/
12.07.2006 21:42:55
kein p
ich hab mir robert und sophia versucht zu übersetzten, aber mir fehlt das p. und da ich nicht bewandert auf dem gebiet der hebräischen schriftzeichen bin und womöglich noch einen fehler gemacht hab...
...wärt ihr vielleicht so lieb und würdet mir die beiden namen übersetzten...
vielen vielen dank im vorraus
Vortarulo
12.07.2006 21:54:05
➤
Re: kein p
Hm, da sollte man vorsichtig sein. Du kannst Namen nicht Buchstabe für Buchstabe transkribieren... Man sagt ja "Sofia", nicht "Sophia". Deswegen brauchst du eigentlich den Buchstaben F.
Im Hebräischen sind F und P mehr oder weniger der gleiche Buchstabe: פ (pe)
Robert = רוברט (Robert)
Sophia = סופיה (Sofiah)
Die hier verwendeten Buchstaben sind der Reihe nach: RWBRT und SWPYH — das W dient sowohl als o und als u, das Y als i. Manche Vokale (oft a oder e) lässt man im Schriftbild ganz weg.
Grüße,
- André
13.07.2006 16:38:38
➤➤
re: Re: kein p
vielen vielen dank...
ohne dich wär das böse geendet ;-)
12.07.2006 22:21:03
hallo
kann mir auch noch jemand "Ich bin, der ich bin." überstetzen?danke
thomsen
13.07.2006 12:42:39
➤
Hallo, aCe:
Also mit Übersetzen stehts bei mir schlecht.
Aber ich nehm ma stark an, dass du die berühmte Aussage aus der Dornbuschrede :2M3.14: meinst, wie sie bspw. in der Elberfelder Übersetzung in diesem Wortlaut zu finden ist: 'Ich bin, der ich bin.'
Das wär dann beim Masoretischen Text:
14.07.2006 10:10:18
➤
Hallo aCe
Aber vorsicht mit diesem Ausspruch, von ehjeh ascher ehjeh (
thomsen
14.07.2006 11:19:02
➤➤
Schalom,
im "Universal-Lexikon der Bibel" (Grieser Fachbuchverlag), in dem darauf geachtet wurde, dass Wortfamilien, d.h. zum gleichen hebr. Wurzelwort gehörende Wörter, wenn möglich, auch im Deutschen erhalten bleiben, steht für "HaJa'H" → "werden" und für "JeSch" → "sein".
Dieses HaJa'H werden wird dabei nicht nur in dem Lexikon, sondern z.B. auch hier:
http://www.konkordant.de/VerglVers.html
als iSv "geschehen, eintreten, zustandekommen, sich entwickeln" erklärt, also als etwas Dynamisches. Dem gegenüber ist das JeSch sein (ebenfalls auch auf der Webseite erklärt) statisch. Wobei oft genug anstelle eines dt. "sein" im hebr. Text gar kein Wort steht.
TETRAGRAMMNAME
O-Ton "Wortkunde der Bibel" (Grieser Fachbuchverlag):
"Das Tetragramm JHWH ist als Verursachungsform von HaWa'H erwerden zu lesen, wobei HaWa'H als die ältere Form des häufiger vorkommenden HaJa'H werden angesehen wird. Die Verursachungsform zeigt sich biblisch weder von HaWa'H noch von HaJa'H und kann somit als ausschließlich dem Namen Gottes vorbehalten angesehen werden. Die Vokalisation des Tetragrammnamens lässt sich von dem homonymen und daher verwandten, der gleichen Verbklasse zugeordneten ChaJa'H leben ableiten und deshalb mit JaHaWä'H, ohne das flüchtig gesprochene a mit: JaHWä'H, wiedergeben. Übersetzt lautet diese Form: er macht erwerden, bzw. die Verursachungsform des häufiger vorkommenden HaJa'H: er macht werden, d.h. ER ist der Werdenmachende. ... "
17.07.2006 21:27:45
➤➤➤
hi,
hi würdest du mir tim , waage, jenny auf hebräisch übersetzen?!!
vielen dank gruß
tim
thomsen
18.07.2006 00:43:18
➤➤➤➤
hi
Tim = טי
user_48750
13.07.2006 17:01:17
Hallo,
ich brauche jemanden der bereit wäre mir ein paar Wörter zu übersetzen.
