/
??? kroknästa ???
Das ist ein Satz aus "Fanny und Alexander", Ingmar Bergmann: Ditt vedervärdiga kroknästa svin. Kann mir da bitte jemand bei der Übersetzung helfen? Ekliges, hakennasiges Schwein?
Re: ??? kroknästa ???
Ja, passt, gut erkannt. Auch krummnasig ist möglich. Das Adjektiv kroknäst ist eine Bildung mit krok (Haken), näsa (Nase) und dem Suffix -t (wohl in Anlehnung an Partizipbildung). Ähnlich gebildet: krokbent (krummbeinig).
➤➤
Danke: Re: ??? kroknästa ???
Nono, herzlichen Dank
Får det lov att vara en korv till kaffet?
Könnte der Satz lauten: "Darf es ein Würstchen im Kaffee sein?" Es geht um einen Text über den teuersten Kaffee der Welt, bei dem eine Katzenart die Kaffeebohne gefressen und ausgeschieden hat und der auf diesem Weg Enzyme aufgenommen hat, die Kaffee sonst nicht hat, die ihn besonders schmackhaft machen soll.
Re: Får det lov att vara en korv till kaffet?
Normalerweise würde ich das als "... Wurst zum Kaffee" verstehen.
➤➤
Danke: Re: Får det lov att vara en korv till kaffet?
Förlåt. Ich war im Arbeitsmodus und hab auf "ENTER" gedrückt, nachdem ich den Text eingegeben hatte, ohne daran zu denken, dass irgendwo da draußen im WWW ein/eine Nono sitzt und so kompetent und nett ist, und meine Frage beantwortet. Hoppas jag ska inte glömma "kan du vara snäll" i framtiden. (På framtiden?) Fjällgubbe
Pumpéter mos, plåttér mos
Första gången jag såg en sån där var nere i Oslo. Stod i ett skyltfönster med en skylt. Pumpetermos, stod det. Jag gick in och frågade vad den kostade. Men trodde det hette Pumpéter mos. Tjejen i butiken bara såg på mig. Trodde jag skojade med henne. Du ska inte ha en plåttér mos istället då, sa hon. Es geht also um eine Pumpthermoskanne: Das erste Mal, dass ich so eine gesehen habe, war in Oslo- Sie stand in einem Schaufenster, mit einem Schild davor, auf dem ??? stand. Ich gin hinein, um zu fragen, wie viel sie kostet. Aber ich dachte, sie würde Pumpter-moos ??? ausgesprochen. Das Mädchen im Laden schaute mich nur an. Dachte, ich würde mir einen Scherz mit ihr erlauben. Wollen Sie nicht lieber einen ??? , fragte sie. Im Lexikon werd ich da nicht schlauer. Irgendwelche Wortspiele? Kann mir bitte jemand helfen? Fjällgubbe
Re: Pumpéter mos, plåttér mos
Der Witz liegt hauptsächlich darin, dass der Kunde das zusammengesetzte Wort "pumpetermos" falsch zerlegt hat in pumpeter (gibt es nicht) und mos = Mus. Ev. kann er bei pumpeter auch noch an die Zerlegung pump + eter (Esser) gedacht haben, weil ja mos/Mus etwas Essbares ist. Die Bedienung macht das Spiel mit, indem sie auf plåtter-mos hinweist und dabei ebenfalls die falsche Zerlegung benutzt. Plåttermos ist dann eine Thermosflasche aus Blech (plåt). Allerdings wirkt die Geschichte hier etwas zweifelhaft, den plåt ist Schwedich und nicht Norwegisch (blikk). Andererseits gibt es viele schwedische Angestellte in den Geschäften, und die Bedienung hätte sich in dem Fall auf den Kunden sprachlich eingestellt.
råkade kliva i
Här kommer därför en liten guide för dig som vill veta vad det var för korv du råkade kliva i under skogspromenaden. Den Satz verstehe ich, nur mit råkade kliva i komm ich nicht klar. Kann mir da bitte jemand helfen?
Re: råkade kliva i
Hier kommt deshalb ein kleiner Führer für dich, der wissen will, in was für eine "Wurst" du da auf der Waldwanderung (unbeabsichtigt) hineingetreten hast. råka = (zufällig) geschehen, zustoßen, von etwas betroffen werden
projekt
Ich habe bereits im Wörterbuch gesucht. Kann mir bitte jemand "projekt" übersetzen. Danke im Voraus.
Re: projekt
Ohne weiteren Zusammenhang einfach: Projekt (deutsch) = projekt (schwed.)
fåkvarn
Hallo, im Zusammenhang mit einer Zimmersuche im Hostel ist das Wort *fåkvarn* aufgetaucht. Weiss jemand, was das bedeutet? Danke!
Re: fåkvarn
Das sagt mir leider auch nichts. Ist es richtig geschrieben (keine Treffer mit Google)? Wenn es eine Zusammensetzung ist, dann können die Teile sein: få = wenige // få = bekommen kvarn = Mühle (so wie in Kaffeemühle) Ev. wurde es auch versehentlich zusammen geschrieben und sollte få kvarn sein. Kannst du noch etwas mehr angeben, den ganzen Satz oder einen Link auf die Stelle?
förbussning
Guten Tag, kann mir jemand die Bedeutung von "förbussning" sagen. Habe das Wort aus einem Katalog für einen Schornstein. Es muß sich dabei um ein Teil des Schornsteins handeln. Im Voraus vielen Dank. Gruß Heiner
Re: förbussning
Vielen Dank Dann ist das wahrscheinlich der Stein mit dem Loch für den Ofenanschluß. Vielen Dank Heiner
➤➤
Re: förbussning
Der Stein wohl nicht, aber die Einfassung des Lochs im Stein.
Re: förbussning
Den Beschreibungen und Bildern in diesen Keddy-Katalogen nach zu urteilen, kann das eine Ofenrohrmuffe sein.