Wörterbuch
▼
Suchen
Hall of fame
Foren
▲
was ist neu
Persisch
Wörterbuch
Suchen
Hall of fame
Verben
Adjektive
Foren
was ist neu
Persisch
Farbschema hell
Farbschema hell
Farbschema hell
Farbschema hell
☰
X
pauker.at
Abchasisch
Afar
Afrikaans
Albanisch
Altiranisch
Altkirchenslawisch
Amharisch
Arabisch
Aramaeisch
Armenisch
Aserbaidschanisch
Assamesisch
Avestan
Aymara
Baschkirisch
Baskisch
Batak
Bayrisch
Belorussisch
Bengalisch
Biharisch
Bislamisch
Bosnisch
Bretonisch
Bulgarisch
Burmesisch
Chaghatay
Chamorro
Chichewa (Nyanja)
Chinesisch
Chuvash
Cornish
Crioulo
Dänisch
Dari
Deutsch
Dzongkha, Bhutani
Elbisch
Englisch
Esperanto
Estnisch
Eura
Ewe
Färöisch
Farsi
Fiji
Finnisch
Französisch
Frau
Friaulisch
Friesisch
Ga
Galizisch
Gen/Mina
Georgisch
Glosa
Griechisch
Guarani
Gujarati
Haussa
Hawaiianisch
Hebräisch
Herero
Hindi
Hiri Motu
Ido
Indonesisch
Interlingua
Interlingue
Inuktitut
Inupiak
Irisch
Isländisch
Italienisch
Japanisch
javanisch
Jiddisch
Jiddisch
Joruba
Kalaallisut (Grönländisch)
Kambodschanisch
Kannada
Kasachisch
Kashmiri
Katalanisch
Keltisch
Kikuyu
Kinyarwanda
Kirgisisch
Kirundi
Klingonisch
Komi
Koreanisch
Korsisch
Kotokoli
Kroatisch
Kuanyama
Kurdisch
Laotisch
Lateinisch
Lettisch
Letzebuergisch
Lingala
Litauisch
Malagasisch
Malajalam
Malaysisch
Maltesisch
Mandinka
Manx
Maorisch
Marathi
Marshall
Mazedonisch
Moldauisch-Rumänisch
Mondlango
Mongolisch
Montenegrinisch
Nauru
Navajo
Ndonga
Nepalesisch
Niederländisch
Nord-Ndebele
Norwegisch
Norwegisch Bokmal
Norwegisch, Nynorsk
Novial
Okzidentalisch (Provenzalisch)
Orija
Oromo (Afan)
Osmanisch
Ossetisch
Pali
Paschtu
Persisch
Plattdüütsch
Polnisch
Portugiesisch
Punjabi
Quechua
Rätoromanisch
Romani
Rumänisch
Russisch
Süd-Ndebele
Samoanisch
Sango
Sanskrit
Schonisch
Schottisches Gälisch
Schwäbisch
Schwedisch
Schweizerdeutsch
Serbisch
Serbo-Kroatisch
Sesothisch
Setswana/Sezuan
Singhalesisch
Slovio
Slowakisch
Slowenisch
Somalisch
Sorbisch
Spanisch
Sudanesich
Swahili
Swasiländisch
Tadschikisch
Tagalog
Tahitisch
Tamazight
Tamilisch
Tatarisch
Türkisch
Tegulu
Thailändisch
Tibetanisch
Tigrinja
Tok Pisin
Tongaisch
Tschechisch
Tschetschenisch
Tsongaisch
Turkmenisch
Twi
Uigurisch
Ukrainisch
Ungarisch
Urdu
Usbekisch
Vietnamesisch
Volapük
Vorarlbergerisch
Walisisch
W¡ray-W¡ray
Wolof
Xhosa
Zazaki
Zhuang
Zinti
Zulu
Login
/
Registrieren
Persisch Lern- und Übersetzungsforum
←
/
506
Go
→
+ Neuer Beitrag
07.06.2006 01:34:05
Noch eine Übersetzung, bitte!!!
Ihr seid super!!! Ehrlich!!! Könntet Ihr mir bitte noch eine Übersetzung machen? Vielen, vielen Dank!!! Manam esmamo pak mikonam. Emaile mano toham ke dari va messenger haminjur. Miaim yekam mozaheme to mishim. Baba shoma morahemin. Aziz man arezuye behtarinha baraye to daram baraye tameme zendegiye to...
Antworten
Loobia
07.06.2006 09:16:08
➤
re: Noch eine Übersetzung, bitte!!!
Manam esmamo pak mikonam. Ich werde meinen Namen auch löschen. Emaile mano toham ke dari va messenger haminjur. meine Email hast du ja, genauso mein messanger. Miaim yekam mozaheme to mishim. Komme, und werde dich stören...(heisst soviel, werde dahin kommen,und mit persichen höfflichkeit, will dich nicht stören, aber du hast es mir selber angeboten) Baba shoma morahemin. AKh was, du störst nicht Aziz man arezuye behtarinha baraye to daram baraye tameme zendegiye to... Meine Liebe ich wünsche dir das beste auch für dein ganzes leben...
