/
Übersetzen hvalahvala!!
Povek mi molim lepa maska ti si resno lepa maska
Re: Übersetzen hvalahvala!!
das ist nicht slowenisch :-)
➤➤
Re: Übersetzen hvalahvala!!
Das soll aber glaube ich slowenisch darstellen – cefursko – YU-Immigranten-Slowenisch. Wie es viell. zu verstehen sein soll, auch wenn etw. die Aussage fehlt: Sag (Povej?) mir bitte schöne Katze (macka? Im übertragenen Sinne flottes Bienchen) Du bist wirklich eine schöne Katze (macka)
Bitte das überstetzen danke.
ime ne pozabi a si razumela moja baby
Re: Bitte das überstetzen danke.
Ich denke: Vergiss nicht den Namen, aber du hast verstanden, mein Baby. Trotzdem ist mir etwas nicht klar...ich hätte "imena" verwendet... LG E.m.W.
➤➤
Re: Bitte das überstetzen danke.
ich würde auch sagen imena ne pozabi aber beides wäre richtig, schöner ist meines Erachtens die zweite Variante.
Eine Bitte ds zu übersetzen danke..
Ich hab Angst dich zu verlieren, weil ich dich so sehr liebe.
Re: Eine Bitte ds zu übersetzen danke..
Ich möchte niemandem zu nahe treten aber weil ich dich so sehr liebe wäre ker te zelo ljubim ker te mocno ljubim wäre weil ich dich stark liebe
➤➤
Re: Eine Bitte ds zu übersetzen danke..
Ich bin immer dankbar denjenigen, die Korrekturen machen! Ich habe nicht "zelo" verwendet, weil ich nicht sicher war, ob es mit "ljubim" gut passt! LG E.m.W.
Re: Eine Bitte ds zu übersetzen danke..
Bojim se, da te izgubim, ker te ljubim močno! LG E.m.W.
Hilf mir mal..danke
Was heisst das; ja porocim tebe LG Tanjuska
Re: Hilf mir mal..danke
Ich heirate dich LG E.m.W.
➤➤
Re: Hilf mir mal..danke
Oh echt? Jemand heiratet mich..süss vielen Dank nochmals.
Danke vielmals, es wären zwei Tage. Ja es ist ein er! Und noch etwas kleines was heisst: Hab dich lieb
Ich mache die Korrekturen in dem Text unten...schreib bitte die Beiträge hintereinander, wenn sie verbunden sind!
Kann mir jemand das übersetzen?
Ich wäre euch dankbar wenn ihr dies übersetzen könntet. Und wenn möglich ohne Sonderzeichen weil mein PC diese irgendwie nicht anzeigt. Ich bin weiblich, habe gelesen das spielt eine Rolle. Lieber …. Nun ist es schon ... Tage her, seit du nach .... zurückgekehrt bist. Hattest du eine angenehme Fahrt? Bist du verwundert, dass ich dir auf Slowenisch schreibe? Nein ich habe keinen Intensivkurs in Slowenisch genommen. Ich lasse den Text von hilfsbereiten Leuten aus einem Forum übersetzen. Nur gibt es mit den Sonderzeichen bei meinem Computer einige Probleme. Ich hoffe du kannst es trotzdem lesen! Du kannst mir auf Slowenisch schreiben, ich werde fragen ob sie es mir übersetzen können. Es wäre schön etwas von dir zuhören. Grüss bitte Meta von mir! Liebe Grüsse aus der Schweiz
Re: Kann mir jemand das übersetzen?
Auch der Empfänger ist wichtig...ich gehe davon aus, dass es männlich ist! Und auch die Tage...Leider ist das wichtig...slowenisch ist eine verdammt hoch flektierende Sprache!!! Drag… Zdaj so minili … dni/dnevi(wie viele???), odkar si se vrnil v… Ali si imel prijetno pot? Ali si zacuden, da ti pisem v slovenscini? Ne, nisem obiskovala intenzivnega tecaja slovenscine. Ljudje, ki pomagajo uporabnikom v forumu, so prevedli moje besedilo. Moj raculnanik ima probleme s stresicami. Upam, da ga bos kljub temu lahko bral. Lahko pises v slovenscini, pitala bom, ali mi ga lahko prevajajo. Lepo bi bilo slisati nekaj o tebi. Pozdravljaj Meto! Lep pozdrav iz Svice LG E.m.W.
➤➤
Re: Kann mir jemand das übersetzen?
Es geht also um zwei Tage...leider hat slowenisch auch den Dual...so muss auch das Verb verändert werden! Und noch etwas: wenn die Ortschaft mit "a" endet, muss die zu einer "o" werden. Beispiel: Ljubljana->Ljubljano Drag… Zdaj sta minila dva dneva, odkar si se vrnil v…. Ali si imel prijetno pot? Ali si zacuden, da ti pisem v slovenscini? Ne, nisem obiskovala intenzivnega tecaja slovenscine. Ljudje, ki pomagajo uporabnikom v forumu, so prevedli moje besedilo. Moj raculnanik ima probleme s stresicami. Upam, da ga bos kljub temu lahko bral. Lahko pises v slovenscini, pitala bom, ali mi ga lahko prevajajo. Lepo bi bilo slisati nekaj o tebi. Pozdravljaj Meto! Lep pozdrav iz Svice
➤➤➤
Re: Kann mir jemand das übersetzen?
pitala - das gibts nicht, nur im Dialekt (kommt aus dem Deutschen von bitten). prosila bom ... Lepo bi bilo slisati kaj od tebe. Pozdravi Meto. (kein durativ) lg, A.
➤➤➤➤
Re: Kann mir jemand das übersetzen?
Vielen Dank für die Korrektur! Pitati ist ein Kroatismus...aber ich weiss nicht, ob ich "prosila" verwendet hätte, wenn ich gemerkt hätte, dass pitati nicht slowenisch ist! Ich hätte vielleicht "vprašala" verwendet! kaj/nekaj ...kdo/nekdo...kateri/nekateri! Dieser Unterschied ist schlimm und meine Slowenischlehrerin korrigiert mich immer! Ich verstand, dass nekaj bestimmt ist (als ob ich schon wüsste, worum es geht!), während kaj unbestimmt ist... so ist es hier besser! Die perfektiven und imperfektiven Verben sind kein grosses Problem mehr...obwohl ich ab und zu noch Fehler begehe! LG und wieder Danke E.m.W.
➤➤➤
Re: Kann mir jemand das übersetzen?
Ich vergass... Ich habe dich lieb->rada te imam LG E.m.W.
ja passt, ...leider.. aber trotzdem.. hvala