/
kann mir das bitte jemand übersetzen
Wer weis was " Yaffati " heisst und für eine Bedeutung hat.Habe zwar bei übersetzungen geschaut aber nichts dergleichen gefunden. Herzlichen Dank schon mal im vor raus :)
Re: kann mir das bitte jemand übersetzen
Noch interessiert? Dann würde ich mich mal erkundigen.
Übersetzung für ein Tattoo.
Guten Tag alle miteinander. :) Ich stehe vor folgendem Problem, und zwar würde ich mir gerne die Zahl ,,269´´ (wer wissen will wieso gerade diese Zahl und was sie mit der Hebräischen Sprache zutun hat, einfach mal bei Google nach ,,Calf 269´´ suchen) und dazu entweder das Verb ,,lebt´´ oder den Satz ,, Ist am Leben´´ in Hebräischer Sprache tätowieren lassen. Nun bin ich der angesprochen Sprachen jedoch nicht mächtig und tue mich schwer damit einem Online Übersetzer zu vertrauen (ich muss wohl nicht erklären wieso). Könnte mir darum vielleicht jemand bei der Übersetzung behilflich sein? Über eine Antwort würde ich mich sehr freuen. Vielen Dank im Voraus. :)
Was ist der Unterschied?
Ich habe im Internet zwei Schreibweisen zu Aaron auf Hebräisch gefunden. אַהֲרֹן und der Schreibweise in meinem Profilbild. Was ist der Unterschied? Und welches ist die richtige schreibweise? Danke und liebe Grüße Melli75
Re: Was ist der Unterschied?
Im AT wird Aaron so geschrieben: אַהֲרֹ֤ן s. z.B. Ex 4,14.27: https://www.bibelwissenschaft.de/online-bibeln/biblia-hebraica-stuttgartensia-bhs/lesen-im-bibeltext/bibel/text/lesen/stelle/2/40001/49999/ch/62fb4b34b0e2ab3ecd7042a7a48a994f/ Gruß, bramigo
Bitte um Übersetzung
Schalom, in der letzten Woche habe ich in Jerusalem einen Ring gekauft mit drei Zeilen eines jüdischen Segens. Leider habe ich mir nur die mittlere Zeile gemerkt, weil ich den Anfangssatz des "Schema Israel" schon kannte. Die erste und die dritte Zeile habe ich mir nicht notiert und ... Kann mir jemand die erste und dritte Zeile übersetzen? Wäre dafür sehr dankbar. "שמרני מכל צרה מכל פחד וכל חולי" "שמע ישראל ה אלוהינו ה אחד" "בן פורת יוסף עלי עין" Mit liebem Gruß und Heimweh nach Jerusalem nobu
Re: Bitte um Übersetzung
Hallo, Nobu! Ich schau mal, ob ich für dich eine Übersetzung bekomme. Das kann aber 2 Tage oder so dauern (abhängig von meinem Korrespondenzpartner). Ciao, Tamy.
➤➤
Danke: Re: Bitte um Übersetzung
Super! Danke für deine Hilfe! Online-Übersetzer bringen nur Stumpfsinn Gruß und Dank nobu
➤➤➤
Re: ...
Dieses Mal klappte es erfreulich schnell mit dem Kontakt und einer Antwort. Ich stelle sie hier im Original ein und gehe mal davon aus, dass du sie verstehen kannst. Falls du beim englischen Text Hilfe brauchst, lass es mich wissen. Ciao, Tamy. The sentences specified by you are not easy to translate, as they are partly taken from the Bible and maybe partly from Jewish prayers, which are usually formulated in special, literary or a bit ancient, Hebrew. Therefore, I won't be able to translate all of them. But the first sentence, שמרני מכל צרה מכל פחד ומכל חולי is translatable as: Keep me [=guard me] from any misfortune/predicament, from any fear, and from any illness (I believe there may be an official translation for this, in English and in German, but I'm not sure how to find it) The second sentence is the usual sentence of prayer said by Jews (especially, religious Jews) in their everyday prayers, and it is called Shma Israel, or Shema Israel. I'm not sure how it is translated into English or German. I have to look for it, but maybe you can find it yourself. As for the last sentence, בן פורת יוסף בן פורת עלי עין This is a sentence from the Bible, which relates to Josef (Joseph) - I believe it's a sentence said about Joseph by his father, Jacob (as part of the blessings said by Jacob on each one of his sons). Again, I'm not sure how to render it in English or in German, we need to look for the verse in the Bible, either in English or in German (it's in Hebrew which uses old words rather than words used in modern, everyday language). If I transliterate it for you, it is: Ben Porat Josef (or Ben Portah Yosef), Ben Porat (or: Ben Porath) Alej Ajin (or: Aley Ayin/Ain).
