auf Deutsch
in english
auf Persisch
pauker.at
Englisch
Portugiesisch
Spanisch
Französisch
Schwedisch
Italienisch
Türkisch
Finnisch
Persisch
☰
Deutsch
Sprache auswählen
Persisch
Wörterbuch
Foren
Vokabeltrainer
+
Login
/
Registrieren
Wörterbuch
Suchen
Hall of fame
Verben
Adjektive
Foren
was ist neu
Persisch
Farbschema hell
Persisch Lern- und Übersetzungsforum
Persisch
neuer Beitrag
offen
+/-
aktuelle Seite
Von Autor
Seite:
223
221
user_68377
DE
FA
EN
SP
21.12.2007
Übersetzung
in
persischer
Schrift
Hallo liebe Übersetzer... Ich möchte für meine Liebste eine Weihnachtskarte mit persischer Schrift selber gestalten. Es soll folgender Text sein:
Mein liebster Stern Maede!
Ich wünsche dir von ganzem Herzen ein frohes Weihnachtsfest und ein kreatives und erfolgreiches neues Jahr 2008!
Dein dich liebender
Karsten
Es wäre toll wenn ich die Übersetzung in beiden Schriftsystemen bekommen könnte!
Vielen, vielen Dank... Themi
18808073
Antworten ...
Navid_1361
.
EN
TR
DE
FA
AZ
➤
Re:
Übersetzung
in
persischer
Schrift
ich schreib dir erst alles mit persischer schrift:
- دوست داشتانی ترین ستاره من، ماعده
از صمیم قلب این جشن کریسمس و سال 2008 و بهت تبریک میگم و برات آرزوی یه سال جدید پر از خلاقیت و مو
18808358
Antworten ...
user_55192
FA
DE
EN
IT
➤
➤
Re:
Übersetzung
in
persischer
Schrift
Lieber Navid, super Übersetzung....aber:
Das ist keine persische Schrift!!!!
Die persische Schrift ist ausgetilgt worden....Nur weil wir so schreiben heisst das nicht automatisch, dass wir das als persisch bezeichnen können....
felan bye....ZoraN
18808549
Antworten ...
user_68377
DE
FA
EN
SP
➤
➤
➤
Re:
Übersetzung
in
persischer
Schrift
Hallo Zoran...
kannst du mir dann sagen, wie ich es schreiben soll?
vielleicht wäre auch die Möglichkeit da, es per Hand aufzuschreiben, einzuscannen und mir es dann per Mail an meine E-Mail-Adresse zu schicken...
Vielen Dank
Lieben Gruß
Themi
18808623
Antworten ...
user_68377
DE
FA
EN
SP
➤
➤
Re:
Übersetzung
in
persischer
Schrift
Hallo lieber Navid! Vielen Dank für die schnelle Übersetzung! Ich habe da noch eine kurze technische Frage... Wenn ich diesen Text auf die Karte übertrage sollte ich immer von rechts nach links schreiben. Kann ich den Zeilenumbruch speziell bei Zeile 2 an einer beliebigen Stelle setzen? An welcher Stelle könnte ich eine neue Zeile anfangen?
Vielen Dank
Themi
18808591
Antworten ...
Navid_1361
.
EN
TR
DE
FA
AZ
➤
➤
➤
Re:
Übersetzung
in
persischer
Schrift
Hallo liebe Freunde,
Obwohl Zoran natürlich recht hat, aber ich muss noch hinzufügen dass was heutzutage als persische Schrift auf der ganzen Welt bekannt ist und auch als die einzige und offiziele Schriftart im Iran verwendet wird ist genau das was ich hier geschrieben habe, eine andere Alternative gibt es leider seit langem nicht mehr !
Lieber Themi jetzt zu deiner Frage: du musst schon darauf achten dass du immer von rechts nach links schreibst, beim Zeilenumbruch würde ich vorschlagen dass du es am liebsten nach dem "میگم" ansetzest, also deine neue Zeile fängt mit "و برات آرزوی" an .......
........
18808964
Antworten ...
user_68377
DE
FA
EN
SP
➤
➤
➤
➤
Re:
Übersetzung
in
persischer
Schrift
Vielen Dank lieber Navid... ich hoffe ich habe es jetzt richtig verstanden... schaust du bitte trotzdem zur Überprüfung nochmal drauf...
دوست داشتانی ترین ستاره من، ماعده
از صمیم قلب این جشن کریسمس و سال 2008 و بهت تبریک میگم
و برات آرزوی یه سال جدید پر از خلاقیت و مو
18809116
Antworten ...
Navid_1361
.
EN
TR
DE
FA
AZ
➤
➤
➤
➤
➤
Re:
Übersetzung
in
persischer
Schrift
ist genau richtig so ....
viel Spass ;-)
(ach, da fehlt noch bei dir ein kleines "م" !!!!!!)
==> ("خلاقیت و مو
18809791
Antworten ...
user_72894
DE
FA
20.12.2007
Übersetzung
Hallo,
könnte mir das bitte jmd. übersetzen? Danke schon mal im Voraus.
dokhtar daee kheili tooope pesar
khoobi chetori khoshgele man?
18807204
Antworten ...
user_72906
➤
re:
Übersetzung
dokhtar daee kheili tooope pesar=
die cousine sieht super aus junge!
khoobi chetori khoshgele man?=
wie gehts dir meine süsse/mein süsser?
