/
Nachhilfe Griechisch
Hallo, ich wollte mal fragen, ob jemand aus Stuttgart kommt und Lust hätte mir Grichisch beizubringen. Ich war schon zwei Jahre an der VHS. Das Problem ist, dass mir das Bilden von Sätzen und das Sprechen Schwierigkeiten bereitet. Grammatik verstehe ich recht schnell. Bei den anderen Teilnehmern ist's immer genau andersrum, was dann für alle unbefriedigend war. Einfach eine PN schicken... Grüße Philipp
Hilfe
Ich wollte fragen was kalispera megale kala eisaai ? Filaakia bedeutet? Ich danke für jede Antwort, ich geh jetzt weiter lernen :]
Re: Hilfe
Guten Abend Großer geht´s Dir gut? Küsschen
➤➤
Re: Hilfe
danke, könntest du mir ei den satz helfen? omorfooouli echo toora diakopes esi pas akoma sholio ? ich kann griechen leicht sprechen aber lesen ist schwer
➤➤➤
@SaadBlack
. omorfouli = ομορφούλη(maennlich), ομορφούλα (weiblich), ομορφούλι (saechlich) όμορφος = Schoener ομορφούλη = Schoenchen (wenn dieses Wort auf DE gibt) echo toora diakopes = έχω τώρα διακοπές = ich habe jetzt Ferien esi pas akoma sholio ? = εσύ πας ακόμα σχολείο ?? = du gehst immernoch zur Schule ??? (du besuchst immernoch die Schule ??) dimitriosm .
➤➤➤
Re: @SaadBlack
Hi SB! Der Text heißt: (Meine) Hübsche! Ich habe jetzt Urlaub. Gehst du noch zur Schule? έχω τώρα διακοπές - εσύ πας ακόμα σχολείο ? Grüße, Tamaraal.
Bitte um Übersetzung...
Hallo ihr fleißigen Griechischübersetzer, könnt ihr mir vielleicht bei folgender E-Mail behilflich sein? Ich spreche zwar ein wenig Griechisch, aber an die Übersetzung habe ich mich leider noch nicht herangetraut... Danke euch schon mal tausendmal!!!! Guten Morgen mein Äuglein. Ich habe mich sehr gefreut, von dir zu hören! Ich vermisse dich sehr! Am liebsten würde ich in den nächsten Flieger steigen und zu dir nach Patras düsen, aber leider ist das nicht so einfach möglich, da ich jeder wieder studieren muss. Aber vielleicht komme ich dich zwischen Weihnachten und Neujahr besuchen, wenn das ok für dich ist. Und bitte vergiss nicht, mir deine Adresse zu schreiben, damit ich dir das Päckchen / die Gläser schicken kann. Was gibt es neues in Patra? Hab Andreas schon einen Job in Deutschland gefunden? Ich bin gespannt auf deine Neuigkeiten! Ich sende dir viele, viele Küsse und hoffe, dich bald wieder in den Armen halten zu können! Dein Sternchen
Re: Bitte um Übersetzung...
"Καλημέρα, ματάκια μου. Χάρηκα πάρα πολύ που είχα νέα σου! Μου λείπεις πολύ! Μου έρχεται να πάρω το επόμενο αεροπλάνο και να πετάξω κοντά σου στην Πάτρα, αλλά δυστυχώς αυτό δεν γίνεται τόσο εύκολα, μια και πρέπει να συνεχίσω να σπουδάζω. Ίσως όμως θα έρθω να σε δω ανάμεσα σε Χριστούγεννα και Πρωτοχρονιά, αρκεί αυτό να είναι εντάξει για σένα. Και μην ξεχάσεις, παρακαλώ, να μου γράψεις τη διεύθυνσή σου για να μπορώ να σου στείλω το δεματάκι / τα ποτήρια. Τι νέα έχετε στην Πάτρα; Βρήκε ο Ανδρέας ήδη κάποια δουλειά στη Γερμανία; Περιμένω με περιέργεια τα νέα σου! Σου στέλνω πολλά, πολλά φιλιά και ελπίζω να μπορώ σύντομα να σε κρατήσω πάλι στην αγκαλιά μου! Το αστεράκι σου"
➤➤
Danke: Re: Bitte um Übersetzung...
Ευχαριστω παρα παρα παρα παρα παρα .... πολυ!!!!!!!!!!!!!!!! Ihr seid spitze :-)
bitte um hilfe?
wie heißt denn "die neue Handynummer" auf griechisch : exo mia kenuria ..... ? & "kannst du das weiterleiten/ von mir ausrichten?" EUXARISTO POLI!!! xeretismata alithia
Re: bitte um hilfe?
