/
Bitte eine Übersetzung
Hallo. Ich habe eine SMS von einem griechischen Freund bekommen. Darin war auch folgender Satz: Na ise kala file mu. Was bedeutet das genau? In etwa kann ichs mir zusammenreimen. Danke für Eure Hilfe
@Weyoun1971
"..dass es dir gut geht, mein Freund", bzw. "Es soll dir gut gehen, mein Freund" Gruß, Ro
➤➤
re: @Weyoun1971
Danke dir :)
liebesmessage :o)
hallo ihr lieben. hab eben von meinem baby eine message bekommen und schnall nix *lach wäre super wenn ihr mir helfen könntet und was das hier heißt: "psyxoula mou glikia....pou eise, mou lypeis kai s'agapo yperwolika! gynekara mou atelioth....se filo & se skaiftome trela"
Re: liebesmessage :o)
Okay, ein Versuch, aber wart lieber, bis Leute übersetzen, die's richtig können :-) Mein süßer kleiner Krümel ... wo bist du, du fehlst mir und ich liebe dich außerordentlich! Mein unvollendetes (?) Superweib...ich küsse dich und stelle mir verrückte Dinge mit dir vor. (vielleicht auch: möchte mit dir was Verrücktes anstellen). Könnte das so hinkommen? lg Ro
➤➤
Re: liebesmessage :o)
Ich würde sagen... Psyxoula ist die Verniedlichung von Seele, also "Seelchen". Atelioth würde ich hier eher mit "ewig" übersetzen.. Se filo kai se skeftome trela - ich küsse dich und denke wie verrückt an dich. Lg
➤➤➤
Re: liebesmessage :o)
Ein paar kleine Ergänzungen: 1. "psyxoula": wie von nidi geschrieben ("Seelchen" als Ausdruck wie "αγάπη μου" - also in der Bedeutung "mein Liebling" usw.) (η ψυχούλα = Verkleinerungsform von "η ψυχή") Roana, du hast an das Wort "τα ψίχουλα" gedacht (Neutrum/Plural), das bedeutet "die Krümel" (auch "die kleinen Stückchen" usw.). 2. "atelioth" = "ατελείωτη" ("ατέλειωτη"): Es hat tatsächlich die Bedeutungen "unvollendet" und "ewig" ("endlos"), wird hier aber in einer umgangssprachlichen Spezialbedeutung verwendet. Ich zitiere dazu aus dem Babiniotis-Wörterbuch: "(αργκό για πρόσωπα): ανεξάντλητος (-η) (στον έρωτα, σε ενεργητικότητα, χιούμορ κ.ά.)" = "(als Slangausdruck in Bezug auf Personen): unerschöpflich (in der Liebe, an Energie, Humor u.a.)" 3. "se skeftome trela": wie nidi
➤➤➤➤
Re: liebesmessage :o)
...o.k., ich lass auch lieber wieder die Finger davon :-)
➤➤➤
Re: liebesmessage :o)
ihr seid super !!! DANKEEEEEEEe hat mir sehr geholfen !!
was bedeutet alithos?
Hallo, was genau bedeutet "alithos"? Ich meine das heißt "Stein". Gruesse alithos
Re: was bedeutet alithos?
alithos bedeutet "wahrhaftig" lg
➤➤
@nidi
Mein Wörterbuch gibt das nicht her: Da steht unter wahrhaftig "alithinos". Ist das dasselbe? Ro
➤➤➤
@ Roana
Es gibt zwei Eigenschaftswörter mit derselben Bedeutung ("wahr" usw.): a) αληθινός, -ή, -ό b) αληθής, -ής, -ές a) ist das häufiger verwendete, b) wird meines Wissens eher in förmlichen Texten verwendet. Das Adverb ist: bei a) αληθινά (oder seltener: αληθινώς) bei b) αληθώς (= "wahrhaftig", wie von nidi erwähnt) Ich glaube, am bekanntesten ist die Verwendung von "αληθώς" in der Osterzeremonie der griechisch-orthodoxen Kirche: "Χριστός ανέστη!" - "Αληθώς ανέστη" = "Christus ist auferstanden!" - [als Antwort:] "Er ist wahrhaftig auferstanden."
Re: was bedeutet alithos?
λίθος - Stein αλυτος - ungelöst, unklärbar αληθινός - wahr Weiß nicht, was alithos bedeutet, aber vielleicht wissen die Profis hier das ja. lg Ro
Brauche eure Hilfe!!!
