Wörterbuch
▼
Suchen
Hall of fame
Foren
▲
was ist neu
Spanisch
Grammatik
Mexiko Sprachreisen
zweisprachige Texte
ser - estar
Plaza Mayor
Wörterbuch
Suchen
Hall of fame
Verben
Adjektive
Lektionen
Foren
was ist neu
Spanisch
Grammatik
Mexiko Sprachreisen
zweisprachige Texte
ser - estar
Plaza Mayor
Spanisch Chat
Löschanträge
Lektionen
Wie heisst du?
Die Verben ser und estar
Fragen und Fragewörter
Begrüßung/Höflichkeit
Begrüssung Teil 2
Sternzeichen
Die Satzzeichen
Die Uhrzeit
Die Monate
Die Jahreszeiten
Die Farben
Die Zahlen
Zungenbrecher
Farbschema classic
Lektionen
Wie heisst du?
Die Verben ser und estar
Fragen und Fragewörter
Begrüßung/Höflichkeit
Begrüssung Teil 2
Sternzeichen
Die Satzzeichen
Die Uhrzeit
Die Monate
Die Jahreszeiten
Die Farben
Die Zahlen
Zungenbrecher
Farbschema classic
☰
X
pauker.at
Abchasisch
Afar
Afrikaans
Albanisch
Altiranisch
Altkirchenslawisch
Amharisch
Arabisch
Aramaeisch
Armenisch
Aserbaidschanisch
Assamesisch
Avestan
Aymara
Baschkirisch
Baskisch
Batak
Bayrisch
Belorussisch
Bengalisch
Biharisch
Bislamisch
Bosnisch
Bretonisch
Bulgarisch
Burmesisch
Chaghatay
Chamorro
Chichewa (Nyanja)
Chinesisch
Chuvash
Cornish
Crioulo
Dänisch
Dari
Deutsch
Dzongkha, Bhutani
Elbisch
Englisch
Esperanto
Estnisch
Eura
Ewe
Färöisch
Farsi
Fiji
Finnisch
Französisch
Frau
Friaulisch
Friesisch
Ga
Galizisch
Gen/Mina
Georgisch
Glosa
Griechisch
Guarani
Gujarati
Haussa
Hawaiianisch
Hebräisch
Herero
Hindi
Hiri Motu
Ido
Indonesisch
Interlingua
Interlingue
Inuktitut
Inupiak
Irisch
Isländisch
Italienisch
Japanisch
javanisch
Jiddisch
Jiddisch
Joruba
Kalaallisut (Grönländisch)
Kambodschanisch
Kannada
Kasachisch
Kashmiri
Katalanisch
Keltisch
Kikuyu
Kinyarwanda
Kirgisisch
Kirundi
Klingonisch
Komi
Koreanisch
Korsisch
Kotokoli
Kroatisch
Kuanyama
Kurdisch
Laotisch
Lateinisch
Lettisch
Letzebuergisch
Lingala
Litauisch
Malagasisch
Malajalam
Malaysisch
Maltesisch
Mandinka
Manx
Maorisch
Marathi
Marshall
Mazedonisch
Moldauisch-Rumänisch
Mondlango
Mongolisch
Montenegrinisch
Nauru
Navajo
Ndonga
Nepalesisch
Niederländisch
Nord-Ndebele
Norwegisch
Norwegisch Bokmal
Norwegisch, Nynorsk
Novial
Okzidentalisch (Provenzalisch)
Orija
Oromo (Afan)
Osmanisch
Ossetisch
Pali
Paschtu
Persisch
Plattdüütsch
Polnisch
Portugiesisch
Punjabi
Quechua
Rätoromanisch
Romani
Rumänisch
Russisch
Süd-Ndebele
Samoanisch
Sango
Sanskrit
Schonisch
Schottisches Gälisch
Schwäbisch
Schwedisch
Schweizerdeutsch
Serbisch
Serbo-Kroatisch
Sesothisch
Setswana/Sezuan
Singhalesisch
Slovio
Slowakisch
Slowenisch
Somalisch
Sorbisch
Spanisch
Sudanesich
Swahili
Swasiländisch
Tadschikisch
Tagalog
Tahitisch
Tamazight
Tamilisch
Tatarisch
Türkisch
Tegulu
Thailändisch
Tibetanisch
Tigrinja
Tok Pisin
Tongaisch
Tschechisch
Tschetschenisch
Tsongaisch
Turkmenisch
Twi
Uigurisch
Ukrainisch
Ungarisch
Urdu
Usbekisch
Vietnamesisch
Volapük
Vorarlbergerisch
Walisisch
W¡ray-W¡ray
Wolof
Xhosa