➤➤➤➤
Re: ...
Hallo Tamy, das ist ja wunderbar - eine große Hilfe für mich Ganz, ganz herzlichen Dank!!!! nobu
➤➤➤➤➤
Re: ...
Ich werde den Dank an meinen Helfer in Israel weiterleiten! (:-)
Datum uns Namen
Guten Tag zusammen :3 wenn es jemanden gibt der mir einen Namen und ein Geburtsdatum übersetzen könnte wäre das sehr freundlich Datum: 09.01.1967 Name: Bianca
Re: (Ergänzung)
Hallo 'The Swaty' - hier noch eine Ergänzung in der Hoffnung, dass du nicht zu diesen nervigen Foren-Nomaden gehörst, die anfragen und sich dann nicht mehr rühren ... Mein israelischer Korrespondenzpartner hat folgende Auskunft geschickt: "Dieser Name ist ביאנקה in Hebräisch." Die Transkription für Bianca stimmt also überein mit meiner Recherche. Für das Datum hat er Folgendes geschrieben: תשעה בינואר 1967 oder man kann so schreiben, wie ich es oben gemacht habe. Ciao, Tamy.
➤➤
Re: (Ergänzung)
Super, vielen dank erstmal :) das im oben genannten bedeutet also nur Januar? Oder ist das dass komplett?
➤➤➤
Re: (Ergänzung)
Ja, hallo! Mit einer Reaktion von dir hatte ich schon gar nicht mehr gerechnet ... (;-) Was hier steht, ist das komplette Datum: 9. Januar 1967 , also: תשעה בינואר 1967 Ciao, Tamy.
➤➤➤➤
Re: (Ergänzung)
Also gibt es im hebräischen keine Jahreszahlen im herkömmlichen Sinn? Wie ist es denn bei den Jahreszahlen sonst? Vielen lieben Dank:)
➤➤➤➤➤
Re: (Ergänzung)
Swaty, die Sache ist ein wenig kompliziert ... Unsereiner benutzt Jahreszahlen entsprechend dem Gregorianischen Kalender. Ein Beispiel ist das von dir gewünschte Datum 9. Januar 1967. Bei solchen Datumsangaben werden im Hebräischen für das Datum des Tages und für die Jahreszahl "unsere" Zahlen verwendet (die sog. 'arabischen Zahlen'), statt hebräischer Zahlen. So, jetzt gibt es aber auch einen 'jüdischen Kalender'. (Genaueres kannst du bei Wikipedia nachlesen unter diesem Stichwort). Der hat ein völlig anderes Zählsystem. Hier werden die Jahreszahlen mit hebräischen Buchstaben geschrieben. Es gibt die Möglichkeit, Datumsangaben von dem einen System in das andere System umzurechnen. Da kommen natürlich im jüdischen Kalender viel höhere Jahreszahlen bei heraus, da dieser ab dem (vermuteten) Beginn der Erschaffung der Erde beginnt zu zählen, und das ist ja nun doch schon eine ganze Weile her. Weiter vermag ich dir jetzt nicht mehr zu helfen. Du hast die Möglichkeit, den Vorschlag zu übernehmen, wie er oben steht (mit Jahreszahl in 'arabischen Ziffern'). Falls du das System des jüdischen Kalenders haben willst, müsstest du woanders nach Hilfe suchen. Ich geb dir noch ein Link mit Beispiel, damit du in etwa die Komplexität der Angelegenheit nachvollziehen kannst: http://www.wer-weiss-was.de/t/kann-jemand-ein-datum-ins-hebraeische-uebersetzen/7612916 Ciao, Tamy.
Re: Datum und Namen
Hallo! Bianca = ביאנקה Januar = בינואר Schreibweise des Datums: 1967 (Januar) 9 Ein Beispiel für den Namen 'Bianca' (in diesem Fall die amerikanische Sängerin Bianca Ryan) findest du hier: https://he.wikipedia.org/wiki/%D7%91%D7%99%D7%90%D7%A0%D7%A7%D7%94_%D7%A8%D7%99%D7%99%D7%90%D7%9F Ciao, Tamy.
