/
Liebe Übersetzer,bitte um Hilfe!!!!
Ich wünsche Euch einen schönen,ruhigen Nachtdienst. Bussi
Übersetzungshilfe
Hallo Ihr Lieben, ich habe schon oft in diesem Forum gestöbert, da der Vater meines Sohnes Slowene ist. Während unserer guten Zeit, haben wir uns oft slowenische SMS geschrieben und euer Forum war mir dabei eine große Hilfe. So habe ich versucht die Sprache nach und nach spielerisch zu lernen. Ich verstehe viele Worte und damit auch manchmal Zusammenhänge von Gesprächen, aber leider reicht es nicht, um vier grammatisch richtige Sätze zu schreiben, die beim Leser auch 100%ig richtig ankommen. Deshalb brauche ich eure Hilfe, da es für mich sehr wichtig ist. Ich habe von der Mutter meines (Ex)Freundes eine sehr liebe Postkarte bekommen. Ich habe mich sehr darüber gefreut und würde gerne darauf antworten. Da sie aber kaum Deutsch spricht und ich ihr auch eine Freude machen will, indem ich auf slowenisch schreibe, wäre es super lieb von euch, wenn ihr mir folgende Sätze übersetzen könntet: ------------------------------------ Liebe Irena, vielen Dank für deine Postkarte. Ich habe mich sehr darüber gefreut! Es bedeutet mir sehr viel das du mir schreibst. Ich wünschte, es würde alles wieder gut werden zwischen Bogo und mir. Ich liebe ihn so sehr. Ich wünschte wir könnten irgendwann mal wieder alle drei nach Tolmin zu Besuch kommen. Viele liebe Grüße aus Berlin Simone + Noel ------------------------------------ Ihr würdet mir so sehr helfen. Vielen lieben Dank im voraus!!!! Euer Soncek
Re: Übersetzungshilfe
Hi, soncek :) hier die Übersetzung. Und liebe Grüße nach Berlin! A. Draga Irena, najlepša hvala za razglednico. Zelo sem se je razveselila! Veliko mi pomeni, da mi pišeš. Želim si, da bi se med Bogom (heißt er Bogo?) in mano spet vse uredilo. Močno ga ljubim. Želim si, da bi enkrat vsi trije spet lahko prišli na obisk v Tolmin. Lepe pozdrave iz Berlina, Simone in Noel
➤➤
Re: Übersetzungshilfe
Hallo Pikapoka, tausend Dank für deine Hilfe!!! Ich freu mich, dass ich Irena jetzt antworten kann. Es ist mir sehr wichtig, dass sie weiß was ich denke, auch wenn es nur die paar Sätze sind. Ja, er heißt einfach nur Bogo. Es ist keine Abkürzung für irgendeinen Namen. Das ist sogar in Slowenien selten. Ich weiß nicht, was sich seine Mutter dabei gedacht hat ;) Bog heißt Gott, richtig? Besonders gläubig sind sie eigentlich nicht. Naja, und unser Sohn heißt Noel, was aber nur daher stammt, weil er am Weihnachtsabend geboren wurde. Ist schon seltsam mit unseren Namen ;)). Viele Dank noch mal und liebe Grüße Soncek
➤➤➤
Re: Übersetzungshilfe
Selten ist der Name Bogo in Slowenien zwar schon (http://www.stat.si/imena_baza_imena.asp?ime=bogo&priimek=&spol=M), exotisch ist er aber keineswegs. Sogar ein berühmter Historiker hieß so: http://sl.wikipedia.org/wiki/Bogo_Grafenauer (Der Komponist Bogo Leskovic und der Schriftsteller Bogo Flander fallen mir auch noch ein.) Allerdings ist Bogo meist tatsächlich eher eine Kurzform von Bogdan, Bogomir, Bogoslav etc.
➤➤➤➤
Re: Übersetzungshilfe
Stimmt, stimmt. Es handelt sich aber eher um die "ältere" Generation ... Der Name ist nicht mehr "modern", Bogdan, Bogomir usw. sind auch eher alte, klassische Namen ... Ist alles natürlich relativ, am Lande gibt es wahrscheinlich schon noch jüngere Bogos. Ich persönlich kenne keinen Bogo. :)
➤➤➤
Re: Übersetzungshilfe
Gern geschehen :) Bog ist Gott, ja ... Und "med Bogom in mano" kann auch "zwischen Gott und mir" heißen :)) Lg, a.
Hallo wäre froh wenn ihr mir villt. die paar satze hier auf slowenisch übersetzen könntet: Wir kennen uns noch nicht solange. Doch uns verbindet was ganz besonderes. Dein lächeln verzauberte mich und ab da an gehörte mein Herz dir. Ich liebe dich! Jetzt steht nur noch eine Frage offen: Willst du das ich dir gehöre? Das ich dein Schatz bin? __________________________________________ vielen lieben dank im vorraus ;) Lg
Ne poznava se še dolgo. Ampak naju povezuje nekaj posebnega. Tvoj nasmeh me je začaral in od takrat moje srce pripada tebi. Ljubim te! Sedaj se pojavlja le še eno vprašanje: Hočeš, da sem tvoja? Da sem tvoja miška? lg, a.
noch ein ü-wunsch,wäre ganz lieb! :)
posle se setam sarena na vrat ova e vistinska ljubov I sledniot den vo vesnik :):):) pa normalno!!! a ovdeka jas sto te slikav so lugeto dole da se gledaat ,a ti mislese deka te slikam so moreto.... ama jas ne go vidov moreto taa vecer hahahah ova e pred poslednata vecer :) kako ne slikavvvv KE SI PUKNAMMMMMMMMMMMMMMMMMM :)
kann bitte jemand helfen? wäre sehr nett
najdovme smestaj vo Ohrid CUDO.... podrug e od drugite nasiov e na otvoreno.....gradiste 3 ta plaza rezerviravme duseci na lezalki, wc delime so site, kuferot ke go krieme vo grmuska,ke se sminkame po javni wc nja, ODLICNO..... dobro e i ova sto go najdovme koj saka moze da ni se pridruzi vikendov- cena....kako za skopjani paaaaaa od prilika 55 evra od lezalka..... :) i ne zaboravaj pod vedro nebo!!!
Re: kann bitte jemand helfen? wäre sehr nett
ist nicht slowenisch ... versteh' ich leider nicht :)
hallo, könntet ihr mir die verbformen übersetzen: ich habe geplant ich hatte geplant mit dem verb "nacrtovati" vielen dank
sem načrtoval in beiden Fällen ... hast du vielleicht Sätze, wo du das verwenden möchtest? lg
Satzstellung?
»Ich danke Ihnen (Pl.) für...« Sagt man da: (a) »Zahvalim se vam za...« (b) »Se zahvalim vam za...« (c) »Vam se zahvalim za...« (d) »Se vam zahvalim za...« (e) ??? Bei »se« weiß ich einfach nie, wo ich damit hin soll, und bei den Personalpronomina erst recht nicht... ;-)
Re: Satzstellung?
Zahvaljujem se vam za .... zahvaljujem - durativ oder wenn du: Rad bi se vam zahvalil za ... sonst Zahvaljujem :-) lg
➤➤
Re: Satzstellung?
Najlepša hvala! Ta jezik je tako bogat (in jaz sem tako reven)! (-: Lahko noč!