/
Brauch auch mal wieder Hilfe
Was ist Pfüsälä?
pfüsälä
pfüsälä = schlafen einfach eine "liebere" form...
wahrscheinlich schlafen. macht das sinn?
➤➤
Danke
Ja das macht Sinn. Hat ungefähr so geheissen: "Und warsch gestern scho am pfüsälä?" Glaubt das kommt hin, Danke Mani
Bräuchte nocheinmal Hilfe !!
Wie sagt man denn auf Schweizerisch "Schlaf noch gut und träum was Schönes !!" Danke schon jetzt !!
schlof no guet ond tröim öpis schöns!
Hi !
Ich würde gerne mal meinem Freund, also der kommt aus Bern, was auf Schweizerisch schreiben bzw. diesen Bern Dialekt. Ich würde mich sehr freuen, wenn ihr mir beim Übersetzen helfen könntet: "Hey mein Großer. Du bedeutest mir so unglaublich viel und bist mir schon richtig ans Herz gewachsen. Ich denke ständig an Dich und unsere schönen Stunden miteinander. Ich liebe Dich wirklich von ganzen Herzen !! Pass bitte gut auf Dich auf, weil du bist das Wichtigste überhaupt für mich !! Liebe Grüße, deine Kleine." Danke schon jetzt.
ok hier noch ultimate-bern-slang-version.....naja so schlimm auch wieder nicht, einfach so wie ichs schreiben würde: Säli du mi Grossä! Du bedütischmer so uhuere viu u i hadi scho u fescht gärn. I dänke ständig adi u a di schöni Zit womer mitenang hei dörfe erläbe! I liäbe di würklech ganz ganz fescht! Häb sorg, wöu du eifach z Wichtigschte bisch für mi! müntschi (ha, ein wenig kitschig, das kann nicht schaden;-)) dini Chliini hm bei Übersetzungen wird oft einfach das Deutsche eins zu eins übersetzt....."du bischmer as Härz gwachse" sagen wir in der Schweiz nämlich kaum....nur ev. Fernsehmoderatoren sprechen so, wenn sie einen Hochdeutschen Text vor sich haben und diesen auf Schweizerdeutsch runterplappern müssen.....
➤➤
Danke !!!
Danke für eure schnelle Hilfe !! Ihr seid echt super !! Und eure Sprache echt interessant !!!!!!!!!!!!!!
juhui, endlich mal wieder was zum übersetzen! ok: (es heisst berner dialekt;-) ich sprech nich gerade berner dialekt, aber einen ähnlichen) Hey mi Gross. du bedütisch mit ungloublech vüu und du bisch mir scho richtig as Herz gwachse. Ig denke gäng a di und s üsi schöne Stunge mitnang. Ig liebe di würklech vo ganzem Herze!!! Bitte pas guet uf di uf wüu du bisch s wichtigschte überhoupt für mi! Liebi Grüess dini chlini
Hi! Könnte mir bitte jemand die Wörter schüüch gescht dunkt chli verbicho übersetzten? Danke!!! Carola
@sara2
dankeschön!!
@ carola
schüüch = schüchtern gescht = gestern (könnten aber auch "Gäste" gemeint sein) dunkt = (bspw: "es hät mich dunkt" = "ich hatte das Gefühl, den Eindruck") chli verbicho = ein bisschen vorbei kommen
Berndeutsch - hochdeutsch
hallo zäme! Frage: wie übersetzte ich "Piuere" ins hochdeutsche??? Piuere= Mund ohne Zähne, alte Menschen essen oft auf den "Piuere" weil entweder die Prothese nicht mehr sitzt, sie die Prothese nicht mehr finden oder die Zahnprothese schmerzt!! Danke für das korrekte Wort in Hochdeutsch!
Re: Berndeutsch - hochdeutsch
Mundart von Köniz BE: d Bbìugèrè (pl) Standarddeutsch: das Zahnfleisch (der Teil der Mundschleimhaut, welcher an den Zähnen anliegt)
mhm. ig wqeiss nd, aber ig gloube im dütshc forum wärs besser. wüu die dütsche chöme doch nd uf d idee is schwizerdütsch forum go zum uf hochdütsch übersetze oder? nur so e tipp... gohsch jo ou nd is dütsch forum wenn e übersetzig uf schwizerdütsch wottsch
➤➤
hesch recht.. danke!
➤➤
komisches schwizerdütsch...
das wort hani no nie ghört - geds das nome im bärndütsch?
➤➤➤
ke ahnig!!!
Berndeutsch
Bitte um Übersetzungshilfe in Berndeutsch! Du bist ein Mann mit irrsinnig viel Gefühl und wenn du das freisetzt, ist es wie ein Vulkanausbruch. Ich kenne solche Erfahrungen nicht.Und du bist wohl ein Naturtalent auf allen Ebenen.Klugheit, Humor und ein goldenes Herz auf der einen Seite, Erotik,Männlichkeit, Romantik und pure Leidenschaft auf der anderen Seite. Alles zusammen - das bist du! Bitte, bitte um baldige Ubersetzungshilfe
hier meine version: Du bisch e Ma mit irrsinnig viu Gfüeu u wenn das freisetzisch, ischs wiene Voukanusbruch. I kenne settigi Erfahrige nid. U du bisch wou es Naturtalänt uf aui Ebene. Gschidheit, Humor u nes goudigs Härz uf dr einte Site, Erotik, Männlichkeit, Romantik u puuri Liideschaft uf dr angere Site. Aues zäme - das bisch du! der unterschied ist minimal, jeder berner würde yavru's übersetzung gut verstehen.. daher nichts für ungut! *grüessli us bärn
➤➤
gruss nach bern
danke jessy für die korrektur, bin halt ne luzernerin - aber versuche mich ab und zu im berndeutsch ;-) e gruess zrogg us lozärn
➤➤➤
fingi guet! u wenn mer nid grad so schrecklich längwilig wär gsih hättis la stah.. wiu s'wär so ou in ordnig gsih zum läse :) guete wuchestart
➤➤
Danke, an alle beide für die schnelle Hilfe!!! Schönen Sonntag noch!
bin zwar keine bernerin... versuche
du besch e maa met errsennig viu gfüu o wen du das freisetzisch, de esch es wie e voukanusbroch. e kenne settigi erfahrige ned. o du bisch es naturtalänt of allne äbene. gschidhäit, humor u es goudigs härz am rächte fläck, erotik, männlechkeit, romantig ond puri liideschaft uf de angere siite. aues zäme - das besch du!
Übersetzung
Hy! Ich hab eine frage an schweizer: wasHeißt ich bin "lädele" gegangen? Hatte nämlich eine Unterhaltung mit einer Schweizerin und hab keine Ahnung was dieses Wort bedeutet. Was heißt : Ich bin verärgert, weil das nicht geklappt hat. Lg Kathy
lädälä, sagt man wenn man shoppen geht. kommt von "von laden zu laden gehen" denk ich mal. "ig ärgere mi wüu das nd klappt het" lg