen vielen dank :-)
vielen lieben Dank Jordi, du bist klasse :-)
Antworten
jordi picarol
19.10.2014 12:09:49
➤➤➤
Re: Danke: Re: ich bräuchte nochmal dringend eine Übersetzung! vielen vielen dank :-)
Gern geschehen! :-))
Antworten
osita.a
19.10.2014 11:43:40
➤
ich bräuchte nochmal dringend eine Übersetzung! vielen vielen dank :-)
Ich weiss nicht, warum das tust. Ich kenne deine Gründe nicht, aber mir geht es schlecht, sehr schlecht , weil ich mir nur noch Gedanken mache und ich kann nicht mehr. Du sagst dein Handy ist alt und hat kaum Internet , ok ich glaube dir das, aber du warst Online und hast meine Nachricht gelesen, aber du kannst mir nicht mal kurz schreiben? Ist es dir nicht wichtig oder bin ich dir nicht wichtig? Du kannst in die Bibliothek gehen und hättest mir auch dort kurz schreiben können, wenn du mich so liebst, wie du mir immer geschrieben hast. Warum nicht? Warum? Was ist der wahre Grund? Traust du dich nicht mir zu sagen, dass du nicht mehr willst? Ist es das? Willst du mich hinhalten aus irgendeinem Grund? Während ich mir hier Sorgen mache und darunter leide, was passiert ist , scheint es dich nicht sonderlich zu interessieren. Weisst du, wie weh das tut? Warum all diese Bilder, Videos? Warum? Mich macht das alles kaputt. Ich habe dir mein Herz gegeben, weil ich dir geglaubt habe, so komisch das auch klingt. Geglaubt, dass du mich wirklich liebst und bei mir sein willst. Wenn du es nicht mehr willst, dann beende es wie ein Mann ok? Und lass mich nicht weiter Leiden, das habe ich nicht verdient!
Antworten
hexe2302
21.10.2014 22:01:09
bräuchte dringend eine Übersetzung, vielen lieben dank :-)
ich bin gerade nach Hause gekommen und muss feststellen das du dich noch nicht gemeldet hast außer dieses Bild. Ist das deine Vorstellung von Liebe? nicht das ich dir den Tag nicht gönne, ich gönne ihn dir sehr und ich freue mich für dich wenn du einen schönen Tag hattest , aber bis jetzt nicht ein Wort von dir, ich weiss nicht wieso du das tust? warum schickst du mir heute Morgen diese liebevollen Texte und Bilder und den Rest des Tages nichts mehr, nicht mal jetzt wo du eigentlich schreiben wolltest! Ich komme mir vor wie auf dem Abstellgleis. Keine SMS nichts. Wenn ich Lust habe dann melde ich mich mal und wenn nicht extistiere ich scheinbar nicht? Hast du eine Vorstellung wie weh das tut? ich würde dir sowas nie antun!! nie!! ich verstehe es nicht dabei würde ich es so gerne verstehen warum du das tust , warum ich scheinbar nur nebenher existiere.
Antworten
jordi picarol
21.10.2014 22:59:32
➤
Re: bräuchte dringend eine Übersetzung, vielen lieben dank :-)
Acabo de llegar a casa y tengo que constatar que no has dado noticias, aparte de esa foto. ¿Es esa tu idea del amor? No es que no te envidie el día, te lo envidio mucho y me alegro cuando has tenido uno bueno. Pero hasta ahora ni una palabra tuya. No sé por qué haces eso. ¿Por qué me mandas esta mañana esos textos amorosos y fotos y el resto del día nada más. Ni siquiera ahora que querías escribir. Me siento como arrinconada. Ningún SMS, nada. ¿Cuándo tengo ganas doy noticias y cuando no, aparentemente no existo? ¿Te haces una idea del daño que eso hace? Yo no te haría eso nunca. ¡Nunca!. No lo entiendo y me gustaría entender por qué lo haces. Por qué, según parece, yo solo existo de pasada. ------ Grüße Jordi
Antworten
wollemaus
22.10.2014 18:16:53
➤➤
Re: bräuchte dringend eine Übersetzung, vielen lieben dank :-)
"Nicht, dass ich dir den Tag nicht gönne, ich gönne ihn dir sehr und ich freue mich für dich, wenn du einen schönen Tag hattest." = "Es ist nicht so, dass ich dir den Tag neide... " ¿No debería ser así? No es que te envidie el día, te lo mereces mucho y me alegro cuando...
Antworten
hexe2302
22.10.2014 22:08:05
➤➤
Danke: Re: bräuchte dringend eine Übersetzung, vielen lieben dank :-)
vielen lieben dank Jordi :-)
Antworten
shoegirl
22.10.2014 15:44:54
hallo wer könnte mir übersetzen? besten dank..
