Wörterbuch
▼
Suchen
Hall of fame
Foren
▲
was ist neu
Latein Forum
Übersetzungsforum
Wörterbuch
Suchen
Hall of fame
Verben
Adjektive
Foren
was ist neu
Latein Forum
Übersetzungsforum
Lateinisch Chat
Löschanträge
Farbschema hell
Farbschema hell
☰
X
pauker.at
Abchasisch
Afar
Afrikaans
Albanisch
Altiranisch
Altkirchenslawisch
Amharisch
Arabisch
Aramaeisch
Armenisch
Aserbaidschanisch
Assamesisch
Avestan
Aymara
Baschkirisch
Baskisch
Batak
Bayrisch
Belorussisch
Bengalisch
Biharisch
Bislamisch
Bosnisch
Bretonisch
Bulgarisch
Burmesisch
Chaghatay
Chamorro
Chichewa (Nyanja)
Chinesisch
Chuvash
Cornish
Crioulo
Dänisch
Dari
Deutsch
Dzongkha, Bhutani
Elbisch
Englisch
Esperanto
Estnisch
Eura
Ewe
Färöisch
Farsi
Fiji
Finnisch
Französisch
Frau
Friaulisch
Friesisch
Ga
Galizisch
Gen/Mina
Georgisch
Glosa
Griechisch
Guarani
Gujarati
Haussa
Hawaiianisch
Hebräisch
Herero
Hindi
Hiri Motu
Ido
Indonesisch
Interlingua
Interlingue
Inuktitut
Inupiak
Irisch
Isländisch
Italienisch
Japanisch
javanisch
Jiddisch
Jiddisch
Joruba
Kalaallisut (Grönländisch)
Kambodschanisch
Kannada
Kasachisch
Kashmiri
Katalanisch
Keltisch
Kikuyu
Kinyarwanda
Kirgisisch
Kirundi
Klingonisch
Komi
Koreanisch
Korsisch
Kotokoli
Kroatisch
Kuanyama
Kurdisch
Laotisch
Lateinisch
Lettisch
Letzebuergisch
Lingala
Litauisch
Malagasisch
Malajalam
Malaysisch
Maltesisch
Mandinka
Manx
Maorisch
Marathi
Marshall
Mazedonisch
Moldauisch-Rumänisch
Mondlango
Mongolisch
Montenegrinisch
Nauru
Navajo
Ndonga
Nepalesisch
Niederländisch
Nord-Ndebele
Norwegisch
Norwegisch Bokmal
Norwegisch, Nynorsk
Novial
Okzidentalisch (Provenzalisch)
Orija
Oromo (Afan)
Osmanisch
Ossetisch
Pali
Paschtu
Persisch
Plattdüütsch
Polnisch
Portugiesisch
Punjabi
Quechua
Rätoromanisch
Romani
Rumänisch
Russisch
Süd-Ndebele
Samoanisch
Sango
Sanskrit
Schonisch
Schottisches Gälisch
Schwäbisch
Schwedisch
Schweizerdeutsch
Serbisch
Serbo-Kroatisch
Sesothisch
Setswana/Sezuan
Singhalesisch
Slovio
Slowakisch
Slowenisch
Somalisch
Sorbisch
Spanisch
Sudanesich
Swahili
Swasiländisch
Tadschikisch
Tagalog
Tahitisch
Tamazight
Tamilisch
Tatarisch
Türkisch
Tegulu
Thailändisch
Tibetanisch
Tigrinja
Tok Pisin
Tongaisch
Tschechisch
Tschetschenisch
Tsongaisch
Turkmenisch
Twi
Uigurisch
Ukrainisch
Ungarisch
Urdu
Usbekisch
Vietnamesisch
Volapük
Vorarlbergerisch
Walisisch
W¡ray-W¡ray
Wolof
Xhosa
Zazaki
Zhuang
Zinti
Zulu
Login
/
Registrieren
Lateinisch Lern- und Übersetzungsforum
←
/
405
Go
→
+ Neuer Beitrag
Maler Hans
11.08.2016 18:01:45
mal umgekehrt: Latein gesucht
cogito ergo sum kennt jeder, aber wie schreibt der Lateiner du denkst, also bist du
Antworten
Gudrun Schrank
11.08.2016 19:56:54
➤
Re: mal umgekehrt: Latein gesucht
Das ist dann "cogitas, ergo es".
