/
user_55310
28.05.2008 00:22:51
Übersetzen hvalahvala!!
Povek mi molim lepa maska ti si resno lepa maska
Pikapoka
28.05.2008 17:04:02
➤
Re: Übersetzen hvalahvala!!
das ist nicht slowenisch :-)
Natalinchen
12.06.2008 08:45:59
➤➤
Re: Übersetzen hvalahvala!!
Das soll aber glaube ich slowenisch darstellen – cefursko – YU-Immigranten-Slowenisch.
Wie es viell. zu verstehen sein soll, auch wenn etw. die Aussage fehlt:
Sag (Povej?) mir bitte schöne Katze (macka? Im übertragenen Sinne flottes Bienchen) Du bist wirklich eine schöne Katze (macka)
user_55310
20.05.2008 01:35:00
Bitte das überstetzen danke.
ime ne pozabi a si razumela moja baby
user_51897
22.05.2008 20:42:14
➤
Re: Bitte das überstetzen danke.
Ich denke:
Vergiss nicht den Namen, aber du hast verstanden, mein Baby.
Trotzdem ist mir etwas nicht klar...ich hätte "imena" verwendet...
LG
E.m.W.
lady75
23.05.2008 00:48:33
➤➤
Re: Bitte das überstetzen danke.
ich würde auch sagen
imena ne pozabi
aber beides wäre richtig, schöner ist meines Erachtens die zweite Variante.
user_55310
08.05.2008 14:32:47
Eine Bitte ds zu übersetzen danke..
Ich hab Angst dich zu verlieren,
weil ich dich so sehr liebe.
lady75
22.05.2008 11:15:29
➤
Re: Eine Bitte ds zu übersetzen danke..
Ich möchte niemandem zu nahe treten aber
weil ich dich so sehr liebe
wäre
ker te zelo ljubim
ker te mocno ljubim
wäre
weil ich dich stark liebe
user_51897
22.05.2008 20:44:21
➤➤
Re: Eine Bitte ds zu übersetzen danke..
Ich bin immer dankbar denjenigen, die Korrekturen machen!
Ich habe nicht "zelo" verwendet, weil ich nicht sicher war, ob es mit "ljubim" gut passt!
LG
E.m.W.
user_51897
08.05.2008 17:32:46
➤
Re: Eine Bitte ds zu übersetzen danke..
Bojim se, da te izgubim, ker te ljubim močno!
LG
E.m.W.
user_55310
07.05.2008 12:14:55
Hilf mir mal..danke
Was heisst das;
ja porocim tebe
LG Tanjuska
user_51897
07.05.2008 12:16:47
➤
Re: Hilf mir mal..danke
Ich heirate dich
LG
E.m.W.
user_55310
07.05.2008 12:20:07
➤➤
Re: Hilf mir mal..danke
Oh echt? Jemand heiratet mich..süss vielen Dank nochmals.
user_81314
27.04.2008 15:58:34
Danke vielmals, es wären zwei Tage. Ja es ist ein er!
Und noch etwas kleines was heisst: Hab dich lieb
user_51897
27.04.2008 16:42:34
➤
Ich mache die Korrekturen in dem Text unten...schreib bitte die Beiträge hintereinander, wenn sie verbunden sind!
user_81314
27.04.2008 12:08:18
Kann mir jemand das übersetzen?
Ich wäre euch dankbar wenn ihr dies übersetzen könntet. Und wenn möglich ohne Sonderzeichen weil mein PC diese irgendwie nicht anzeigt. Ich bin weiblich, habe gelesen das spielt eine Rolle.
Lieber ….
Nun ist es schon ... Tage her, seit du nach .... zurückgekehrt bist. Hattest du eine angenehme Fahrt? Bist du verwundert, dass ich dir auf Slowenisch schreibe?
Nein ich habe keinen Intensivkurs in Slowenisch genommen. Ich lasse den Text von hilfsbereiten Leuten aus einem Forum übersetzen. Nur gibt es mit den Sonderzeichen bei meinem Computer einige Probleme. Ich hoffe du kannst es trotzdem lesen!