Antworten
user_47039
06.06.2006 21:07:34
Salam, ich habe mal eine ganz andere Frage: gibt es ein persisches Sprichwort oder einen Spruch für eine Reise (in den Iran) oder etwas, was das Land beschreibt? Es geht darum, dass ich eine Widmung in ein Buch schreiben möchte. Hättet Ihr eine Idee? Ich würde auch gerne wissen was "Granatapfel" und "Krümel"; bzw. liebevoll "Krümelchen" heißt und wie man sagt "möchtest du mit mir tanzen?" Danke im Voraus; besonders an Loobia, die mir letztens übersetzt hatte. Klasse Forum!
Antworten
Loobia
07.06.2006 09:12:35
➤
@Göttingen
Ich kenne leider nicht so viele Sprich wörter, aber schreib doch mal NAzanin, sie kann sehr gut Persisch... Granatapfel = Anaar Krümel = Kharde, Kharde Nan, Krümelchen = ? möchtest du mit mir tanzen? = Doost dari ba man beraghsi? Leider habe ich dir ja nicht viel helfen können.... Wünsche dir viel Erfolg!
Antworten
06.06.2006 17:52:47
Bitte um Übersetzung
Hallo Ihr Lieben! Ist jemand da draussen der so lieb ist und mir folgenden Text übersetzt? Ich weiss, es ist ganz schön viel, aber vielleicht findet sich ja doch eine barnherzige Seele ... DANKE!! *kuss* "Mein alles geliebter Ehemann, heut ist der Tag für den ich Gott schon so oft gedankt habe.Vor 30Jahren hast Du das Licht der Welt erblickt und ich bin die Glückliche, die ihn mir dir erleben darf. Ich wünsche Dir zu Deinem Geburtstag alles was Du Dir verdient hast - unersättliche Liebe, stetiges Wohlergehen und Gottes Segen auf all Deinen Wegen. Ich hoffe und wünsche mir sehr Dir so viel Unterstützung und Kraft geben zu können, wie Du brauchst, um die anstrengende zeit des Lernens und Arbeitens gut zu bewältigen. Unsere Tochter J. sendet Dir ebenfalls die herzlichsten Grüsse. Sie wollte Dir unbedingt etwas schenken und ich half ihr dabei dieses Kerzenlicht für Dich zu basteln. Sie sagte, dass es jedes Mal wenn Du es anzündest, ihre unendliche Liebe auf Dich scheinen wird. Es ist das grösste Glück für mich mein Leben mit Dir verbringen zu dürfen. Wann immer Du mich brauchst werde ich für Dich da sein. Einen wunderschönen Tag mit viel Sonne und Freude im Herzen wünscht Dir Deine Dich immer liebende Ehefrau."
Antworten
Nazanin
10.06.2006 16:07:44
➤
Übersetzung!!!@honeybee
Ich werde dir eine ähnliche übersetzung schreiben, die sich in persischen besser anhört und aber auch deine Worte beschreibt. Ich muss noch dazu sagen, dass diese Übersetzung sehr schwierig ist, aber ich versuche mein bestes zu geben. Mein alles geliebter Ehemann,: hamsare azizam,... heut ist der Tag für den ich Gott schon so oft gedankt habe: emrooz rooze moghaddasist ke man baraye in rooz, hamishe az khoda sepasgozar budam. Vor 30Jahren hast Du das Licht der Welt erblickt und ich bin die Glückliche, die ihn mir dir erleben darf: 30 sale pish to cheshmanat ra be ruye in donya baz kardi, wa man khoshbakhtarin shakhsi hastam, ke mitunam in lahze ra ba to begzaroonam. Ich wünsche Dir zu Deinem Geburtstag alles was Du Dir verdient hast: baraye Tavvalodet behtarin arezuha ra daram, wa an chizi ke waghean to arzeshash ra dari - unersättliche Liebe, stetiges Wohlergehen und Gottes Segen auf all Deinen Wegen: Eshghe faravan, salamatie hamishegi, wa khoda hamishe poshto panahat bashe, dar tamae rahhaye zendegi. Ich hoffe und wünsche mir sehr Dir so viel Unterstützung und Kraft geben zu können, wie Du brauchst, um die anstrengende zeit des Lernens und Arbeitens gut zu bewältigen: Man omidvaram, va arezu daram ke betunam ta unjayi ke mishe poshtibanat basham wa behet ghodrato ghovvat bedam dar tamamie moshkelate zendegi, dar dars khundan wa ham dar shoghlet. Unsere Tochter J. sendet Dir ebenfalls die herzlichsten Grüsse: Dokhtare azizemun J. ham kolli salam miresune. Sie wollte Dir unbedingt etwas schenken und ich half ihr dabei dieses Kerzenlicht für Dich zu basteln: un mikhast ke har juri ke shode, baraye to yek hadieyi entekhab kone, wa man behesh komak kardam ke betune in sholeye sham ra beraye to dorost kone Sie sagte, dass es jedes Mal wenn Du es anzündest, ihre unendliche Liebe auf Dich scheinen wird: badesh migoft ke har vaght in shole ra roshan koni, tamamie eshghe u be to khahad derakhshid. Es ist das grösste Glück für mich mein Leben mit Dir verbringen zu dürfen: in bozogtarin khoshbati baraye man ast, ke betunam zendegimo ba to begzarunam wann immer Du mich brauchst werde ich für Dich da sein: har vaght ke be man ehtiyaj dashte bashi, man hamishe dar khetmate to hastam. Einen wunderschönen Tag mit viel Sonne und Freude im Herzen wünscht Dir : ba behtarin arezuha, wa zibatarin ruz barye to, por az noor va shoghe ziyad dar ghalbat. Deine Dich immer liebende Ehefrau: hamishe dustare to, hamsarat
Antworten
user_45558
06.06.2006 15:54:01
wer kann mir das übersetzen?!