Zazaki
Zhuang
Zinti
Zulu
Login
/
Registrieren
Spanisch Lern- und Übersetzungsforum
←
/
2795
Go
→
+ Neuer Beitrag
Koffer123
02.08.2014 10:22:52
Bitte um Übersetzung :-)
Hallo! Wir suchen für unsere Homepage die Übersetzung dieser zwei Zeilen und wären dankbar für eure Hilfe :-) Meine Spanisch-Kenntnisse sind allgemein nicht sehr gut, aber mit den verschiedenen Zeiten kann ich´s komplett vergessen :-( " Es könnte sein, dass bei uns niemand deine Sprache spricht; es kann aber sein, dass wir deine Sprache ein bisschen verstehen. Es ist aber ganz sicher, dass du bei uns ein willkommener Gast bist- egal, welche Sprache du sprichst!"
Antworten
jordi picarol
02.08.2014 14:43:09
➤
Re: Bitte um Übersetzung :-)
Mis conocimientos del castellano no son muy buenos en general, pero es que con los diferentes tiempos ya lo puedo olvidar del todo :-( "Podría ser que nadie hable tu idioma aquí, pero puede que lo entendamos un poco. Lo que es completamente seguro es que tú eres un huésped bienvenido entre nosotros, hables el idioma que hables" ------- Grüße Jordi.
Antworten
osita.a
18.08.2014 16:05:14
➤➤
Re: Bitte um Übersetzung :-)
Der erste Satz sollte wohl nicht übersetzt werden :-), das war Koffer123s Erklärung, warum er/sie den Text nicht selbst übersetzt hat .....die Probleme mit den spanischen Zeitfolgen. ;-)
Antworten
jordi picarol
18.08.2014 22:01:39
➤➤➤
Re: Bitte um Übersetzung :-)
Lo más probable es que tengas razón. De todas formas no se han dignado contestar. Se ve que a parte de tener poca idea de castellano no tienen ninguna de una mínima cortesía. Saludos Jordi
Antworten
Michi10
12.08.2014 19:23:21
Bitte um eine Übersetzung, Danke
te cuento que estoy bien, hoy empezaron las fiestas de las flore es por una semana, donde hacen un monton de dibujos con flores y cada establecimiento hace la suya, el miercoles sale un desfile de flores, para q lo vea por internet, pues pienso ir a mediados de septiembre el 18 o 19, si cambio de dia te cuento, aqui tambien esta haciendo mucho calor y es de todos los dias, dicen que estamos en el fenomeno del niño, no llueve, almenos para refrescar, espero este bien y tu familia, Grüße, Michi
Antworten
Tamy!
12.08.2014 22:39:27
➤
Re: Bitte um eine Übersetzung, Danke
Hallo Michi, hier mein Verständnis des Textes: Ich kann dir mitteilen, dass es mir gut geht. Heute fängt das Blumenfest an. Eine Woche lang werden eine Unmenge von Blumenmotiven angefertigt und jeder Laden hat sein eigenes Motiv. Am Mittwoch gibt es einen Blumenumzug, den man auch im Internet ansehen kann. Ich habe vor Mitte September hinzugehen, ich glaube am 18 oder 19. Falls sich das Datum ändert, lass ich es dich wissen. Hier ist es sehr heiß und das schon die ganze Zeit. Es heißt, dass wir das „El niño“ – Klima haben. Es regnet nicht mal zum Abkühlen. Ich hoffe es geht dir und deiner Familie gut. Ciao, Tamy.