Du kannst mir auf Slowenisch schreiben, ich werde fragen ob sie es mir übersetzen können.
Es wäre schön etwas von dir zuhören.
Grüss bitte Meta von mir!
Liebe Grüsse aus der Schweiz
user_51897
27.04.2008 14:54:46
➤
Re: Kann mir jemand das übersetzen?
Auch der Empfänger ist wichtig...ich gehe davon aus, dass es männlich ist! Und auch die Tage...Leider ist das wichtig...slowenisch ist eine verdammt hoch flektierende Sprache!!!
Drag…
Zdaj so minili … dni/dnevi(wie viele???), odkar si se vrnil v… Ali si imel prijetno pot? Ali si zacuden, da ti pisem v slovenscini?
Ne, nisem obiskovala intenzivnega tecaja slovenscine. Ljudje, ki pomagajo uporabnikom v forumu, so prevedli moje besedilo. Moj raculnanik ima probleme s stresicami. Upam, da ga bos kljub temu lahko bral.
Lahko pises v slovenscini, pitala bom, ali mi ga lahko prevajajo.
Lepo bi bilo slisati nekaj o tebi.
Pozdravljaj Meto!
Lep pozdrav iz Svice
LG
E.m.W.
user_51897
27.04.2008 16:44:29
➤➤
Re: Kann mir jemand das übersetzen?
Es geht also um zwei Tage...leider hat slowenisch auch den Dual...so muss auch das Verb verändert werden! Und noch etwas: wenn die Ortschaft mit "a" endet, muss die zu einer "o" werden. Beispiel: Ljubljana->Ljubljano
Drag…
Zdaj sta minila dva dneva, odkar si se vrnil v…. Ali si imel prijetno pot? Ali si zacuden, da ti pisem v slovenscini?
Ne, nisem obiskovala intenzivnega tecaja slovenscine. Ljudje, ki pomagajo uporabnikom v forumu, so prevedli moje besedilo. Moj raculnanik ima probleme s stresicami. Upam, da ga bos kljub temu lahko bral.
Lahko pises v slovenscini, pitala bom, ali mi ga lahko prevajajo.
Lepo bi bilo slisati nekaj o tebi.
Pozdravljaj Meto!
Lep pozdrav iz Svice
Pikapoka
28.04.2008 13:48:45
➤➤➤
Re: Kann mir jemand das übersetzen?
pitala - das gibts nicht, nur im Dialekt (kommt aus dem Deutschen von bitten). prosila bom ...
Lepo bi bilo slisati kaj od tebe.
Pozdravi Meto. (kein durativ)
lg,
A.
user_51897
28.04.2008 13:59:42
➤➤➤➤
Re: Kann mir jemand das übersetzen?
Vielen Dank für die Korrektur!
Pitati ist ein Kroatismus...aber ich weiss nicht, ob ich "prosila" verwendet hätte, wenn ich gemerkt hätte, dass pitati nicht slowenisch ist! Ich hätte vielleicht "vprašala" verwendet!
kaj/nekaj ...kdo/nekdo...kateri/nekateri!
Dieser Unterschied ist schlimm und meine Slowenischlehrerin korrigiert mich immer! Ich verstand, dass nekaj bestimmt ist (als ob ich schon wüsste, worum es geht!), während kaj unbestimmt ist... so ist es hier besser!
Die perfektiven und imperfektiven Verben sind kein grosses Problem mehr...obwohl ich ab und zu noch Fehler begehe!
LG und wieder Danke
E.m.W.
user_51897
27.04.2008 19:30:23
➤➤➤
Re: Kann mir jemand das übersetzen?
Ich vergass...
Ich habe dich lieb->rada te imam
LG
E.m.W.
user_58396
16.04.2008 22:55:42
ja passt, ...leider.. aber trotzdem.. hvala