Antworten
Maler Hans
11.08.2016 20:47:42
➤➤
Re: mal umgekehrt: Latein gesucht
Da danke ich doch herzlich, liebe Frau Schrank! Ja, wenn es über die gängigen Zitate hunausgeht ... Schauen Sie doch mal hier rein: www.atelier-lasslob.at Gruß Hans
Antworten
sakura1
25.07.2016 22:29:10
Bitte um Hilfe bei Übersetzung eines kurzen Sätzes !
Hallo Zusammen, ich bräuchte mal eure Hilfe für Übersetzung folg. Satzes auf Latein "Wer genießen kann, dem gehört die Welt".....1000 Dank im Voraus !
Antworten
Gudrun Schrank
27.07.2016 07:29:59
➤
Re: Bitte um Hilfe bei Übersetzung eines kurzen Sätzes !
frui qui potest, omnia ei (est). "est" kann weggelassen werden. "omnia" heißt eigentlich "alles"., aber ich bilde mir ein, dass es das, was du wahrscheinlich ausdrücken willst, besser trifft als "Weltordnung" = "mundus".
Antworten
L. Haintius Felix
01.08.2016 21:55:37
➤➤
Re: Bitte um Hilfe bei Übersetzung eines kurzen Sätzes !
Ich würde statt "est" eher "sunt" sagen, außer es ist gräzisierendes Latein. Ich weiß, ich bin pedantisch... Tut mir leid...
Antworten
Gudrun Schrank
01.08.2016 22:20:11
➤➤➤
Re: Bitte um Hilfe bei Übersetzung eines kurzen Sätzes !
Vollkommen richtig, da habe ich peinlicherweise gepennt. Da es sowieso wegfällt, ist es in diesem speziellen Fall für den Fragesteller eher nicht von Bedeutung - für mich allerdings schon. Danke. Schön übrigens, dass ich hier nicht mehr den Einzelkämpfer geben muss. :)
Antworten
Jeant
20.06.2016 17:03:04
Dringende Hilfe für Übersetzung
Ein "Hallo" an die Paukergemeinde, mag mir Jemand helfen wollen? Ich bräuchte eine korrekte Übersetzung für den Ausspruch: Die Hoffnung ist tot - es lebe die Hoffnung! (Im Sinne von Shakespeare`s; Der König ist tot- es lebe der Konig! Der Spruch soll u.a. zum Inhalt eines Gemäldes beitragen - also bitte nur an Jene, die es 100% wissenn und es ev. auch erklären können! ;-) Besten Dank im Voraus!
Antworten
Gudrun Schrank
20.06.2016 21:44:37
➤
Re: Dringende Hilfe für Übersetzung
spes mortua est - vivat spes Entschuldige bitte, dass ich jetzt erst antworte. Ich habe die Anfrage gerade erst in der Mailbox gehabt.
Antworten
Jeant
20.06.2016 21:52:16
➤➤
Re: Dringende Hilfe für Übersetzung
Recht vielen Dank Frau Schrank und noch einen schönen Abend!
Antworten
aisha086
17.03.2016 16:33:29
Übersetzung für Tattoo
Hallo, ich würd mich wahnsinnig freuen wenn mir jemand folgendes übersetzen könnte, bzw. ob die Übersetzungen stimmen, da es absolut fehlerfrei übersetzt werden muss. Schliesslich wird das ein Tattoo.. Bitte dankeeee schonmal Alles geschieht aus einem bestimmten Grund (Omnia fiunt certa de causa) Never a failure, always a lesson (nunquam defectum, semper a dictata)
Antworten
Gudrun Schrank
19.03.2016 10:39:06
➤
Re: Übersetzung für Tattoo
Im ersten Satz müsste laut klassischen Lateins das "de" verschwinden, wenn es mit ihm auch besser klingt. Der zweite Satz klappt nicht so, wie du ihn vorgegeben hast. Zunächst brauchen wir einen Dativ mit "esse" (das kann dann aber wieder weggelassen werden), um den Zweck auszudrücken. Auch fand ich die Vokabeln etwas unpassend. Ich schlage daher folgende Lösung vor: "Numquam detrimento, semper documento (est)."
