/
Christian?
Hallo, wie heißt der Name "Christian" in Schwitzerdeutsch? DANKE!
Re: Christian?
ich würde sagen "chrischtian" oder als Kürzel "Chrigu" ciao cicci
Kinderlied "Im Dannewald hets vil ???"
Ich bin Däne. Mitte der 1980'er Jahre war ich an der Uni. Basel tätig, und meine Tochter, damals 3 Jahre jung, lernte in der Kinderkrippe eine grosse Anzahl schweizerdeutsche Lieder. Die Lieder habe ich auf Tonband, und die meisten habe ich identifiziert. Aber das folgende Lied habe ich nirgendwo gefunden: Im Dannewald hets vil ?? im Dannewald gits Schnee. Uf aimol tönt s Glöckli, der Sancticlaus kunt hai. Er kunt vor(?) vile Kinder Er kunt vor mangglem Huus ?? Sack ???? isch wiehnachtszit yu-hei! Kann mir jemand Auskunft über dieses Lied geben? Gibt es eine hochdeutsche version "Im Tannenwald ..."? mfg Tom aus Dänemark.
Re: Kinderlied
Wir kennen dieses "Lied" so ähnlich als Samichlausen Gedicht: Im Schwarzwald stoht es Hüsli Im Schwarzwald stoht es Hüsli, Im Schwarzwald stönd viel Bäum. Uff aimol lytet s' Gleggli, Dr Santiglaus chunnt heim. er chunnt vo villne Chinder, er chunnt vo mängem Huus. Sie Sagg isch läär vom schängge, und Öpfeli sy druus. Im Tannewald isch's finschter, im Tannewald het's Schnee. am Himmel lüchte d'Stärnli, S'isch Wiehnachtszyt Juhee Es ist allerdings so weit ich weiss nicht sehr bekannt und es gibt es auch nicht auf Hochdeutsch. Gruss Cobeen
Bitte um Hilfe (-:
Was bedeuten die beiden Sätze? "Weiss eifach genau wenn en andere chämt das mech das meh wörd reize." "..eifach trotzdem weiss ech ned öb ech mech met ehm siniere grössi ons "dünnheit" cha afrönde" Vielen lieben Dank (-:
Re: Bitte um Hilfe (-:
Ich weiß einfach genau, dass wenn jemand anders käme würde mich das mehr reizen. einfach trotzdem weiß ich nich ob ich mich mit dem seiner Größe an "Dünnheit" anfreunden kann ...hört sich bissl komisch an aber so versteh ichs
BITTE UM HILFE!!! -netter, lieber gruß auf schweizerdeutsch
netter, lieber gruß auf schweizerdeutsch hallo :D BITTE UM MITHILFE :D würde gern einem lieben menschen was nettes auf schweizerdeutsch per sms senden... so in der art: liebe grüße aus zürich nach hamburg... diesma wieder privat und nicht auf zdf produktion. sehr schön ist es hier, würd dir auch gefallen! gutes gelingen beim umzug. schweizerischen schmatzer (kuss) und bis bald. deine ... freu mich auf kreative vorschläge! merci!
netter, lieber gruß auf schweizerdeutsch
hallo :D würde gern einem lieben menschen was nettes auf schweizerdeutsch per sms senden... so in der art: liebe grüße aus zürich nach hamburg... diesma wieder privat und nicht auf zdf produktion. sehr schön ist es hier, würd dir auch gefallen und aufjeden fall nen kuztrip wert... schweizerischen schmatzer (kuss) und bis bald. deine ... freu mich auf kreative vorschläge! merci!
Re: netter, lieber gruß auf schweizerdeutsch
Eine Möglichkeit: liebi grüeß us züri a hamburg.. jetz ä mol privat un nid uf zdf produktion. do ischs u schö, würd dir au gfalle un uf jede fall ä kurztrip wert... schmatz un bis bald. dini....
Übersetzung
Grüezi wohl, mag mir vielleicht jemand den Satz "hab auch Konfi da" ins Zürideutsche übersetzen? Ich weiss, lohnt fast gar nicht :-) Merci vielmal!
Re: Übersetzung
Hallo Ich versuchs mal Han au Confi do. Grüssle Roche
Kleine Übersetzung bitte
Hallo, könnte mir jemand den folgenden Text übersetzen: Keine Sorge, wir halten Dir einen Platz im Team frei. Wenn Du mal wieder zurückkommst spielst Du wieder für uns. Dankeschön im voraus
re: Kleine Übersetzung bitte
Kommt ganz auf den gewünschten Dialekt an.....
Re: Kleine Übersetzung bitte
Kei Sorg, mir halte dir e Platz im Team frei. Wenn du wider mal zrüggchunsch spiusch wider für üs.