/
user_46447
24.06.2009 18:45:57
hallo zusammen
könnte mir jemand mitteilen was SELBSTBWUSSTSEIN heißt? bitte in lat. buchstaben für sms. 1000 dank
user_46447
25.06.2009 08:58:45
➤
re: hallo zusammen
danke fotia
fotia
24.06.2009 20:53:04
➤
Re: hallo zusammen
Hi!
SELBSTBEWUSSTSEIN - AUTOSUNEIDHSH
Bitteschön!
MSonja
24.06.2009 17:07:42
Hallo zusammen!
Guten Nachmittag,
Kann ich die folgenden Begriffe bitte übersetzt haben? Ich denke, ich werde das Buch mit den Idiomen kaufen ;)
- hineinsteigern
- den Ball flach halten
- vernünftig sein
Habe ich den folgenden Satz richtig übersetzt?
Kallitera na min paravallo
Schönen Dank schon mal
LG, Sonja
dimitriosm
24.06.2009 22:31:23
➤
@MSonja
.
meinst du das Buch
Lexikon der idiomatischen Redewendungen
von Christina Antoniadu (Autor), Petra Kaltsas (Autor)
Preis: EUR 25,46 (bei Amazon.de) ??
(Pontiki hat es vorgeschlagen)
etwa ......
- hineinsteigern = ασχολούμαι έντονα
- den Ball flach halten = μένω ψύχραιμος, διατηρώ ψυχραιμία, δε νευριάζω, διατηρώ χαμηλούς τόνους
- vernünftig sein = είμαι λογικός, συνετός
welchen Satz hast du uebersetzt ??
dimitriosm
.
MSonja
25.06.2009 10:33:21
➤➤
Re: @MSonja
Danke Dimitri!
Der Satz war schon griechisch. Ich wollte nur wissen ob es richtig ist. Aber ich weiss es jetzt schon.
Hab einen schönen Tag.
LG Sonja
dimitriosm
25.06.2009 13:20:06
➤➤➤
@MSonja
.
Kallitera na min paravallo
kallitera ist richtig aber aelter (so habe ich es auch in der Schule gelernt )...
heute in NEUGR wird gebraucht :
1. καλύτερος, καλύτερη, καλύτερο ADJ. = besser als
2. καλύτερα ADV. = besser
paravallo = παραβάλλω = vergleichen
Gruss
dimitris
.
fotia
24.06.2009 12:07:44
ich hätte mal eine Frage....
wie sagt man im Griechischen, wenn man im Deutschen sagt:
..ja,es hat damit zu tun!
nein, es hat nichts damit zu tun!
freue mich auf Antwort!
Xairetismata
user_101111
24.06.2009 12:36:54
➤
Re: ich hätte mal eine Frage....
Γεια σου
"Ναι,έχει σχέση με αυτό"
"Οχι, δεν έχει σχέση με αυτό"
fotia
24.06.2009 12:51:47
➤➤
Re: ich hätte mal eine Frage....
Oh, das ging aber schnell!
Fos, vielen Dank!
user_103809
24.06.2009 00:31:19
brauche hilfe bitttttttttte
kann mir jemand sagen was
dein sonnenschein auf griechisch heißt aber bitte so das ich es auch lesen kann:d also für eine sms danke danke danke
Georg2
24.06.2009 05:33:00
➤
@ newangel1981
Du meinst wahrscheinlich so etwas wie: "Ich bin dein Sonnenschein" (= das, was dir Glück bzw. Freude bereitet). ;-)
Da könntest du meiner Meinung nach für "dein Sonnenschein" auch einfach schreiben:
"h liakada sou"
(h liakada = der Sonnenschein, das sonnige Wetter)
dimitriosm
24.06.2009 00:49:56
➤
@newangel1981
.
dein sonnenschein , was heisst das ????
viel. dein Sonnenaufgang ??
der Sonnenschein und der Sonnenaufgang gehoert niemanden.... Also das "dein" verstehe ich nicht.....
Wo willst du das "dein" haben, bei Sonne oder bei Schein ????
also gut.
ich wuerde es so uebersetzen :
fuer SMS an Grieche
H LAMPSH TOY HLIOU SOU
aber wie gesagt hat es fuer mich keinen Sinn !!!
dimitriosm
.
user_103809
24.06.2009 10:00:59
➤➤
Re: @newangel1981
Danke danke geht voll schnell hier cool
user_103863
24.06.2009 00:33:17
Bitte um hilfe....
irthes san mia iliaxtida stin zoi mu ki edose fos ki xara stin pschyxki mu. ime toso eutixismeni.
Kann jemand mir das übersetzen sehr dringend
dimitriosm
24.06.2009 00:57:47
➤
@adem3800
.
irthes san mia iliaxtida stin zoi mu ki edose fos ki xara stin pschyxki mu. ime toso eutixismeni. =
irthes san mia iliaxtida stin zoi mu ki edose fos kai xara stin psyxi mu. ime toso eutixismeni. =
ήρθες σαν μια ηλιαχτίδα στην ζωή μου κι έδωσες φως και χαρά στην ψυχή μου. Είμαι τόσο ευτυχισμένη. =
du bist wie ein Sonnenschein in mein Leben gekommen und du hast Licht und Freude meiner Seele gegeben.