Hey ihr Lieben :) ich möchte mir Heidi tätowieren und hätte gerne die Hebräische schriftart dafür :) ich war auf new hebrew name, dort kam esther raus und dann der hebräische schriftzug? http://www.my-hebrew-name.com/heidi-esther-9943.html ist das dann richtig oder, falsch wenn ich mir das stechen lasse? Bitte um hilfe!! :(
Heidi auf Hebräisch
Gut, dass du fragst!! Das Ergebnis, was dir geliefert wurde, entspricht nämlich tatsächlich dem Namen "Esther", und nicht etwa "Heidi"! Die hebräische Schreibweise von "Heidi" sieht nämlich (in etwa) so aus: היידי Ich sage "in etwa", weil man es typographisch noch etwas schöner gestalten kann. Du kannst dir selbst ein Bild davon machen, indem du auf die hebräische Wikipedia-Seite von 'Heidi Klum' gehst. https://he.wikipedia.org/wiki/%D7%94%D7%99%D7%99%D7%93%D7%99_%D7%A7%D7%9C%D7%95%D7%9D Oben rechts die Überschrift ist die hebräische Version von "Heidi Klum", wobei Hebräisch von rechts nach links gelesen wird. Ciao, Tamy.
➤➤
Re: Heidi auf Hebräisch
Huhu Tamy, danke dir für deine schnelle Antwort :) Okay dann weiß ich jetzt sogar das es richtig ist was der google übersetzer ausspuckt, ich hoffe das ist mit heidemarie genaus?, mir beudetet das tattoo sehr sehr viel! Gruß
➤➤➤
Re: Heidemarie auf Hebräisch
Hallo - ich hoffe doch, die Kundschaft ist noch da? Ich habe meinen Vorschlag היידמרי , abgeleitet von meinen Recherchen, meinem verlässlichen israelischen Korrespondenzpartner vorgelegt. Er hält ihn für möglich, schlägt aber das Folgende als geeignetere Transkription vor: היידמארי . Das wird in Google als 'Hiidemari' wiedergegeben; da das aber in englischer Aussprache zu lesen ist, passt es! Ciao, Tamy.
➤➤➤➤
Danke: Re: Heidemarie auf Hebräisch
Hallo Tamy, ja ich bin noch da :P Super, danke für deine Antwort, finde ich klasse das du dir mühe gibst und hilfst! :) damit wären meine Fragen dazu auch beantwortet :) ein ganz großes danke nochmal
➤➤➤
Re: Heidi auf Hebräisch
Ja, mein schöner Apfel, wahrscheinlich wird es richtig sein, was der Google Translator da von sich gibt. Schließlich geht es ja nur um eine (lautliche) Transkription, und nicht um eine Übersetzung (was nun wahrlich nicht seine Stärke ist). Ich würde an deiner Stelle aber meine Haut nicht ohne eine fundierte Bestätigung zu(m Tattoo-)Markte tragen. Ich schaue mal, ob ich meinen israelischen Korrespondenzpartner erreiche und wenn ich Neues weiß, würde ich mich wieder rühren (was evtl. auch zwei oder drei Tage Abwarten bedeuten kann). Ciao, Tamy.
Hallo ihr Lieben, ich brauche einen tätowierbaren Schriftzug
Hallo und eine gute Zeit, ich bin hier, weil ich nach einer Schreibschriftübersetzung des Namen Alexander suche. Im Internet finde ich auf den ersten Klick die hebräischen Druckbuchstaben. Für mich ist es wichtig, ein wundervolles Schriftbild für diesen Namen zu haben, denn es handelt sich um meinen Seelenpartner und für diesen und auch für mich kann nur die schönste und höchste Schwingung gelten. Ich wünsche mir sehr, hier einen Menschen zu finden, der mir hilft, einen Schriftzug zu generieren, der sich auf meinem linken Handgelenk gut liest. Hebräisch ist auch eine meiner tiefsten Wurzeln, zu der ich leider keinen Zugang mehr habe. Vielleicht ist das ein Anfang. Beste Grüße
Re: Hallo ihr Lieben, ...
Hallo Rocaille, ich habe mal eine Anfrage geschickt; wenn ich etwas vorliegen habe, rühre ich mich wieder. Sinnvoll wäre, du schickst mir per PN (Persönliche Nachricht) eine email-Adresse von dir. Ciao, Tamy.
Re: Hallo ihr Lieben, ich brauche einen tätowierbaren Schriftzug
Ich bin es nochmal. Vielleicht kann mir einer den Schriftzug auf Papier schreiben und dann als Bild anhängen. Ich habe am Mittwoch Geburtstag und wollte mir das Tatoo selbst schenken. Alles Liebe
➤➤
Re: (@Rocaille)
Hallo, Rocaille! Du hast dich zwar nicht gerührt... aber falls du weiter Interesse hast, könntest/solltest du das tun. Ich habe jedenfalls eine Antwort aus Israel bekommen. Ciao, Tamy.