/
Rennkeks3
Bitte in gr. Schrift. Ich freue mich, daß du mir schreibst. χαίρομαι, .... Wo bist du in der Armee und wie lange noch? Seit ihr schon umgezogen? τί καιρό κάνει = wie ist das Wetter wenn ich jetzt bei Euch noch hintendran setzen möchte schreibe ich dann.. σας τί καιρό κάνει? (???) liebe Grüße wie immer nicht nur an die Füße ;-)) PS: Danke schon mal im Voraus für Eure Hilfe
Re: Rennkeks3
Ich freue mich, daß du mir schreibst. = χαίρομαι πού μού γράφεις, (το ότι μου γράφεις). Du kannst beides gebrauchen!! Wo bist du in der Armee und wie lange noch?= Σε πιό Σώμα υπηρετείς και πόσο χρόνο χρειάζεσαι ακόμη? (Hier könntest du die frage präziser formulieren!!) : Wo bist du in der Armme???? Seit ihr schon umgezogen? έχεται ήδη μετακομίσει ? τί καιρό κάνει σε σάς ?? = wie ist das Wetter bei euch ?? mfg makis
➤➤
Re: Rennkeks3
Vielen Dank Makis, also ich meinte anders formuliert In welchem Ort bist du stationiert (bei der Bundeswehr)? (ist das so besser zu verstehen?) :-)) ... σε σάς (ich habs mir fast gedacht)
➤➤➤
Re: Rennkeks3
In welchem Ort bist du stationiert = σε πιό μέρος είσαι εγκατασταμένος ?? Mann sagt aber eher : σε πιό μέρος υπηρετείς ?? mfg makis
➤➤➤➤
Re: Rennkeks3
Danke
bitte kann das jemand übersetzen?
thelis na kanoyme paidi
@effy85
. mochtest du, dass wir ein Kind zeugen (machen) ?? dimitriosm .
übersetzung gesucht !!!
-Wie waren deine Ferien in Griechenland/Katerini ? -Was hast du dort so gemacht ? -Hat es dir dort gefallen ? -Was hast du dort den ganzen Tag gemacht ? und was heißt "pes mou" ?? euxaristo poli :)
@kateriina
. Zuerst sollst du dem Uebersetzer ein Zeichen geben, dass du es gelesen hast und dann weiterfragen !!!!!!! Siehe zB Seiten 1610, 1612, 1613!!!!! dimitriosm .
➤➤
Re: @kateriina
ich schreib ja immer danke am schluss ich dachte das reicht :S
Wer kann mir helfen beim Übersetzen ?
1. "den ginete na eimaste allo mazi" = es geht nicht , dass wir weiterhin zusammen sind ? 2. "kourastika me afto to paichnidi" (Anmerkung: mit paichnidi ist die Beziehung gemeint) Wie kann man das sinngemäß übersetzen ? Danke Gruß luludi
Re: Wer kann mir helfen beim Übersetzen ?
wenn damit die Beziehung gemeint ist,heisst es ich bin dieser Beziehung (wörtlich Spiel) müde (oder überdrüssig) geworden. lg Nane
➤➤
Re: Wer kann mir helfen beim Übersetzen ?
Danke für den Versuch, leider hab ich den Sinn immer noch nicht verstanden. Ich würde gern wissen ob "kourastika" in diesem Zusammenhang bedeutet, dass etwas zu anstrengend geworden ist bzw. man etwas satt hat. Wenn mir jemand also den Sinn erklären könnte, wäre ich echt dankbar luludi
➤➤➤
Re: Wer kann mir helfen beim Übersetzen ?
kourastika heisst wörtlich .. ich bin müde geworden... Deine Vermutung ist richtig.
➤➤➤➤
Re: Wer kann mir helfen beim Übersetzen ?
kourastika auch: anstrengend, erschöpfend vielleicht ist es so gemeint (Umgangssprache) ich habe die "Spielchen" satt! Die Sache ist mir zu anstrengend geworden! Den ersten Satz oben hast du richtig übersetzt. Viel Glück noch!!!
