Wörterbuch
▼
Suchen
Hall of fame
Foren
▲
was ist neu
Italienisch
La piazza
Grammatik
Redewendungen
Übersetzungsforum
Wörterbuch
Suchen
Hall of fame
Verben
Adjektive
Lektionen
Foren
was ist neu
Italienisch
La piazza
Grammatik
Redewendungen
Übersetzungsforum
Italienisch Chat
Löschanträge
Lektionen
Der Kalender
Verabredung
Ja/Nein/Vielleicht
Begrüßung/Höflichkeit
Sternzeichen
Zahlen
Farbschema classic
Lektionen
Der Kalender
Verabredung
Ja/Nein/Vielleicht
Begrüßung/Höflichkeit
Sternzeichen
Zahlen
Farbschema classic
☰
X
pauker.at
Abchasisch
Afar
Afrikaans
Albanisch
Altiranisch
Altkirchenslawisch
Amharisch
Arabisch
Aramaeisch
Armenisch
Aserbaidschanisch
Assamesisch
Avestan
Aymara
Baschkirisch
Baskisch
Batak
Bayrisch
Belorussisch
Bengalisch
Biharisch
Bislamisch
Bosnisch
Bretonisch
Bulgarisch
Burmesisch
Chaghatay
Chamorro
Chichewa (Nyanja)
Chinesisch
Chuvash
Cornish
Crioulo
Dänisch
Dari
Deutsch
Dzongkha, Bhutani
Elbisch
Englisch
Esperanto
Estnisch
Eura
Ewe
Färöisch
Farsi
Fiji
Finnisch
Französisch
Frau
Friaulisch
Friesisch
Ga
Galizisch
Gen/Mina
Georgisch
Glosa
Griechisch
Guarani
Gujarati
Haussa
Hawaiianisch
Hebräisch
Herero
Hindi
Hiri Motu
Ido
Indonesisch
Interlingua
Interlingue
Inuktitut
Inupiak
Irisch
Isländisch
Italienisch
Japanisch
javanisch
Jiddisch
Jiddisch
Joruba
Kalaallisut (Grönländisch)
Kambodschanisch
Kannada
Kasachisch
Kashmiri
Katalanisch
Keltisch
Kikuyu
Kinyarwanda
Kirgisisch
Kirundi
Klingonisch
Komi
Koreanisch
Korsisch
Kotokoli
Kroatisch
Kuanyama
Kurdisch
Laotisch
Lateinisch
Lettisch
Letzebuergisch
Lingala
Litauisch
Malagasisch
Malajalam
Malaysisch
Maltesisch
Mandinka
Manx
Maorisch
Marathi
Marshall
Mazedonisch
Moldauisch-Rumänisch
Mondlango
Mongolisch
Montenegrinisch
Nauru
Navajo
Ndonga
Nepalesisch
Niederländisch
Nord-Ndebele
Norwegisch
Norwegisch Bokmal
Norwegisch, Nynorsk
Novial
Okzidentalisch (Provenzalisch)
Orija
Oromo (Afan)
Osmanisch
Ossetisch
Pali
Paschtu
Persisch
Plattdüütsch
Polnisch
Portugiesisch
Punjabi
Quechua
Rätoromanisch
Romani
Rumänisch
Russisch
Süd-Ndebele
Samoanisch
Sango
Sanskrit
Schonisch
Schottisches Gälisch
Schwäbisch
Schwedisch
Schweizerdeutsch
Serbisch
Serbo-Kroatisch
Sesothisch
Setswana/Sezuan
Singhalesisch
Slovio
Slowakisch
Slowenisch
Somalisch
Sorbisch
Spanisch
Sudanesich
Swahili
Swasiländisch
Tadschikisch
Tagalog
Tahitisch
Tamazight
Tamilisch
Tatarisch
Türkisch
Tegulu
Thailändisch
Tibetanisch
Tigrinja
Tok Pisin
Tongaisch
Tschechisch
Tschetschenisch
Tsongaisch
Turkmenisch
Twi
Uigurisch
Ukrainisch
Ungarisch
Urdu
Usbekisch
Vietnamesisch
Volapük
Vorarlbergerisch
Walisisch
W¡ray-W¡ray
Wolof
Xhosa
Zazaki
Zhuang
Zinti
Zulu
Login
/
Registrieren
Italienisch Lern- und Übersetzungsforum
←
/
38
Go
→
+ Neuer Beitrag
11.04.2006 15:48:48
Hotelreservierung
Ciao! Habe für meinen Chef in Italien ein Hotel reserviert. Das Problem: Das Fax kam zurück mit der Aufschrift: "Abbiamo disfonibilità di una camera a 3 letti." Leider versteht das in unserm Büro niemand - und es is auch ganz schlecht geschrieben und ich hoffe man schreibt das wirklich so. Kann mir bitte jemand weiterhelfen?? Danke
Antworten
user_39704
11.04.2006 18:42:25
➤
re: Hotelreservierung
Es ist ein Tippfehler drin, es heißt "disponibilità". Das alles heißt übersetzt: "Wir haben ein 3-Bett-Zimmer frei."
Antworten
user_45176
09.04.2006 23:42:09
Suche Sprichwort
Ciao a tutti! Sono nuova e ho una domanda: Gibt es dieses Sprichwort: Ieri, mi ho sentito come un leone e oggi mi sento come un coglione? Falls es falsch ist, wie ehißt es dann richtig?
