/
Ich bräuchte eine Übersetzung, vielen dank :)
Ich danke dir sehr, du bist sehr nett und es wäre schön wenn du hier wärst , du bist ganz besonders und ich freue mich immer wenn du schreibst. ich hoffe du hast einen schönen Tag und ich schicke dir viele Küsse und Umarmungen.. ich denke an dich!
Re: Ich bräuchte eine Übersetzung, vielen dank :)
Te lo agradezco mucho. Eres muy amable y sería lindo que estuvieras aquí. Eres muy especial y me alegro siempre cuando escribes. Espero que tengas un buen día y te mando muchos besos y abrazos. Pienso en ti. ---- Grüße Jordi
➤➤
Danke: Re: Ich bräuchte eine Übersetzung, vielen dank :)
das ist sehr nett danke für die Übersetzung Jordi
➤➤➤
Re: Danke: Re: Ich bräuchte eine Übersetzung, vielen dank :)
Gern geschehen! :-))
kann jemand übersetzen??
Hallo mein leben, ich danke dir für alles und es wäre wunderbar wenn du bei mir wärst und ich dir meine Stadt zeigen kann und wir würde ein paar schöne Tage haben, du bist immer willkommen und eines Tages möchte ich das du mir deine Stadt zeigst und wir viel Spaß und schöne Momente haben, ich drücke dich fest und ganz viele Küsse an dich und deine Familie, hab einen schönen Abend
Re: kann jemand übersetzen??
Hola vida mía. Te doy las gracias por todo. Sería maravilloso si estuvieras conmigo y poder enseñarte mi ciudad. Pasaríamos un par de días bonitos . Siempre eres bienvenido y desearía que algún día me enseñases tu ciudad y pasáramos buenos ratos y nos divirtiéramos . Un fuerte abrazo y muchos besos a ti y a tu familia . Que tengas una buena tarde. ------- Grüße Jordi
Bitte um Übersetzung
pues en las fiestas fueron muy novedosas, mucha gente, y demasiadas decoración en flores, veo q hace mucho frio allá y aquí con este calor espero q no me de gripa. Danke, Grüße Michi
Re: Bitte um Übersetzung
Hallo, Michi! Mein Textverständnis: Nun, bei den Feierlichkeiten gab es viel Neues, eine Menge Leute, und eine Unmenge an Blumenschmuck. Ich fürchte, dass es dort sehr kalt ist und hier mit dieser Hitze hoffe ich mal, dass ich mir keine Erkältung hole. Ciao, Tamy.
➤➤
Danke: Re: Bitte um Übersetzung
Hallo Tamy, vielen lieben Dank. Grüße, Michi
wer ist so lieb mir das zu übersetzen, danke :-)
Hallo mein Leben und meine Liebe, für mich gäbe es nichts schöneres als wenn du hier wärst bei mir und wir die Zeit zusammen genießen könnten. Ich gebe meiner Tochter viele Küsse von dir und du an deine Tochter auch bitte von mir und ich denke an dich.
Re: wer ist so lieb mir das zu übersetzen, danke :-)
Hola vida mía y amor mío. Para mí no habría nada más bonito que estuvieras aquí conmigo y pudiéramos disfrutar del tiempo juntos. Le doy a mi hija muchos besos de tu parte y tú, por favor, dáselos de mi parte a la tuya. Pienso en ti. ------ Grüße Jordi
➤➤
Danke: Re: wer ist so lieb mir das zu übersetzen, danke :-)
Vielen vielen dank Jordi :-)
Hallo.....kann mir einer übersetzen? besten dank!
Muy bien amor mío ten cuidado y que sepas que estoy cada segundo pensando en ti y que deseo estar a tú lado para siempre y que está noche e soñado contigo que te recogía en tú casa y te llevaba a una fiesta de disfraces y te pedía la mano.era mágico.
Re: Hallo.....kann mir einer übersetzen? besten dank!