Antworten
Michi10
15.08.2014 19:10:16
➤➤
Danke: Re: Bitte um eine Übersetzung, Danke
Hallo Tamy, vielen lieben Dank. Viele Grüße, Michi
Antworten
Tamy!
15.08.2014 19:22:13
➤➤➤
Re: Danke: ...
Gern geschehen! (:-)
Antworten
Michi10
28.08.2014 20:02:21
Bitte um eine Übersetzung
Entschuldige das ich mich so lang nicht bei Dir gemeldet habe. Ich hoffe Du hattest bei dem Blumenfest viel Spass! Kannst Du mir den Link zu der Internetseite mit dem Blumenumzug senden? Ich finde im Internet nur Blumenumzüge in Medellín. Die letzten zwei Wochen war hier schon herbstliches Wetter, unter 20 Grad, Nachts 8 Grad. Gestern und heute war es schön sonnig. Ich wünsche Dir noch eine schöne Zeit bei Deiner Familie.
Antworten
jordi picarol
28.08.2014 20:52:50
➤
Re: Bitte um eine Übersetzung
Perdona que haya tardado tanto en ponerme en contacto contigo. Espero que te divirtieras mucho en las fiestas de las flores. ¿Puedes darme el enlace a la página de Internet del desfile de flores? En Internet solo encuentro desfiles de flores en Medellín. Las dos últimas semanas tuvimos ya tiempo otoñal. Por debajo de los 20 grados, por las noches 8. Ayer y hoy ha hecho sol. Te deseo que lo pases bien con tu familia. ------ Grüße Jordi
Antworten
Michi10
29.08.2014 06:00:30
➤➤
Danke: Re: Bitte um eine Übersetzung
Hallo Jordi, vielen lieben Dank. Viele Grüße, Michi
Antworten
jordi picarol
29.08.2014 11:26:11
➤➤➤
Re: Danke: Re: Bitte um eine Übersetzung
Gern geschehen! Jordi
Antworten
hexe2302
01.09.2014 21:16:21
Wer ist so lieb und übersetzt mir das? danke :-)
de nada corazon es un placer poder conocerte y que seas feliz y poder estar por ti te mando besos amor mio
Antworten
Tamy!
01.09.2014 22:18:40
➤
Re: Wer ist so lieb ...
Bitte sehr, (mein) Herz! Es ist ein Vergnügen, dich kennen zu dürfen, und mögest du glücklich sein und für dich sein können (Anm.: etw. eigenartig. Könnte sich noch beziehen auf: Es ist ein Vergnügen ... für dich da sein zu können). Ich schicke dir Küsse, meine Liebe. Ciao, Tamy.
Antworten
jordi picarol
01.09.2014 22:58:15
➤➤
Re: Wer ist so lieb ...
Tamy, lo que quiere decir es: Es un placer -poder conocerte -que seas feliz -poder estar por ti. --- Las tres cosas. Saludos Jordi
Antworten
hexe2302
01.09.2014 22:59:40
➤➤
Danke: Re: Wer ist so lieb ...
vielen dank Tamy :-)
Antworten
hexe2302
01.09.2014 23:05:44
Bitte um übersetzung, danke!!!! :-)
Ich wünsche dir einen tollen Tag.... ich bin froh dich zu kennen und würde mich freuen dich eines Tages mal zu sehen auf einen Kaffee und du zeigst mir dein Land , wenn du möchstest? ich hoffe es geht dir gut? bis dahin viele Küsse meine liebe....