Vielleicht sage ich auch noch kurz für welchen Zweck.
Hebräisch ist in der Magie eine sehr mächtige Sprache und genau deswegen brauche ich sie. Ein magisches Gesetz besagt : "Wer den wahren Namen eines Lebewesen oder Dings kennt, bestizt Macht über dieses."
Soweit die Theorie, leider funktioniert dies nicht, da die "wahren" Namen der Dinge und Lebewesen mit dem vergessen der "Vogelsprache" (die "wahre" Sprache") verlorenging ist auch die Macht über die Dinge verschwunden.
Deswegen brauche ich das Hebräische, ich will zwei Magiearten miteinander kombinieren um ähnliche Effekte wie die, mit der Vogelsprache zu bekommen.. zumindest will ich es versuchen. Jeder der bereit wäre mir zu helfen kann mich unter "sashakosta@aol.com" erreichen.
Vielen Dank schonmal im vorraus...
MFG
Salomon
Vortarulo
14.07.2006 02:58:40
➤
Magie, soso... ;) Naja, wenn du meinst, dass Hebräisch dir dabei weiterhilft. Es ist ja auch nur eine Sprache unter vielen. :)
Solange es einzelne Wörter sind, kann ich dir gerne helfen. Bei ganzen Sätzen oder Wortgruppen muss ich allerdings passen, da ich nur wenig über die Grammatik der Sprache weiß.
Wenn du mich über ICQ oder MSN adden willst, meine Daten stehen in meinem Benutzer-Profil.
Lieben Gruß,
- André
13.07.2006 22:15:13
name in hebräisch
hallo zusammen!da ich bald papa werde (26.9)und ich überglücklich und stolz bin würde ich gerne den namen meiner tochter " Shirin " in hebräischer schrift tättowieren lassen es wäre super wenn ihr mir den namen auf hebräisch schreiben würdet!vielen dank im vorraus euer spooky
thomsen
14.07.2006 00:12:56
➤
Shirin = שירין
Hei, spooky - der Thomas
user_48763
14.07.2006 00:37:19
➤➤
re: Shirin = שירין
danke thomas du hast mir sehr geholfen!gruss
14.07.2006 10:14:45
➤
re: name in hebräisch
Shirin ist ein schöner Name. Ist aber eigentlich kein hebräischer Name. Shirin stammt mehr aus dem persischen Raum und war der Name der Tochter des byzantinischen Kaisers Maurice! Shirin heiß wörtlich übersetzt süß, angenehm!
user_48763
14.07.2006 22:13:59
➤➤
re: re: name in hebräisch
das weis ich bereits danke, aber ich wollte es nicht auf persisch sondern auf hebräisch
14.07.2006 18:06:50
Notiz
Hallo zusammen,
Ich habe letztes Jahr an einem Schüler-Austausch mit Israel teilgenommen. Mein Austauschpartner hieß Ohad, und dieses Jahr ist sein Freund bei uns in der Stadt zu Gast. Nun habe ich eine e-mail bekommen, in der er sich erkundigt, wie es ihm geht und geschrieben, ich soll ihm folgende Notiz ausrichten: "Ani oved al ze..."
Ani, heißt, das weiß ich, "Ich". Aber der Rest? Kann mir jemand die Botschaft übersetzen?
Vielen Dank!
17.07.2006 11:44:45
Übesrsetztung
Hey ich habe letztens jemanden aus Israel kennengelernt und würde gerne wissn wi er heißt (שני )Wer nett wenn mir dat eina sagen würde ! Danke scho ma im vorauss!
thomsen
17.07.2006 12:10:55
➤
Hallo, Kathi:
Ich würde annehmen, er heißt Schani (dt.)/Shani (engl.). "Schani" gibts und in dieser hebr. Schreibweise.
Grußi - Thomas
user_41374
17.07.2006 11:48:04
Sohn Gottes...
Hi,
danke nochmal für die Übersetzung von Sohn Gottes...
>>re: re: "Sohn Gottes", "Gottes Sohn", "Gottessohn":
Ah, gut. Das dürfte dann auf Neuhebräisch auch so heißen, schätz ich...
Sohn Gottes = בן