Muy bien amor mío- Ten cuidado y que sepas que estoy cada segundo pensando en ti y que deseo estar a tu lado para siempre y que esta noche he señado contigo, que te recogía en tu casa y te llevaba a una fiesta de disfraces y te pedía la mano. Era mágico. Prima mein Schatz. Pass auf dich auf und du sollst willst, dass ich jede Sekunde an dich denke und mir wünsche, für immer an deiner Seite zu sein und dass ich diese Nacht von dir geträumt habe, dass ich dich zu Hause abgeholt und auf ein Kostümfest mitgenommen habe und dass ich dort um deine Hand angehalten habe. Das war magisch.
➤➤
Re: Hallo.....kann mir einer übersetzen? besten dank!
¿Qué significa "du sollst willst"?
➤➤➤
Re: Hallo.....kann mir einer übersetzen? besten dank!
Ein Tippfehler - ich habe zu schnell geschrieben. Kollege jf hat ja bereits das korrekte Wort genannt. Danke jf. Auch für soñado, das habe ich direkt korrigiert.
➤➤➤➤
Re: Hallo.....kann mir einer übersetzen? besten dank!
Gracias por la aclaración. Ya me parecía raro. Pero en alemán nunca se sabe. :-))
➤➤
sollst wissen
(..he soñado...)
➤➤
Re: Hallo.....kann mir einer übersetzen? besten dank!
Muy bien amor mío- Ten cuidado y que sepas que estoy cada segundo pensando en ti y que deseo estar a tu lado para siempre y que esta noche he soñado contigo, que te recogía en tu casa y te llevaba a una fiesta de disfraces y te pedía la mano. Era mágico. Prima mein Schatz. Pass auf dich auf und du sollst wissen, dass ich jede Sekunde an dich denke und mir wünsche, für immer an deiner Seite zu sein und dass ich diese Nacht von dir geträumt habe, dass ich dich zu Hause abgeholt und auf ein Kostümfest mitgenommen habe und dass ich dort um deine Hand angehalten habe. Das war magisch.
➤➤
Re: Hallo.....kann mir einer übersetzen? besten dank!
Muy bien amor mío- Ten cuidado y que sepas que estoy cada segundo pensando en ti y que deseo estar a tu lado para siempre y que esta noche he soñado contigo, que te recogía en tu casa y te llevaba a una fiesta de disfraces y te pedía la mano. Era mágico. Prima mein Schatz. Pass auf dich auf und du sollst wissen, dass ich jede Sekunde an dich denke und mir wünsche, für immer an deiner Seite zu sein und dass ich diese Nacht von dir geträumt habe, dass ich dich zu Hause abgeholt und auf ein Kostümfest mitgenommen habe und dass ich dort um deine Hand angehalten habe. Das war magisch.
hallo, wer ist so lieb mir das zu übersetzen? danke!! :-)
hola mi amor como te va el dia yo de medicos y despues de comer masaje en las cervicales si estuviera ahi contigo te llevaba aun barneario y te hicieran un masaje y te quedarias nueva. te echo mucho de menos y ojala estuvieras aqui o yo alli pero cerca tuya para hacerte feliz todo los dias de mi vida jajajajaj necesito verte y estar por ti como te mereces te mando muchos besos y abrazos.
Re: hallo, wer ist so lieb mir das zu übersetzen? danke!! :-)
Hallo, hier mein Textverständnis: Hallo meine Liebe, wie geht es dir? Ich gehe heute zum Arzt und nach dem Essen gibt es eine Nackenmassage. Wenn du hier wärst, würde ich mit dir ins Thermalbad gehen und sie würden dich massieren und du würdest dich wie neu fühlen. Ich vermisse dich und ich wünschte, du wärst hier oder ich dort in deiner Nähe, um dich jeden Tag meines Lebens glücklich zu machen, haha. Ich muss dich sehen und bei dir sein, so wie du es verdienst. Ich sende dir viele Küsse und Umarmungen. Das nenne ich doch mal einen gelungenen Start in den Tag! Ciao, Tamy.