Antworten
jordi picarol
02.09.2014 01:55:03
➤
Re: Bitte um übersetzung, danke!!!! :-)
Te deseo un magnífico día...me alegro de conocerte y me alegraría verte algún día y tomar un café y que me enseñes tu tierra, si quieres. Espero que te vaya bien. Hasta entonces muchos besos, querida... ------ Grüße Jordi
Antworten
hexe2302
02.09.2014 14:15:56
➤➤
Danke: Re: Bitte um übersetzung, danke!!!! :-)
vielen dank jordi :-) ich habe eine Frage heisst Tierra denn nicht Erde? ich dachte immer País heisst Land? oder irre ich mich? :-)
Antworten
jordi picarol
02.09.2014 23:46:18
➤➤➤
Re: Danke: Re: Bitte um übersetzung, danke!!!! :-)
Tierra también puede significar "país", como puedes apreciar en este enlace: http://lema.rae.es/drae/?val=tierra Saludos Jordi
Antworten
osita.a
03.09.2014 11:52:12
➤➤➤
Re: Danke: Re: Bitte um übersetzung, danke!!!! :-)
Wie Jordi schon sagt, manche Wörter haben eben mehr als 1 Bedeutung. Zumindest in Spanien wird sehr oft tierra fuer Land benutzt, insbesondere, wenn man vom eigenen Heimatland spricht. Ich habe den Eindruck, dass durch die Verwendung des Wortes tierra auch ein besonderes Gefühl vermittelt wird, während das Wort "país" zwar korrekt ist, aber eher neutral und sachlich.
Antworten
hexe2302
03.09.2014 17:12:28
➤➤➤➤
Danke: Re: Danke: Re: Bitte um übersetzung, danke!!!! :-)
danke für die Info das wusste ich nicht :-) LG
Antworten
hexe2302
02.09.2014 14:16:34
bräuchte nochmal eine Übersetzung, dankeschön :-)
Buenos dias mi reyna gracias por estar por mi nunca lo olvidare te deseo un buen dia y que seguro nos veremos y tomaremos un cafe mientras hablamos te mando besosss y abrazos mi angel.
Antworten
Tamy!
02.09.2014 14:48:21
➤
Re: bräuchte nochmal eine Übersetzung, dankeschön :-)
Guten Tag, meine Königin. Danke dass du für mich da bist. Ich werde es nie vergessen. Ich wünsche dir einen guten Tag und natürlich werden wir uns sehen und einen Kaffee trinken, während wir plaudern. Ich schicke dir Küüsse und Umarmungen, mein Engel. Ciao, Tamy.
Antworten
hexe2302
02.09.2014 17:55:07
➤➤
Danke: Re: bräuchte nochmal eine Übersetzung, dankeschön :-)
Vielen vielen dank Tamy :-)
Antworten
hexe2302
02.09.2014 18:00:18
Bitte um übersetzung! danke!
Nichts zu danken, sehr gerne. Das werden wir bestimmt sehr bald. Wie geht es deiner Tochter? ich hoffe gut? einen schönen Abend für dich und viele Küsse mein lieber ...
Antworten
osita.a
02.09.2014 18:24:40
➤
Re: Bitte um übersetzung! danke!
Frei übersetzt: No hay de qué, con mucho gusto. Seguro que lo haremos pronto (Da fehlt der Kontext ,ausser du erwartest, dass alle Übersetzer deine Vorgeschichte kennen. Was werdet ihr bestimmt bald?), ´¿Cómo está tu hija? Espero que bien, Que tengas una tarde bonita y te mando muchos besos, querido mío.
Antworten
hexe2302
02.09.2014 19:26:16
➤➤
Danke: Re: Bitte um übersetzung! danke!
das war auf ein Treffen bezogen das wir uns bals treffen, hatte vergessen das dabei zuschreiben... danke schön für die Übersetzung.
Antworten
Ä
<-- Eingabehilfe einblenden - klicken
¿
á
ç
é
í
ñ
ó
ú
Ä
Ö
Ü
ß
Ä
Ö
Ü
ß
¡
Á
É
Í
Ñ
Ó
Ú
ä
ö
ü
ä
ö
ü
X