➤➤➤➤➤
Re: Wer kann mir helfen beim Übersetzen ?
vielen Dank, hast mir weitergeholfen. Gruß luludi
➤➤➤➤➤
@fotia
. kourastika ist ein Verb. Uebersetzung wie nane666 schrieb. anstrengend, erschöpfend = κουραστικό (kourastiko), εξαντλητικό (eksantlitiko) Adj. Uebrigens nane666 hat alles richtig uebersetzt und nicht nur den 1. Satz !!!!!! dimitriosm .
Erinnyen (Plural) Aussprache
Frage: Liegt die Betonung auf dem y? Sorry, habe überhaupt keine Ahnung.
Re: Erinnyen (Plural) Aussprache
Laut Duden: (die) Erinnyen (griechische Rachegöttinnen) Die Betonung liegt im Deutschen auf dem "ri" (also auf der zweiten Silbe)
➤➤
Re: Erinnyen (Plural) Aussprache
Danke, Du hast mir geholfen - ich werde anderen helfen.
@WuBu
. Erinnyen = οι Ερινύες (Plural) AltGR Goettinen NeuGR η τύψη, οι τύψεις = Gewissensbiss ,(e) dimitriosm .
HILfeee ;)
was heißt: 1. (ich weiß)wir sind füreinander bestimmt 2. mein Herz gehört nur dir 3. ich wünschte du wärst bei mir 4. vor einem jahr begann die schönste Zeit meines Lebens... ich will sie wieder zurück :( bitte in griechischen und deutschen Buchstaben :) DANKE im voraus
Re: HILfeee ;)
1. (Το ξέρω) Είμαστε φτιαγμένοι ο ένας για τον άλλον. = (To kserw) Eimaste ftiagmenoi o enas gia ton allon. 2. Η καρδιά μου ανήκει μόνο σε σένα. = H kardia mou anhkei mono se sena. 3. Θα ήθελα να ήσουν κοντά μου. = Tha hthela na hsoun konta mou. 4. Πριν από ένα χρόνο άρχισε η ωραιότερη εποχή της ζωής μου ... Θέλω να την πάρω πίσω. = Prin apo ena xrono arxise h wraioterh epoxh ths zwhs mou .... Thelw na thn parw pisw.
➤➤
Re: HILfeee ;)
VIELEN DANK!! bist mir eine große Hilfe :)
Hy, könnt ihr mir bitte sagen was, ich liebe dich, ich werde dich immer lieben, du fehlst mir so, ich muss jeden tag an dich denken. auf griechisch heißt??? bitte in deutschen buchstaben. vielen dank :-)
zwar auch anfänger.. aber das is ja noch leicht :)
1. s´agapo oder s´agapaw 2. bin mir nich sicher.. 3. mou lipis poli 4. se skeftome oli tin ora (ich denke die ganze zeit an dich) bitte
➤➤
Re: zwar auch anfänger.. aber das is ja noch leicht :)
2. tha s`agapiso gia panta LG Princess
➤➤➤
@Princess1
. da du dich interessierst...... hier richtiger ist : tha s' agapao gia panta, da "immer" dabei ist, also dauernd (EKSAKOLOUTHITIKOS MELLON = Zukunft mit Dauer) = Futur I tha s`agapiso gia panta = SYNOPTIKOS MELON = etwa kurzgefasste Zukunft. Soviel ich weiss gibt es nicht auf Deutsch. (Anna IORDANIDOU Beispiel 58) und der Vollstaendigkeit halber : tha se exo agaphsei (SYNTELESMENOS MELLONTAS) = ich werde dich geliebt haben (Futur II) Gruss und Kuss Dimitris .
➤➤
Re: zwar auch anfänger.. aber das is ja noch leicht :)
@zephyra vielen dank für deine hilfe ... :-)