Antworten
L. Haintius Felix
01.08.2016 21:53:17
➤➤
Re: Übersetzung für Tattoo
man hätte es auch persönlich übersetzen können - was auch direkter wäre: nunquam deficies, semper disces.
Antworten
Gudrun Schrank
01.08.2016 22:15:48
➤➤➤
Re: Übersetzung für Tattoo
Ich habe die Vokabeln "deficere" und "discere" sowie die 2. Person Singular bewusst nicht gewählt, weil ich mich zu weit von der englischen Vorgabe entfernt hätte.
Antworten
aisha086
19.03.2016 11:40:36
➤➤
Re: Übersetzung für Tattoo
Super vielen lieben Dank. Dann halte ich mich an deine vorschläge :)
Antworten
Gudrun Schrank
19.03.2016 11:59:29
➤➤➤
Re: Übersetzung für Tattoo
Wehe, das wird nicht anständig gestochen! ;)
Antworten
roy86
16.10.2015 17:27:56
Übersetzung für "Und ewig rauschen die Blätter"
Hallo, ich schreibe hier zum ersten Mal ins Forum und würde mich RIIIESIG über eine grammatisch korrekte Übersetzung obigen Satzes freuen ("Und ewig rauschen die Blätter"). Er hat für mich eine persönliche Bedeutung, und ich möchte ihn mir gern bald tätowieren lassen - und wer läuft schon gern den Rest seines Lebens mit einem grammatischen Fehler in der Haut durch die Weltgeschichte? :D Danke schon mal im Vornherein sagt: der Roy.
Antworten
Gudrun Schrank
16.10.2015 19:55:16
➤
Re: Übersetzung für "Und ewig rauschen die Blätter"
Hallo, Roy, ich hab's gesehen und kümmere mich morgen darum, eine hübsche Übersetzung zu basteln. :)
Antworten
roy86
17.10.2015 20:04:02
➤➤
Re: Übersetzung für "Und ewig rauschen die Blätter"
... vielen herzlichen Dank vorab! :)
Antworten
Gudrun Schrank
18.10.2015 10:16:19
➤➤➤
Re: Übersetzung für "Und ewig rauschen die Blätter"
perpetuoque strident folia oder in älterer Schreibweise: PERPETVOQVE STRIDENT FOLIA
Antworten
Amadeus
24.09.2015 13:00:43
Mensch
Du bist der wertvollste Mensch
Antworten
Gudrun Schrank
24.09.2015 14:40:36
➤
Re: Mensch
Was genau ist dein Anliegen?
Antworten
tiwaz
15.09.2015 02:44:32
Übersetzung eines Zitates
Liebe Community... da ich dem Latein überhaupt nicht mächtig bin und auch keinerlei Ahnung habe, wie ich die passenden Zeiten benutze überlasse ich das lieber den 'Eingefleischten'. Ich suche mir seit Stunden einen Wolf für ein Zitat eine Übersetzung zu finden. Und zwar handelt es sich um ein Deutsches Zitat von Friedrich Rückert. ''Der Adler fliegt allein, der Rabe scharenweise, Gesellschaft braucht der Tor und Einsamkeit der Weise.'' Könnte mir vielleicht einer da behilflich sein? Ich brauche dies für ein Bild. Quasi als Zusatzschriftzug zu dem Bild selbst. Ich bedanke mich schon tausendfach im Voraus!!!
Antworten
Gudrun Schrank
15.09.2015 09:23:36
➤
Re: Übersetzung eines Zitates
Nicht ganz einfach. Ich hoffe, es eilt nicht.
Antworten
tiwaz
15.09.2015 15:01:34
➤➤
Re: Übersetzung eines Zitates
Hallo Gurdun, erst mal Danke für deine Antwort; Na ich denke es reicht, in so zwei Tagen, dann müsste das Bild soweit auch fertig sein, dass ich den Schriftzug mit einbauen kann :)
Antworten
Gudrun Schrank
17.09.2015 19:51:33
➤➤➤
Re: Übersetzung eines Zitates
Aquila volat sola, frequentes volant corvi, societate eget stultus et sapiens solitudine. Das sollte es treffen.
Antworten
Ä
<-- Eingabehilfe einblenden - klicken
Ä
Ö
Ü
ß
Ä
Ö
Ü
ß
ä
ö
ü
ä
ö
ü
X