/
Bedeutung von "zvijedza sa neba"
kann mir jemand die Bedeutung von "zvijedza sa neba" erläutern? Was will man damit ausdrücken? Wie ist es gemeint? Wie kann man es deuten? Danke hr-fan19
Re: Bedeutung von "zvijedza sa neba"
Sterne vom Himmel.... aber ob das eine besondere Bedeutung hat? Ne znam :-)
Re: Bedeutung von "zvijedza sa neba"
Zvijezda sa neba = Stern vom Himmel Was ist damit gemeint? Das kommt darauf in welchem Kontext das steht. z.B.: Du bist mein Stern vom Himmel = Ti si moja zvijezda s neba. Variante: Ich hole dir die Sterne vom Himmel = Skinut cu ti zvijezde s neba
Hallo, wer kann mir diesen Satz übersetzen?:
Wenn Du mich umarmst, fühle ich mich geborgen.
Kad me grliš osjećam se zaštićeno.
➤➤
Danke:
Liebe Fledermaus, vielen Dank für Deine Übersetzung!!!! :-) Steve
➤➤➤
Gern geschehen! :-)
bitte übersetzen: sie an ihn
... aber mit dem Bart sahst du irgendwie verwegen und sexy aus Danke schon mal
mein Vorschlag ;-)
... aber mit (dem) Bart sahst du irgendwie verwegen und sexy aus ... ali s (ovom) bradom si izgledao nekako smion i seksi
➤➤
hvala ti
für mich klingts gut schönes vikend
➤➤➤
:-) i tebi lijep vikend
wichtig
Hallo, ich hab mal eine Frage. zum Beispiel im Türkischen sagt man zu älteren aus Respekt 'abla' und 'abi' gibt es sowas im kroatischem auch? ich hätte vielleicht gedacht das man 'sestra' sagt aber ich hab bis jetzt noch nichts im Internet dazu gefunden. danke schon mal :)
Re: wichtig
Wenn ich es richtig nachgelesen habe meinst du eine Anredeform für den älteren Bruder bzw. die ältere Schwester. So weit ich weiß gibt es da nichts. Es gibt nur Koseformen von Bruder und Schwester die aber altersunabhängig sind. Brüderchen - braco Schwesterchen - seka (seko)
➤➤
Danke: Re: wichtig
danke :)
"Dođite na racionalno" Kann mir jemand sagen was dieser Satz heißt? Ich finde online einfach kein geeignetes Kroatisch-Deutsch-Wörterbuch.
Dies ist kein sinnvoller Satz. (zumindest erkenne ich keinen Sinn) "Kommt (Kommen Sie) zum Rational"
Übersetzung für .....
hi ljubice mozda me se vise ne sjecas vrati se unazad 20 god. u zagreb 1990 tada smo ja i tvoja rodica bili sretan par bog i javi se .
Re: Übersetzung für .....
"Hi, vielleicht erinnerst du dich nicht mehr an mich. Begib dich 20 Jahre zurück nach Zagreb im Jahr 1990. Damals waren ich und deine Verwandte (evtl. Cousine,Anm.) ein glückliches Paar. Tschüs und melde dich."
Hallo! Wer kann mir einen Satz ins Kroatische übersetzen?
Ich freue mich soooooooo sehr darauf, Dich bald wiederzusehen!
Etwas umgeändert - es dürfte aber vom Sinn her passen :-)
Jedva čekam da te ponovo vidim! Ich kann es kaum erwarten, dich wiederzusehen!
➤➤
Danke: Etwas umgeändert - es dürfte aber vom Sinn her passen :-)
Danke, Fledermaus! Deine Formuierung ist sogar noch schöner!!! :-)
➤➤➤

:-)