-انتظار ديدن تو كوله باري سنگين است كه به دوش ميكشم...... انتظار شيريني است.... درديست كه دوستش دارم!!!!! غمي است كه رنجم مي دهد...... غمت را هم دوست دارم..... -امروز مي خوام اين راز را برات
Antworten
Nazanin
10.06.2006 16:27:19
➤
Übersetzung!!!@Leijla
die Zeit des wartens um dich wieder zu sehen, ist für mich wie eine schwere Last, die ich auf meinen schultern trage. Aber es ist trotzdem Süß zu warten es ist ein schmerz den ich liebe es ist ein schmerz der mir leiden bereitet und auch dieses leiden liebe ich Heute möchte ich dieses Rätsel für dich lösen, weil seit dem ich dich kennen gelernt habe, all meine tage wurden voller sehnsucht schwarz, und all meine nächte, wurden von den Traum meiner träume hell und strahlend. Weißt du es jetzt, warum ich mehr verliebt bin als du???!!!!
Antworten
user_45558
12.06.2006 16:05:27
➤➤
re: Übersetzung!!!@Leijla
oh dankeschöööön :o))))))
Antworten
06.06.2006 12:27:09
Übersetzung??? Danke!!!
Könnte mir bitte jemand das folgende übersetzen? Vielen lieben Dank! Bebin Dash, inja jaye mano to nitesh azizam.Yeh chanta koskhol rikhtan inja, dige hitchi. Bekhoda bihale, sitaye bahal tarin az inham hatesh yeh ghuni. Tokam ke inja dige nemiai. Be Eli kheili salame mano beresun bashe. Dusetun daram. Shirine shoma.
Antworten
Loobia
06.06.2006 12:38:01
➤
re: Übersetzung??? Danke!!!
es ist etwas asozial geschrieben...
Antworten
Loobia
06.06.2006 12:33:32
➤
re: Übersetzung??? Danke!!!
guck Bruder, hier ist kein Platz für dich und mich. ein paar Arschlöcher(frei übersetzt) sind hier, also nichts.#es ist wirklich langweilig, es gibt bessere Seiten als diese, ein sack voll. du kommst ja nicht so selten her. schöne grüße an eli Ok. mag dich. euer shirin
Antworten
06.06.2006 03:40:36
Wer hilft mir, bitte?
Ich benötige diese Übersetzung! Danke an alle! Man dige Hoseleye in Sito dige nadaram, va az in Sit khodamo Pak mikonam. Harki kar dare na nadare ja man chemidanam. Yeh mail bezane! Khodahafezze Shoma....
Antworten
Loobia
06.06.2006 09:29:49
➤
re: Wer hilft mir, bitte?
ICh habe keine Lust mehr auf diese Situation. Ich werde mich von dieser Seite löschen. jeder wie er will- mail mir! Ciao ihr...
Antworten
05.06.2006 20:01:52
Hi ihr Lieben! Habe folgende sms von einer unbekannten nr bekommen: Sto krasawiza twoimu maldawanu paebatj sto s taboi budet on skasal sto ti prastitutka teperj dergis madam! Habe keine Ahnung welche Sprache das ist. Da ich eine Vermutung habe wer das geschrieben haben könnte, muss ich wissen was das heißt. Hoffe ihr könnt mir weiter helfen! Liebe Grüße, Sara
Antworten
05.03.2007 17:39:34
➤
ach ya und noch stand da "was wird nur aus dir werden?" bei ....budet
Antworten
05.03.2007 17:38:17
➤
das ist russisch das heisst in etwa"was soll man dir, schönheit, noch alles geben? er hat gesagt dass du ne schlampe bist, nun madam..."
Antworten
Nazanin
10.06.2006 16:28:36
➤
hört sich für mich wie russisch an :-)
Antworten
azizam
09.06.2006 10:31:54
➤
@sara
hast du es mal bei "den albanern" probiert?! bin mir aber nicht sicher!?
Antworten
Loobia
06.06.2006 09:30:42
➤
Hi! Leider können wir dir nicht helfen. Viel Erfolg!
Antworten
Ä
<-- Eingabehilfe einblenden - klicken
Ä
Ö
Ü
ß
Ä
Ö
Ü
ß
ä
ö
ü
ä
ö
ü
X