/
BITTE kann mir das einer übersetzen ??????????????
Ich bin jetzt auch bei........ und kann schon sehr gut Dänisch.
Re: BITTE kann mir das einer übersetzen ??????????????
ich würde sagen: jeg er også hos... denn her bedeutet hier
➤➤
Re: BITTE kann mir das einer übersetzen ??????????????
kann man auch sagen, bedeutet fast das selbe ....
Re: BITTE kann mir das einer übersetzen ??????????????
jeg er også her og kan meget godt dansk ----------------------------------------------- wieso sagst du, das du dänisch kannst, und dann diesen Satz übersetz haben muss ?
Mange tak for oversætte fra tysk til dansk !
Ich fürchte, mir fehlen noch einige Sätze. Ich bitte um Übersetzung. 1. Wir haben XXX und XXX nur einmal getroffen und wissen darum noch nicht viel von ihnen. 2. Bitte kaufe ein kleines Geschenk für XXX und XXX zu Weihnachten. 3. Wir hätten gern die Adressen / Anschriften von XXX und XXX. Ende Bitte um Übersetzung. Sieht so aus, als würde ich im Forum richtig Arbeit machen. Das tut mir aber nicht leid. Ich habe von den vielen Übersetzungen und Fragestellungen vieles übernehmen können und bin dankbar dafür. Deshalb meine Hochachtung gegenüber allen Übersetzerinen / Übersetzern und den um Übersetzung bittenden. Ich hoffe, daß meine Fragen und eventuelle Antworten auch anderen weiterhelfen. Grüße an alle Forumsbesucher.
Re: Mange tak for oversætte fra tysk til dansk !
1: Vi har kun mødt xxx og xxx én gang og ved derfor ikke meget om dem 2: Køb venligst en lille julegave til xxx og xxx 3: vi vil gerne bede om adressen til xxx og xxx
Bitte Bitte übersetzen (soll ein Geburtstagsgeschebnk werden)
Bitte Bitte übersetzen wäre wirklich ur lieb bittteeee Der Duft der Linden ich lebte lange in der Stadt, als ich die Linden in meiner Nähe endeckte und der süsse Duft der grünen Schönheit Erinnerungen an ein kleines Dörflein weckte Sie sind die Bilder meiner Kindheit Der lieben Mutter und des wilden Blumenmeeres ein bunter Teppich in die Morgenröte den Duft des neuen Tages liebte ich so sehr Ich mag die Linden meiner stadt ihren Honigduft und ihre Kraft der Abend kommt durch Kronendichte Ein anders mal bezaubert von süssen Düften ich nahm denselben weg und hoffte das alte Gück zu finden aber in der Strassenbahn war nichts zu spüren von dem Honigduft von meinen Linden19909598
Re: Bitte Bitte übersetzen (soll ein Geburtstagsgeschebnk werden)
Duften fra lindetræet Jeg havde levet lang tid i byen da jeg opdagede lindetræet i nærheden og den søde duft fra den grønne skønhed vækkede minder fra en lille landsby de er billeder fra min barndom den kærlige moder og den vilde blomstereng et tæppe i morgenrøden hvor jeg elskede duften af en ny dag jeg elsker lindtræet i min by honnigduften og dens kraft der om aften kommer fra dens krone en anden gang fortryllet af denne søde duft tog jeg den samme vej og håbede at finde det gamle blik men på motorvejen var der intet at finde af honnigduften fra lindetræet
Danke !
Mange tak Tati for oversætte fra tysk til dansk ! Mange tak Nono for forklaring ! Kærlige hilsner !