Hallo , na mein hübscher, wie gehts? ich hoffe gut? ich würde dich gerne um ein gefallen bitten sag anna das sie mehr essen muss, ich mache mir Sorgen, ich habe es ihr auch schon ein paar mal gesagt aber es ist auch gut wenn sie es vielleicht von dir hört. Sie arbeitet viel und dann Zuhause hat sie auch zu tun und unsere gemeinsame Freundin sagt das sie immer mehr abnimmt und kaum essen tut, ich mache mir Sorgen das sie eines Tages umkippt wenn sie so weiter macht. Danke schonmal für deine Unterstützung :-) bis bald hoffentlich.
Antworten
Tamy!
22.10.2014 17:04:38
➤
Re: (nur erste Hilfe - Korrektur willkommen!)
Auf jeden Fall verständlich, und nach ein paar Tipps - danke jf! - wohl frei von gröberen Schnitzern... ¡Hola, guapo! ¿Cómo estás? Espero que bien. Quisiera pedirte un favor, dile a Anna que ella necesita comer más. Estoy preocupada por ella. Yo ya se lo he dicho un algunas veces, pero también puede ser bueno si ella lo oye de tu parte. Ella trabaja mucho, y además tiene los quehaceres domésticos. Nuestra amiga común dice que disminuye de peso cada vez más y casi no come. Me preocupa que si ella sigue comportándose así vaya a colapsar algún día.. Gracias de antemano por tu apoyo! :-) ¡Hasta pronto, eso espero! Ciao, Tamy.
Antworten
shoegirl
23.10.2014 14:33:27
➤➤
Danke: Re: (nur erste Hilfe - Korrektur willkommen!)
dankeschön Tamy für die schnelle übersetzung :))
Antworten
Morrigan183@web.de
22.10.2014 22:44:31
Würde mir das bitte jemand übersetzen?
Hi… Ich habe versprochen, ich scheibe Dir einen Brief, weil ich ja leider immer zu schnelle rede und wir ein bisschen Probleme mit der Kommunikation haben. Ich versuche meine Versprechen immer zu halten, daher hier ein Brief. Ich arbeite sehr gerne mit Dir und finde es schade, dass es so selten ist. Du bist ein sehr guter Krankenpfleger, auch ohne die Anerkennung, bitte lass Dir von niemandem etwas anderes einreden. Diese Leute mögen doch bitte erstmal selbst ganz alleine in ein anderes Land gehen und dort arbeiten, dass ist sicher nicht leicht. Ich hoffe, ich kann Dir etwas helfen, Dich hier besser zu fühlen, denn ich mag Dich sehr Ist für einen Mann aus Spanien
Antworten
jordi picarol
23.10.2014 01:23:51
➤
Re: Würde mir das bitte jemand übersetzen?
Hola: Prometí escribirte una carta, porque desafortunadamente hablo siempre demasiado rápido y tenemos algunos problemas de comunicación. Procuro cumplir siempre mis promesas, por tanto aquí está la carta. Trabajo muy a gusto contigo y me parece una lástima que pase tan raramente. Eres un enfermero muy bueno. incluso sin la homologación. Por favor, o dejes que nadie te haga creer lo contrario. Esa gente tendría que ir primero completamente sola a otro país y trabajar allí. Seguro que no es fácil. Espero poderte ayudar algo a sentirte mejor aquí, porque me agradas mucho. ------ Grüße Jordi
Antworten
Morrigan183@web.de
23.10.2014 08:24:32
➤➤
Re: Würde mir das bitte jemand übersetzen?
Vielen lieben Dank!!!
Antworten
jf
23.10.2014 23:30:19
➤➤➤
Con todo respeto....
Has entendido la traducción, aunque tu hablas el idioma... no das tu versión... pero no importa! Te pregunto.... ¿has entendido.... "Por favor, o dejes que nadie te haga creer lo contrario."... ? Yo no, claro... puedo interpretar lo que se ha querido traducir! Saludos.
Antworten
jf
24.10.2014 00:27:25
➤➤➤➤
je je je
"Por favor, NO dejes que nadie te haga creer lo contrario."
Antworten
jf
24.10.2014 00:49:44
➤➤➤➤➤
Re: je je je
Tampoco encuentro de dónde sacas.... "Esa gente tendría que ir primero completamente sola a otro país"...
Antworten
jordi picarol
24.10.2014 00:08:58
➤➤➤
Re: SIGNOS DE PUNTUACIÓN
La RAE da gratis una completa explicación de los signos de puntuación y su uso correcto. Con los puntos suspensivos no se consigue disimular la ignorancia del uso. http://lema.rae.es/dpd/?key=puntuaci%C3%B3n
Antworten
Ä
<-- Eingabehilfe einblenden - klicken
¿
á
ç
é
í
ñ
ó
ú
Ä
Ö
Ü
ß
Ä
Ö
Ü
ß
¡
Á
É
Í
Ñ
Ó
Ú
ä
ö
ü
ä
ö
ü
X