Antworten
05.05.2007 16:14:50
➤
re: Suche Sprichwort
also das heißt soviel wie "gestern abend gesoffen, heute abend im arsch" - hab das sprichwort in italien aufgefangen. hoffe hilft dir weiter
Antworten
13.04.2006 08:48:21
➤
re: Suche Sprichwort
vielleicht heisst es auch ...e oggi mi sento come un coniglio? ... heute fuehle ich mich wie ein Kaninchen? ;-)
Antworten
user_39704
15.04.2006 11:49:44
➤➤
maluse,
wo bleibt denn dann der Reim und der Sinn?
Antworten
Zuc
20.04.2006 12:30:59
➤➤➤
@Meggie
Hallo Meggie, Du fragst nach dem Sinn? Wie wär's mit: Gestern fühlte ich mich wie ein Jäger... heute wie ein Gejagter.
Antworten
user_39704
10.04.2006 11:10:57
➤
Ob es ein Sprichwort ist, weiß ich nicht. Übersetzt heißt es: Gestern habe ich mich wie ein Löwe gefühlt, heute fühle ich mich wie ein Arsch! (scusa!) Grammatikalisch richtig müßte es so heißen: Ieri mi sono sentito come un leone e oggi mi sento come un coglione.
Antworten
Chamy
01.04.2006 22:59:23
Träume nicht dein Leben...
Schönen Abend! Ich hätte mal eine Frage und zwar, gibt es im Italienischen auch die Redewendung: "Träume nicht dein Leben, sondern lebe deinen Traum"? Danke
Antworten
user_39704
02.04.2006 07:50:43
➤
Guten Morgen Chamy!
"Non sognare la tua vita, bensì vivi il tuo sogno!"
Antworten
Chamy
02.04.2006 15:56:20
➤➤
Danke!
Antworten
31.03.2006 09:40:19
ich brauch hilfe
was heißt: uffa che uomo, ti voglio bene toppo bene bzw. tesoro
Antworten
user_38019
01.04.2006 18:52:39
➤
Hallo max,
nun "uffa" ist so gesehen, ein Ausdruck für verschiedene Sachen, wie z.B. "ach Mensch!" oder "ich habe die Schnauze voll!" "mir reicht's!" "Oh Mann!" Hier würde ich sagen: Was für ein Mann! Ich hab Dich gern, (troppo, nicht toppo) zu sehr gern Schatz. troppo - zu viel, zu sehr molto - sehr; viel
Antworten
user_16484
30.03.2006 22:20:54
leccarsi i baffi (le dita)
Ciao tutti, kann mir bitte jemand die genaue Bedeutung dieser Redewendung übersetzen? Im Kurs haben wir gelernt
sich nach etwas die Finger abschlecken
, PONS sagt
mir läuft das Wasser im Mund zusammen
. Im Wörterbuch von Pauker.at steht auch ersteres. Ich bin verwirrt. Bitte um Entwirrung. Danke.
Antworten
user_39704
31.03.2006 10:19:24
➤
Ciao bama,
questa torta mi fa venire l'acquolina in bocca = bei dieser Torte läuft mir das Wasser im Mund zusammen Diesen Ausdruck kannte ich. Bei dem anderen bin ich im Zingarelli fündig geworden, das ist sowas wie der italienische Duden. Der sagt: torta da leccarsi i baffi/le dita = una torta molto gustosa = eine köstliche Torte ( Anm.: nach der man sich sprichwörtlich "alle zehn Finger ableckt") Ich denke, dass beide in etwa das Gleiche aussagen, wobei ich die Wendung mit dem acquolina schon oft gehört/gelesen habe, die andere nicht. Hoffe dich entwirrt zu haben :-)) Gruß Meggie
Antworten
user_16484
03.04.2006 23:23:23
➤➤
re: Ciao bama,
@Meggie, danke, ja. Martin
Antworten
26.03.2006 18:19:53
HILFE!
hihi! ich habe eine Frage...wie ist die Übersetzung für: Mein Schatz,du bist das Wichigste für mich! Und könntet ihr mir vielleicht auch noch andere süße Sprüche in dieser Art schicken? Würd mich über Antworten freuen...;-) grazie :0)
Antworten
25.04.2007 15:22:03
➤
wie ist das deutsche Sprichwort für essere di prima qualità und partire in quarta ?? heißt il primo amore non si sccorda mai echt alte liebe rostet nicht? ich dachte das heißt die 1. liebe vergisst man nicht...
Antworten
08.04.2006 22:30:34
➤
@wolke29
Daaaaaaaaaanke!voll lieb,sind auch echt super die Sprüche!!! MfG Felicitas
Antworten
wolke29
29.03.2006 21:23:23
➤
@felicitas
Tesoro mio,sei importante molto per me! Il mio cuore batte solo per te ( mein Herz schlägt nur für dich) ti amo più di tutto ( ich liebe dich über alles) ho bisogno di te ( ich brauche dich)
Antworten
Zuc
22.03.2006 22:18:16
Chi troppo in alto sale, cade sovente precipitevolissimevolmente.
= Wer zu hoch hinaus will, der fällt tief. *g*
Antworten
mars
23.03.2006 00:23:31
➤
guuuuuut..... :)))))
Antworten
Ä
<-- Eingabehilfe einblenden - klicken
À
È
É
Ì
Í
Ï
Ò
Ó
Ù
Ú
Ä
Ö
Ü
ß
Ä
Ö
Ü
ß
à
è
é
ì
í
ï
ò
ó
ù
ú
ä
ö
ü
ä
ö
ü
X