Ich bin so gluecklich...
dimitriosm
.
user_103863
24.06.2009 01:08:17
➤➤
Re: @adem3800
vielen vielen dank
dimitriosm
24.06.2009 13:00:22
➤➤➤
@adem3800
.
richtiger
iliaxtida = Sonnenstrahl
dimitriosm
.
marco1981
23.06.2009 12:25:42
Bitte um Hilfe
kannst du mir vielleicht helfen?
ich habe gesehen, dass du schon so einiges übersetzt hast - vielleicht kannst du mir ja auch helfen.
bitte mit lateinischen buchstaben
efcharisto poli!
Liebe ist wie fliegen...
Und aus Liebe ist es das was Menschen tun - Sie springen und hoffen, dass Sie fliegen können.
Den sonst fallen Sie wie ein Stein und fragen sich den ganzen Weg nach unten, warum Sie gesprungen sind.
Hier bin ich nun und springe und nur DU kannst mir das Gefühl geben zu fliegen.
Ich liebe dich meine Prinzessin
dimitriosm
23.06.2009 12:49:07
➤
@marco1981
.
SMS (An Grieche)
H AGAPH EINAI SAN NA PETAS...
KAI APO AGAPH EINAI AYTO POU OI ANTHROPOI KANOUN - PHDANE KAI ELPIZOUN OTI MPOROUN NA PETAKSOUN.
GIATI ALLIOS PEFTOUN SAN MIA PETRA KAI ANAROTIOUNTE SE OLH TH DIADROMH PROS TA KATO GIA POIO LOGO PHDHKSAN.
EIMAI EDO KAI PHDAO KAI MONO ESY MPOREIS NA MOU DOSEIS THN AISTHISH TOY PETAGMATOS.
S' AGAPO PRIGKIPISSA MOU
AUSSPRACHE (fuer DE sprechende)
I AGAPI INE SSAN NA PETAS...
KE APO AGAPI INE AFTO PU I ANTHROPI KANUN - PIDANE KAI ELPISUN OTI BORUN NA PETAXUN.
JATI ALIOS PEFTUN SSAN MIA PETRA KE ANAROTIUNDE SSE OLI TI DIADROMI PROS TA KATO JA PIO LOGO PIDIXAN.
IME EDO KE PIDAO KE MONO ESSY BORIS NA MU DOSSIS TIN ESTHISSI TU PETAGMATOS.
SS' AGAPO PRIGIPISSA MU
dimitriosm
.
marco1981
23.06.2009 12:52:26
➤➤
re: @marco1981
Efcharisto poli ya olla!!!!!!
dimitriosm
24.06.2009 01:02:13
➤➤➤
@marco1981
.
weil du dich interesierst...
Efcharisto poli ya olla!!!!!! =
Efcharisto poly gia ola!!!!!! =
ευχαριστώ πολύ για όλα....
dimitriosm
.
Rennkeks
23.06.2009 09:24:20
bitte hilfe
ΤΗΝ ΚΥΡΙΑΚΗ ΗΤΑΝ ΔΥΣΚΟΛΗ ΜΕΡΑ.ΕΓΩ ΔΕΝ ΠΙΣΤΕΥΩ ΟΤΙ Ο KLAUS ΔΕΝ ΕΙΝΑΙ ΜΑΖΙ ΜΑΣ
ich würde es jetzt so übersetzen..
am Sonntag war ein schwerer Tag.
Ich kann nicht glauben das Klaus nicht mehr bei uns ist.
könnte das so stimmen?
eigentlich dachte ich "nomiso .." wäre "ich glaube .."
daher bin ich mir gerade mal wieder unsicher..
liebe Grüße
nicht nur an die Füße
Keks
user_101111
23.06.2009 12:59:21
➤
Re: bitte hilfe
Geia sou
nomiso = "ich meine"
pistewo ="ich glaube"
kommt von "πίστη" der Glaube
z.B. "πιστεύω στην αγάπη" = " ich glaube an die Liebe"
"σου πιστεύω" =" ich glaube dir"
"τι νομίζεις" = "was meinst(glaubst)du"
Rennkeks
23.06.2009 13:25:59
➤➤
Re: bitte hilfe
Danke Ihr beiden..
und jetzt ist mir auch der Unterschied zwischen den beiden Ausdrücken klar.
Meine 1. alleinige Übersetzung und verstanden *freu* :-))
auch wenn es für Profi`s keine schweren Sätze waren.. aber Dank Forum und Euren fleissigen Übersetzungsbeiträgen findet man schon sehr viel wenn man ein bissel sucht.
Danke Euch!
lg Keks
dimitriosm
23.06.2009 13:51:06
➤➤➤
@Rennkeks
.
da hat Fos recht !!!!
so als Erfahrung schreibe ich von einem Woerterbuch ab:
νομίζω =
denken, meinen, glauben, fuer etwas halten
τι νομίζετε ?? = was halten Sie davon ?
es gibt auch νομίζομαι aber ich lasse es fuer
ein anderes Mal........
dimitriosm
.
dimitriosm
23.06.2009 12:28:47
➤
@Rennkeks
.
Alles richtig.....
glauben =
1. pistewo = πιστεύω
2. nomizo = νομίζω
dimitriosm
.