18807725
Antworten ...
user_72871
DE
FA
20.12.2007
Wichtig!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
könnte mir das bitte jemand ÜBERSETZEN auf farsi
hallo mein schatz!
ich dachte nicht das es so wei kommt aber leider ist es so gekommen. du verstehst einfach nicht um was es geth. das du mir mal entgegekommst oder sonst etwas...
Ich liebe dich einfach zu sehr und du bedeutest mir sehr viel doch leider ist es bei dir nicht so ich merke und spüre dass und ich kann deine liebe nicht erzwingen. Ich würde wirklich alles geben das du mich genau so lieben würdest wie ich dich aberr es geht leider nicht. Es tut mir wirklich sehr weh dir das zu sagen aber es ist VORBEI ich kann damit nicht leben und wir haben schon alles versucht aber du verstehst es nicht und glaubst es ist nur ein spiel. Pass auf dich auf und ich werde dich nie vergessen...(schade das es so geendet hat)
Würde euch danken =)
18806682
Antworten ...
Navid_1361
.
EN
TR
DE
FA
AZ
➤
Re:
Wichtig
!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
Salam azizam!
man fekresham nemikardam ke kar be inja bekeshe amma motaasefane intori shod. To aslan motavajeh nisti ke masale chiye. inke to bazi vaghta baham movafegh bashi ya chize dige....
man toro kheyli bish az andaze dooset daram va baram kheyli mohemmi vali motaasefane to intori nisti va man ham ino hess mikonam va nemitunam Eshgho behet tahmil konam. man hazeram hamechizamo bedam ke toam hamuntor ke man asheghetam doosam dashte bashi, vali motaasefane emkanesh vojud nadare. Vaghean kheyli baram sakhte ke in harfo behet begam amma hamechi dige tamum shod, man intori nemitunam zendegi konam va ma hame saye khodemuno kardim amma to aslan ino nemifahmi va fekr mikoni in faghat ye baziye. Moraghebe khodet bash, man toro hichvaght faramushet nakhaham kard ... (heyf ke injuri tamum shod)
......
18807178
Antworten ...
uhibb alhaya19
.
20.12.2007
bitte
um
übersetzung
ANATINI RAKAMIC
LAUW SAMACHT
vielen herzlichen dank-- byee
18806459
Antworten ...
Navid_1361
.
EN
TR
DE
FA
AZ
➤
Re:
bitte
um
übersetzung
auf dieser Seite gibt´s auch ein türkischer Übersetzungsforum, wenn es dir weiterhilft !
18807165
Antworten ...
azizamm
.
EN
FA
TR
DE
➤
Re:
bitte
um
übersetzung
das ist kein türkisch. kenne mich zwar mit slavischen sprachen nicht so aus aber hört sich an wie eine.
18807321
Antworten ...
azizamm
.
EN
FA
TR
DE
20.12.2007
Übersetzung
hey Navid, kannst du mir bitte sagen, was versteckt oder verstecken in farsi ist?
18806367
Antworten ...
Navid_1361
.
EN
TR
DE
FA
AZ
➤
Re:
Übersetzung
verstecken heißt "penhan kardan" oder "makhfi kardan"
versteckt heißt dann "penhan" oder "makhfi"
18807155
Antworten ...
azizamm
.
EN
FA
TR
DE
➤
➤
Re:
Übersetzung
danke
18807412
Antworten ...
azizamm
.
EN
FA
TR
DE
➤
➤
Re:
Übersetzung
ach und wo dus unten schon erwähnt hast, eydetun mobarak :))
18807416
Antworten ...
Navid_1361
.
EN
TR
DE
FA
AZ
➤
➤
➤
Re:
Übersetzung
Danke, sehr nett von dir ;)
18808347
Antworten ...
azizamm
.
EN
FA
TR
DE
➤
➤
➤
➤
Re:
Übersetzung
:) kannst du mir bitte noch sagen, was "ich vermisse deine stimme" heisst?
18808389
Antworten ...
Navid_1361
.
EN
TR
DE
FA
AZ
➤
➤
➤
➤
➤
Re:
Übersetzung
das heißt "delam baraye sedat tang shode"
18808450
Antworten ...
azizamm
.
EN
FA
TR
DE
➤
➤
➤
➤
➤
➤
Re:
Übersetzung
uii, das ging ja schnell. dankeee :)))
18808531
Antworten ...
user_71255
20.12.2007
Fest
Salam!
Ich habe eine Frage zu den Feiertagen im Iran:
Gratuliert man zum Opferfest (Eid al-Adha) ?
Wenn ja, was genau sagt man?
Und zum islamischen Neujahr am 29-Dez. gratuliert man dann
auch?
Lieben Dank!
18806337
Antworten ...
Navid_1361
.
EN
TR
DE
FA
AZ
➤
Re:
Fest
Opferfest heißt bei uns im Iran "eyde ghorban", das gratuliert man indem man sagt "eyde ghorban mobarak" oder einfach "eydetun mobarak" ...
18807162
Antworten ...
user_72791
DE
FA
19.12.2007
Anzeigen
Ich wünsche Dir ein frohes Fest und einen guten Rutsch ins neue Jahr.
Dein Thomas
18804257
Antworten ...
nächste Seite
Ä
<-- Eingabehilfe einblenden - klicken
Ä
Ö
Ü
ß
Ä
Ö
Ü
ß
ä
ö
ü
ä
ö
ü
X