Brauche nochmal eure Hilfe! Bitte , wenn möglich in lat.+griech.Schrift. Tausend Dank,im Voraus!!! Lg, Stegna Hallo hier spricht ..... Wie geht es euch? Wir haben viel Arbeit,aber sonst ist alles o.k. Habt ihr unseren Brief bekommen? Wir kommen in 2 Wochen am 05 September und freuen uns sehr euch zu sehen! Warte einen Moment ,Georgios möchte mit dir sprechen,ich reiche dich weiter. Viele Grüsse an alle,bis bald! aber und oder für damit sowie auch abends
Re: Brauche eure Hilfe!!!
Hallo hier spricht.. Geia sou (wenn man siezt: geia sas) edo milaei Γειά σου (σας) εδώ μιλάει.. Wie geht es Euch? Ti kanete? Τί κάνετε; Wir haben viel Arbeit, aber sonst ist alles ok Exoume polli douleia, alla kata ta alla ola einai entaksei Έχουμε πολλή δουλειά, αλλά κάτα τα άλλα όλα είναι εντάξει Habt ihr unseren Brief bekommen Elabate to gramma mas Ελάβατε το γράμμα μας Wir kommen in 2 Wochen.... Tha rthoume se 2 ebdomades stis 5 Septembriou kai xairomaste poli na sas doume Θα΄ρθούμε σε 2 εβδομάδες στις 5 Σεπτεμβρίου και χαιρόμαστε πολύ να σας δούμε. Warte einen Moment, Georgios möchte mit dir sprechen, ich gebe ihm den Hörer. Perimene mia stigmi, o Giorgos thelei na milisei me esena, tou dino to akoustiko Περίμενε μια στιγμή, ο Γιώργος θέλει να μιλήσει με εσένα, του δίνω το ακουστικό. Polla xairetismata se olous, ta leme! Πολλά χαιρετίσματα σε όλους, τα λέμε. Mit den einzelnen Wörtern ist es manchmal schwierig, da es bei manchen mehrere Möglichkeiten gibt, besser ist der vollständige Satz. aber alla, omos, ma (αλλά, όμως, μα) und kai (και) oder i (ή) für gia (για) damit m` auto/ oste na, gia na (μ΄αυτό,ώστε να, για να) sowie molis, kathos kai (μόλις, καθώς και) auch kai, episis (και, επίσης) abends to brady (το βράδυ)
➤➤
Re: Brauche eure Hilfe!!!
Vielen ,lieben Dank,Marliessa!!!
Aus einem Film...
Im Film The Thin Red Line sagt der griechische Captain einige Worte. Da ich null griechisch kann, ist das da einfach so wie es sich angehört hat (Betonung bei é/à, z ist stimmhaft): tachichàs iuàrdbus izénetimulé Kann mir jemand sagen, was das heisst? Wäre super, danke!!! :-D
Re: Aus einem Film...
- Der Anfang heißt vermutlich: "ta 'chi chasi" = "τα ’χει χάσει" = "er ist durcheinander (verwirrt etc.)" - Das Ende heißt möglicherweise: "ti mu lei" = "τι μου λέει" = "was er mir sagt" Mehr kann ich nicht herauslesen. ;-)
➤➤
Re: Aus einem Film...
Vielen Dank! Jetzt weiss ich wenigstens worüber er da redet! :-)
Hi könnt ihr mir bitte helfen bräuchte das auf griechisch
ich würde am liebsten mit dir tag und nacht verbringen weil du mir einfach ein unbeschreiblich gutes gefühl gibst
Re: Hi könnt ihr mir bitte helfen bräuchte das auf griechisch
"Θα ήθελα να περάσω μαζί σου μέρα και νύχτα, γιατί με κάνεις απλώς να νιώθω εξαιρετικά καλά". = "Tha hthela na perasw mazi sou mera kai nyxta, giati me kaneis aplws na niwthw eksairetika kala."* ____ *) etwas frei übersetzt als: "..., weil du mich einfach dazu bringst, dass ich mich außerordentlich gut (wohl) fühle."
Bitte um Übersetzung ins Griechische (lat. Buchstaben)
Wie schreibt man: - Hier wohnen -
Re: Bitte um Übersetzung ins Griechische (lat. Buchstaben)
edo menoun εδώ μένουν
➤➤
Re: Bitte um Übersetzung ins Griechische (lat. Buchstaben)
Hallo Roana, herzlichen Dank für die schnelle Übersetzung!! Gruß Vivienne