➤➤
Re: hallo, wer ist so lieb mir das zu übersetzen? danke!! :-)
:-))
➤➤
Danke: Re: hallo, wer ist so lieb mir das zu übersetzen? danke!! :-)
Vielen dank liebe Tamy! das ist wirklich mal ein gelungener Start :-)))
➤➤
Re: hallo, wer ist so lieb mir das zu übersetzen? danke!! :-)
Toll, Tamy, gefühlte 7 Sätze mit nur 2 Punkten :-))))). Und trotzdem gut übersetzt.
➤➤➤
Re:
Danke sehr! Was die Punkte (oder deren Mangel) angeht, so durchlaufe ich ja das Härtetraining im Türkisch-Forum... (:-))
brauche wieder eine Übersetzung :-)) danke!!!
Hallo mein lieber und mein leben.. warum gehst du zum Arzt? was fehlt dir? ich würde sehr gerne mit dir ins Thermalbad gehen, das mache ich hier auch oft und ich liebe es. Aber es wäre viel schöner mit dir zusammen! Nebenbei habe ich angefangen besser Spanisch zu lernen, es fällt mir noch etwas schwer aber bestimmt würdest du es mir beibringen wenn du bei mir wärst...ich vermisse dich auch jeden Tag und ich hoffe das wir uns bald sehen und wir eine glückliche Zeit haben zusammen! Ich danke dir für alles und ich sende dir viele Küsse und drück dich!
Re: brauche wieder eine Übersetzung :-)) danke!!!
Hola querido mío y vida mía. ¿Por qué vas al médico? Yo iría con mucho gusto al balneario contigo. Aquí también lo hago a menudo y me encanta. Pero contigo sería mucho más lindo. Aparte de eso he empezado a estudiar mejor el castellano. Todavía me resulta algo difícil, pero si estuvieras conmigo seguro que me lo enseñabas. Yo también te añoro cada día y espero que nos veamos pronto y pasemos un tiempo feliz juntos. Te doy las gracias por todo y te mando muchos besos y te abrazo. ------ Grüße Jordi Re: wer ist so lieb mir das zu übersetzen, danke :-) Hola vida mía y amor mío. Para mí no habría nada más bonito que estuvieras aquí conmigo y pudiéramos disfrutar del tiempo juntos. Le doy a mi hija muchos besos de tu parte y tú, por favor, dáselos de mi parte a la tuya. Pienso en ti. ------ Grüße Jordi
➤➤
Re: brauche wieder eine Übersetzung :-)) danke!!!
Jordi, eine Frage: Warum nimmst du nicht das Konditional in diesem Satz: Si estuvieras conmigo seguro que me lo enseñabas (enseñarías)?
➤➤➤
Re: brauche wieder eine Übersetzung :-)) danke!!!
Efectivamente, desde el punto de gramatical el uso del condicional también sería correcto. ¿Cuál es pues la diferencia? El condicional, entre otras cosas, presenta los hechos como irreales en el presente o improbables en el futuro. El imperfecto indica una acción que se desarrolla en el tiempo. Es el uso de "seguro" lo que aconseja el uso de "enseñabas". Seguro significa cierto, indubitable, y en cierta manera infalible. Indica seguridad, certeza, confianza. Nada que ver con la "improbabilidad". El carácter condicional afecta a "estar", no a "enseñar". Saludos Jordi
➤➤➤➤
Danke: Re: brauche wieder eine Übersetzung :-)) danke!!!
Ok, danke. Ich hatte vermutet, dass Du das Imperfekt wegen "seguro" benutzt hast, aber ich war mir nicht sicher.
➤➤
Danke: Re: brauche wieder eine Übersetzung :-)) danke!!!
Vielen lieben dank jordi :-)