Weihnachtspost
Für die Weihnachtspost nach Dänemark benötige ich die nachfolgenden Sätze auf Dänisch. Einer Übersetzerin / einem Übersetzer bin ich sehr dankbar. Übersetzungswunsch: " Deshalb dachten wir an praktische Geschenke für alle Zeiten ! 1. XXXXXX für XXXXXX Zeiten " Ende Übersetzungswunsch Beispiel ( was daraus werden soll ) 2. Gurken für saure Zeiten 3. Kuschelsocken für kalte Zeiten usw. Wissen würde ich auch gern, wie im Dänischen aus " Kalt " ( so finde ich die Wörter im Buch ) dann " kalte " gebildet wird. Vielen Dank im voraus. Grüße an alle Forums-Besucher. Ralph8888
Re: Weihnachtspost
"Derfor tænkte vi på en praktisk gave til alle lejligheder/tider" 1: "xxxxx til xxxxx lejlighed/tid" 2: "Syltede agurker til den sure tid" 3: "Hygge-strømper til den kolde tid" ------------------------------------------------ Wie soll ich dein Frage richtig verstehen ? Kannst du mit andere Wörtern es erklären
➤➤
Re: Weihnachtspost
Ralph8888 will wissen, wie er aus der Grundform eines Adjektivs (die findet er im Wörterbuch) die gebeugte Form bildet. Das kann er an den beiden Übersetzungen sehen, die du angegeben hast: einfach ein -e anhängen (es gibt ganz wenige Ausnahmen). Das gilt für die bestimmte Form: til den xxxE tid (für die xxxE Zeit) und auch, wenn man die Mehrzahl benutzt: til xxxE tider (für xxxE Zeiten) Also ganz ähnlich wie im Deutschen, nur noch einfacher (deutsch hat Endungen je nach Geschlecht (-en, -e, -e für männlich, weiblich, sächlich).
Aussprache
Hej! Brauch mal Hilfe von jemandem, der sich im Dänischen etwas auskennt. Ich werde vermutlich Anfang März nächsten Jahres vorrübergehend nach DK ziehen ... Ich überlege die ganze Zeit, ob die Dänen meinen Namen (ich heiße: Cordula) aussprechen können ... Vielleicht sollte ich mir lieber einen Shortname zulegen - wie zB hier im Forum: Corry; vielleicht gibts aber auch einen ähnlichen Namen im Dänischen? Was meint ihr dazu? Liebe Grüße und eine "hyggelige" Vorweihnachtszeit!
Re: Aussprache
Das packen die Dänen schon. Aber schaffst du die dänische Aussprache?
➤➤
Re: Aussprache
Wirklich gute Frage ... nicht so einfach, gell? Zum Glück hab ich vier Wochen Sprachkurs bevor ich auf die Dänen losgelassen werde ... Ansonsten: Learning by doing!
➤➤➤
Re: Aussprache
Gut so, nutz die Zeit. Viel Erfolg!
➤➤➤➤
Re: Aussprache
Jeg vil gøre det. Mange tak! KH Cordula
Ia Orana Besucher des Dänisch Übersetzungsforums
Ich spreche noch kein Wort Dänisch. Dank der Fragen und Übersetzungen habe ich vieles aus diesem Forum für das Schreiben von Briefen nach Dänemark verwenden können. Somit : Det er en dejlig følelse at være hosjer. Mange tak ! Jetzt habe ich aber ein Problem, nicht alles, was ich mitteilen möchte, finde ich auf diesen Seiten in kompletten Sätzen, die ich mir " hinbiegen " könnte. In meinem Brief zu Weihnachten möchte ich auch einige sehr persönliche Sätze schreiben, die nicht in die Allgemeinheit gehören. Ich habe keinerlei Forums-Erfahrung. Dieses ist meine erste Beteiligung an einem Forum. Meine Frage ist, wie / wo kann ich einige Sätze ohne Allgemeinheit übersetzt bekommen ? Danke im voraus für jede weiterhelfende Antwort. Mange kærlige hilsner Ralph fra Tyskland
Re: Ia Orana Besucher des Dänisch Übersetzungsforums
Lieber Ralph, Du kannst mir deine Sätze schicken, dann werde ich die übersetzen .....