/
Schweizerdeutsch Kugel
bitte schreibt mir das Schweizer Wort- bzw verschiedene Schweizer Worte für Kugel. Danke und härziligi Griess, Elke
Re: Schweizerdeutsch Kugel
chugle oder chugele
➤➤
Danke: Re: Schweizerdeutsch Kugel
sali cicci, danke un no emohl härziliggi griess !
Re: Schweizerdeutsch Kugel
Chuglä
Grossschreibung bei Substantiven
ich fände es wichtig, da es ja hier um eine Art Regelwerk geht, dass man sich an die Gross- und Kleinschreibung nach den Regeln hält. Ich hätte mit der Sprachreform auch die Grossschreibung abgeschafft, aber leider gilt sie weiter. Es finden ja Menschen mit Muttersprachen von der ganzen Welt auf diese Seite und wollen das Schweizerische richtig lernen und können nicht, wie vielleicht Deutsche oder Österreicher, beurteilen, dass hier ein Chaos herrscht und kennen die Regeln nicht. Zumindest soll man das alles einheitlich machen, man kann das ja diskutieren. Deutsch nach den Regeln und Schweizerdeutsch alles Kleinschreibung ausser vielleicht Namen und Ortsnamen? Aber man sollte das wirklich einheitlich machen, eben aus diesen Gründen. Vielleicht wird pauker auch einmal wie Wikipedia gedruckt und dann muss man die Hälfte aller Einträge hier anpassen und das ist nicht nötig.
Re: Grossschreibung bei Substantiven
Die 3 Standarddeutsch (AT, CH, DE) richten sich nach der Grossschreibung im Duden, Herr Vegan. Bei Mundarten ist keine Rechtschreibung vorgeschrieben.
Einerli
Was ist die Mehrzahl von Einerli?
Re: Einerli
Hallo rebbbb die Mehrzahl ist Einerli's
➤➤
Re: Einerli
Deutschschweizerisches Standarddeutsch: zwei Einerli
HILFE BEI ÜBERSETZUNG!
Es wäre ganz toll, wenn mir jemand bei der Übersetzung des folgenden Satzes ins Berndeutsch helfen könnte: "Ich möchte mit Dir auf schneeweißen Pferdchen durch den Himmel der Liebe reiten" Vielen Dank!
Re: HILFE BEI ÜBERSETZUNG!
"ig möcht mit dir ufeme schneewiisse Rössli düre himu vo der liebi ritte"
Re: HILFE BEI ÜBERSETZUNG!
Ig möchti mit dir uf schneewisä Rösli dürä himu rittä
➤➤
Re: HILFE BEI ÜBERSETZUNG!
"möchte" gibt es in berndeutsch so eigentlich nicht, es ist zwar nicht falsch aber ein berner würde eher sagen: "i wett mit dir ufämene schneewysse rössli düre himu vor liebi ryte" wenn es ein pferd ist und mit mehreren pferden: "i wett mit dir uf schneewysse rösser/rössli dürä himu vor liebi ryte."
Hallo, Gibt es irgendwo ein Ubersetzer für Schwitzerdutch wie Google traductor? une ein TexttoSpeech???
Analysieren und Einmischen
Hallo, ich suche die Schweizerdeutsche Übersetzung für zwei Wörter: Analysieren (im weiteren Sinne: Überprüfen) Einmischen (im weiteren Sinne: Handeln) Vielen Dank im Voraus! Pascal
Re: Analysieren und Einmischen
analysierä (überprüefe) imische (handle)
➤➤
Re: Analysieren und Einmischen
Vielen herzlichen Dank ... oder etwas internationaler: chokrane dhanyabaad merci xièxie grazie thank you gracias dhanyavad grazie arigatô obrigada spacibo ... :-)
Kann mir das einer bitte ins Schweizerdeutsch übersetzen?
Ich liebe Dich, wie die Löwin ihren Gefährten liebt. Ich liebe Dich wie eine leidenschaftliche Frau, die bereit ist, bei der geringsten Geste ihr Leben aufs Spiel zu setzten. Ich liebe Dich mit der Seele und dem Verstand, die Gott seinen Geschöpfen verliehen hat, um außergewöhnliche Menschen wie Dich bewundern zu lassen. Darum, mein herrlicher Victor, kann ich im selben Moment rasen, weinen kriechen und aufrecht stehen. Ich beuge mein Haupt und bete Dich an!
Re: Kann mir das einer bitte ins Schweizerdeutsch übersetzen?
Baseldeutsch: I lieb di, wie e Leuin ihre Gfährte liebt. I lieb di wie e liideschaftlichi Frau, wo drzue bereit isch bi dr gringschte Geschte ihr Läbä ufs Spiel z setze. I lieb di mit minere Selle und em Vrstand, wo Gott sine Gschöpf vrschänkt het, zum ussergwöhnlichi Meschä wie di bewundere z'lo. Dorum, mi herrliche Victor, cha i im gliche Moment rase, gränne, chrüüche und ufrächt stoh. I bieg mi Haupt und bät di ah.