/
user_84905
30.06.2008 07:41:44
Bitte übersetzen...
...hab schon einen weg gefunden den text hier einzufügen.....
Kann mir das bitte bitte jemand übersetzen...??
Γιατι ολο εξαφανιζοσουν,για καιρο!ποσο θα μεινεις στο στρατο;
Vielen vielen Dank!!
Georg2
30.06.2008 13:47:14
➤
Re: Bitte übersetzen...
"Weil du ständig verschwunden warst, für lange Zeit! Wie lange wirst du beim Heer (Militärdienst) bleiben?"
____
PS:
Ist das ein einfacher Weg, mit dem man einen SMS-Text in griechischen Buchstaben hier einfügen kann? Wenn ja, könntest du ihn kurz beschreiben? Vielleicht wäre das auch für Andere hilfreich. :-)
user_84905
30.06.2008 14:03:10
➤➤
Re: Bitte übersetzen...
Vielen Dank fürs Übersetzen!!!
Ich habe einfach die SMS an meine Mail-Adresse weitergeschickt...
Danke nochmal!
:-)
Georg2
30.06.2008 14:14:08
➤➤➤
Re: Bitte übersetzen...
Verstehe. Danke. :-)
user_84905
29.06.2008 23:19:47
sms übersetzung
hallo, ich würde gerne eine sms die ich in griechischer schrift erhalten habe übersetzen lassen.
kann mir jemand bitte einen tipp geben wie ich den text am besten hier reinstellen kann, da ich den text ja nicht abtippen kann...
vielen dank für die vorschläge!
Genethlia
29.06.2008 19:21:24
Bitte übersetzen, danke
o kathenas ehi kali gnomi gia ton eafto alla to thema ine ti lene i alli gia mas
prettyisland
29.06.2008 20:01:18
➤
Re: Bitte übersetzen, danke
Jeder hat eine gute Meinung über sich, aber die Frage ist was sagen die anderen über uns.
Genethlia
29.06.2008 20:01:50
➤➤
Re: Bitte übersetzen, danke
danke
user_59361
29.06.2008 16:32:55
"Ich antworte dir gleich"..
...kann ich das mit
"sou apantao amesos" oder "se sena apantao amesos" übersetzen???
Danke im Voraus,
alGusto
dimitriosm
29.06.2008 17:05:40
➤
@alGusto
.
Ich antworte dir gleich =
sou apantao amesos = σου απαντάω αμέσως
se sena apantao amesos = σε εσένα απαντάω αμέσως = dir antworte ich sofort ( im Gegensatz zu anderen )
dimitriosm
.
user_59361
30.06.2008 14:13:59
➤➤
Re: @alGusto
ahhh...ok...vielen Dank!
alGusto
Genethlia
29.06.2008 15:11:53
Bitte übersetzen, danke
META TO ΑΡΩΜΑ ΤΗΣ ΝΥΧΤΑΣ ΚΑΙ ΤΟ ΧΡΩΜΑ ΤΗΣ ΑΥΓΗΣ ΞΕΚΙΝΑ ΑΛΛΗ ΜΙΑ ΜΕΡΑ ΣΤΟ ΓΑΛΑΖΙΟ ΟΥΡΑΝΟ ΚΑΙ ΤΟΝ ΗΛΙΟ ΤΟ ΧΡΥΣΟ ΕΧΩ ΜΟΝΟ ΝΑ ΣΕ ΣΤΕΙΛΩ ΜΙΑ ΓΛΥΚΕΙΑ ΚΑΛΗΜΕΡΑ.
dimitriosm
29.06.2008 17:27:28
➤
@Genethlia
.
NACH DEM DUFT DER NACHT UND DIE FARBE DES TAGENANBRUCHES
BEGINNT NOCH EIN NEUER TAG IM BLAUEN HIMMEL UND DER GOLDENEN SONNE.
MIR BLEIBT UEBRIG DIR NUR EIN SUESSES "GUTEN TAG" ZU SCHICKEN.
dimitriosm
.
Genethlia
29.06.2008 19:21:01
➤➤
Re: @Genethlia
danke
user_59361
29.06.2008 15:27:18
Wie übersetzt man denn am besten...
a) Wer sollte uns schon besuchen kommen?
a1) Poios tha mas episxepsi kiolas?????
b) Uns kommt eh niemand besuchen.
b1) ???
c) Ich stimme dir zu.
c1) sou simfono?????
Echaristo para poli,
alGusto
dimitriosm
29.06.2008 17:20:02
➤
@alGusto
.
1. Wer sollte uns schon besuchen kommen?
2. Uns kommt eh niemand besuchen
3. Ich stimme dir zu.
SMS
1. Poios tha erxotan na mas episkeytei ??
2. Emas den tha erxotan kaneis na mas episkeytei
3. Symfono mazi sou.
Aussprache
1. Pios tha erchotan na mas episkefti ??
2. Emas den tha erchotan kanis na mas episkefti
3. Ssimfono masi ssu.
GR
1. Ποιός θα ερχόταν να μας επισκευθει ??
2. Εμάς δεν θα ερχόταν κανείς να μας επισκευθεί
3. Συμφωνώ μαζί σου.
dimitriosm
.
gvfhg
29.06.2008 01:20:56
bitte bitte um Übersetzung:
bitte um übersetzung: ins Griechische:
ok gut das ist kein problem das verstehe ich du hast sicher viel zu tun .... also dann sehen wir uns im august wenn du auch nach kreta kommst...? und Gio mich noch mag...aber da bin ich mir nicht so sicher er schreibt mir nämlich nicht mehr...ok dann wünsch ich dir noch einen schönen tag ...
und was heißt bitte noch: ich muss wissen ob du mich sehen willst in kreta....
DANKE!!
Georg2
30.06.2008 02:17:55
➤
Re: bitte bitte um Übersetzung:
Εντάξει, αυτό δεν είναι πρόβλημα, το καταλαβαίνω, σίγουρα έχεις πολλή δουλειά ... θα ειδωθούμε λοιπόν τον Αύγουστο αν έρθεις κι εσύ στην Κρήτη ...; Και αν ο Gio με συμπαθεί ακόμα ... αλλά γι΄αυτό δεν είμαι και τόσο σίγουρη, αφού δεν μου γράφει πια ... εντάξει, σου εύχομαι λοιπόν μια καλή μέρα ...
_____
Πρέπει να ξέρω αν θέλεις να με δεις στην Κρήτη
xxxxxxxxxxxxxxxxxxx
Entaksei, afto den einai provlima, to katalavainw, sigoura exeis pollh douleia ... tha eidwthoume loipon ton Augousto an ertheis ki esy stin Krhth ...? Kai an o Gio me sympathei akoma ... alla gi΄afto den eimai kai toso sigourh, afou den mou grafei pia ... Entaksei, sou euxomai loipon mia kalh mera ...
_______________
Prepei na kserw an theleis na me deis sthn Krhth
gvfhg
30.06.2008 07:23:37
➤➤
Re: bitte bitte um Übersetzung:
DANKE dir vielmals!!!!