/
röstlängd
Ich habe bereits im Wörterbuch gesucht. Kann mir bitte jemand "röstlängd" - ein Verzeichnis über die Stimmberechtigten bei der Hauptversammlung einem Mieter-verein übersetzen Danke im Voraus.
Re: röstlängd
Äh, willst du eine Übersetzung für das Wort "röstlängd" ? "Mein Name steht nicht auf der Liste." heißt jedenfalls: Mitt namn står inte med på listan. röst = die (Wahl-)Stimme längd = die Länge; das Register Ciao, Tamy.
Jmd. Durcheinander bringen....
Eine sehr gängige Formulierung die seltsamer Weise nicht Wörterbuch zu finden ist. Danke im Voraus.
Re: (Kleiner Beitrag)
Er brachte uns durcheinander. = Han förvirrade oss. Ciao, Tamy.
(medizin.) Einlagen
Suche die Übersetzung für Einlagen für Schuhe in Schwedisch, danke.
Re: (medizin.) Einlagen
Hallo Trollfan! LMGIFY * Wikipedia nennt "fotvalvsstöd", bzw. als ältere Bezeichnung: "hålfotsinlägg". Quelle: https://sv.wikipedia.org/wiki/H%C3%A5lfotsinl%C3%A4gg Ein paar Beispiele für "fotvalvsstöd" kannst du hier sehen: https://www.google.de/search?hl=de&site=imghp&tbm=isch&source=hp&biw=1366&bih=657&q=Fotvalvsst%C3%B6d&oq=Fotvalvsst%C3%B6d&gs_l=img.12...1297.1297.0.4196.1.1.0.0.0.0.108.108.0j1.1.0....0...1ac.1.64.img..1.0.0.tsozFS5NW18 Ciao, Tamy. * = Let me google it for you.
Sauser
Ich habe bereits im Wörterbuch gesucht. Kann mir bitte jemand "Sauser" übersetzen. Danke im Voraus.
Re: Sauser
(Weißer/roter) Sauser, Federweißer: https://sv.wikipedia.org/wiki/Federweisser
➤➤
Danke: Re: Sauser
Vielen Dank!
Re: Sauser
Bist du sicher, Schwedisch? Kommt mir unwahrscheinlich vor, da "au" nur höchst selten (in Fremdwörtern) vorkommt. Es kann sich ja mal ein norwegisches Wort in einen schwedischen Text verirren, dann tippe ich auf Sauser = Soßen (Einzahl saus/Soße, schwed. sås) . (wo Norwegisch au hat, findet man im Schwedischen oft ö oder å)
Hallo, wer kann mir das bitte übersetzen
In einem Beilagetext zu eimer Messerklinge zur sebst Herstellung eines Messers fand ich das Wort "slitstyrka"
Re: Hallo, wer kann mir das bitte übersetzen
Das ist eine Zusammensetzung mit slita und styrka. Von der Herkunft her verwandte deutsche Wörter sind: slita = (ver)schleißen (ganz regelmäßige Unterschiede: s vor Konsonant wird zu sch, langes i zu ei, t zu s ( ß) im Hochdeutschen) styrka = Stärke slitstyrka ist also die Verschleißfestigkeit
➤➤
Danke: Re: Hallo, wer kann mir das bitte übersetzen
Vielen Dank für die schnelle Antwort. Bin ich so nicht drauf gekommen daß es das beduetet.
Massenabfertigung
Ich habe bereits im Wörterbuch gesucht. Kann mir bitte jemand "Massenabfertigung" übersetzen. Danke im Voraus.
Re: Massenabfertigung
Das war eine reine Massenabfertigung. = Det gick enligt löpandebandprincipen. Sagt mein "Norstedts Stora Tyska Ordbok, med 140000 ord och fraser"
Hallo, wer weiss das bitte ?
Bin beim Lesen eines Buches über unauffindbare Wörter gestolpert. Wer kann mir bitte helfen? loda, illbatting, illdåd, förgrömma, vänsla, fjäs, speta, bröl. Danke im voraus.
Re: Hallo, wer weiss das bitte ?
Es wäre einfacher, die Wörter im Zusammenhang / ganzen Satz zu sehen. Liest du Astrid Lindgren? Hier ist ein Versuch: loda - kann vieles sein, wenn es keine Standardschreibweise ist. Im Zusammenhang mit den anderen tippe ich auf a) lada = Scheune; b) låda = (Schub-)Lade, Kiste; Weniger wahrscheinlich ist c) messen, (aus-)loten illbatting = böses, ungezogenes Kind illdåd = Untat, Missetat (illa = übel, schlecht; dåd = Tat) (förgrömma/) förgrömmad = verdammt (?); vielleicht euphemistisch für fördöma/fördömd so wie förbaskad für förbannad vänslas = küssen, schmusen, liebkosen (von vän/Freund, freundlich mit einander umgehen) fjäs = im Zusammenhang mit den anderen kann es dialektal für fjös = Viehstall sein (fehus --> fjös) speta = hier gibt es viele Möglichkeiten: klettern, schreiten, magere (dünne) Person, Splitter bröl = Brüllen, Gebrüll
➤➤
Danke: Re: Hallo, wer weiss das bitte ?
Hej, danke für die rasche Antwort. Ist ganz toll, deine Erklärung hilft mir wirklich super weiter. Nachdem ich vier Wochen in Schweden war, wollte ich nicht mehr nur aus Lehrbüchern lesen. Ganz richtig, ich hab mir ein Emil- bok gekauft und lese jetzt tapfer Astrid Lindgren.Tolle Sache! Aber auch ein sehr umfangreicher Wortschatz, wie ich finde. Nur in meinem 32 Tausend Wörter Lexikon kommt vieles nicht vor. Hätte mir in Stockholm doch ein fickordbok mit 70 tausend kaufen sollen. Und gleich noch dazu ein Buch über die unregelmäßigen Verben, von denen es angeblich ein paar Tausend geben soll. Es ist ja manchmal nicht so einfach, aus einem stark konjug. Verb im Imperfekt den Infinitiv rauszubekommen. Auf jeden Fall tack så mycket. Vi hörs! -bei Bedarf,wenn ich darf.........
➤➤➤
Re: Danke: Re: Hallo, wer weiss das bitte ?
Ich habe ein Langenscheidt Taschenwörterbuch mit 80000 Stichwörtern und da stehen in der Mitte die starken und unregelmässigen Verben aufgelistet. Bin ich immer gut mit klargekommen. - Nur mal so als gut gemeinter Tipp :))
➤➤➤
Re: Danke: Re: Hallo, wer weiss das bitte ?
Ein paar tausend unregelmäßige Verben? So kompliziert ist Schwedisch wohl nicht. Unregelmäßig sind vor allem die starken Verben, und da gibt es meist ein entsprechendes deutsches oder englisches - das germanische Erbe. Nur Mut!