Bin selber noch am lernen. Ist sicher nicht korrekt, sollte aber verstanden werden :-) "to kinitò mou exei ena nèo arithmò.Se parakalò, boreis na to metadìdeis?" Mein Handy hat eine neue Nummer.Ich bitte dich, kannst du sie weiterleiten? (>weiterleiten musste ich Wörterbuch nachschlagen)
➤➤
Re: bitte um hilfe?
Ich würde nur zwei Kleinigkeiten anders schreiben: "... boreis na ton* metadoseis**?" *) "ton" (da "o arithmos" Maskulinum ist) **) (da es ja um eine punktuelle, einmalige Handlung geht) [Aber verständlich ist es natürlich auch anders. ;-)] ______ Das mit der Formulierung "Mein Handy hat ..." war eine gute Idee. Mir wäre nur eine Formulierung mit "Ich habe ..." eingefallen, und das wäre holpriger als deine Variante.
➤➤➤
Danke: Re: bitte um hilfe?
Hallo ihr Beiden. Geopal, danke für deine Korrektur, ist immer wertvoll. Selber noch Anfängerin im "Selbststudium" erlaube ich mir hin und wieder eine Uebersetzung, da ich mich freue, wenn "auch ich einmal helfen" kann.Auf die Gefahr hin, dass es bei Weitem nicht korrekt ist. Denn seit einem Jahr bin ich selber sehr dankbar, dass es dieses Forum und seine fleissigen Helfer wie dich gibt :-) Liebe Grüsse, Petalouda
➤➤➤
Re: bitte um hilfe?
ICH DANKE
➤➤
Re: bitte um hilfe?
danke!!!! aber geht neo sicher als neu? hör ich zum 1.mal- ich kenne nur kenurio-als neu? lg alithia
➤➤➤
Re: bitte um hilfe?
Ja, beide Wörter kann man verwenden. Es macht (in diesem Satz) keinen Unterschied.
➤➤➤
Re: bitte um hilfe?
Bitte! Ich denke nèo ist in Ordung.Es gehen wahrscheinlich sowieso beide Ausdrücke. Sonst warte halt anderweitige Hilfe ab... Auch liebe Grüsse.Petalouda
übersetzungsbitte
es wär total lieb, wenn mir jemand von euch das übersetzen könnten: "Das brauche ich nicht mehr"
Re: übersetzungsbitte
Hallo, ich steuere folgende (Übersetzungs-)Nuss bei: "δεν το χρησιμοποιώ πια" / "den to xrisimopoio pia". Grüße, Tamaraal
➤➤
Re: übersetzungsbitte
Da passt die Nuss von Melinaki besser. ;-) Denn "χρησιμοποιώ" bedeutet ja "benützen" "gebrauchen", und das ist etwas Anderes als "brauchen", "benötigen".
@ fried : Bin mir aber nicht ganz sicher
Den to chreiazomai pia. Δεν το χρειάζομαι πια. Aber frag lieber noch mal einen Experten :)
Hilfe erbittet: Bitte meinen vermutlich dürftigen :-( Vorschlag einer Uebersetzung prüfen und korrigieren. Danke vielmals!!!
"Bitte verstehe mich nicht falsch, ich möchte nicht neugierig sein. Aber ich möchte (nur) gerne etwas über dich und dein Leben erfahren, da du mir sehr viel bedeutest. Mein Versuch: Δεν θελώ να είμαι ... Αλλά θα ήθελα μονο να μαθώ κάτι από σενα και η ζωή σου, γιατί μου σιμβαίνεις πολύ.
Re: Hilfe erbittet: Bitte meinen vermutlich dürftigen :-( Vorschlag einer Uebersetzung prüfen und korrigieren. Danke vielmals!!!
Σε παρακαλώ, μην με παρεξηγείς ( μην με καταλαβαίνεις λάθος). Δεν θέλω να είμαι περίεργη. Αλλά θα ήθελα πάρα πολύ να ξέρω (να μάθω) κάτι γιά σένα και την ζωή σου μια και μού είσαι τόσο πολύτιμος (τόσο συμαντικός). μφχ Μ.
➤➤
Danke: Re: Hilfe erbittet: Bitte meinen vermutlich dürftigen :-( Vorschlag einer Uebersetzung prüfen und korrigieren. Danke vielmals!!!
ευχαριστώ πολύ für deine Hilfe. Oups, da lag ich doch ziemlich daneben... πολλούς χαιρετισμούς. Πεταλούδα
Kann mir das bitte jemand übersetzen?
Καλά δεν μπορις να περιμενις !!!
Re: Kann mir das bitte jemand übersetzen?
Petalouda hat es richtig übersetzt!! Sinngemäss: Καλά, δεν μπορείς να περιμένεις?? : Sag mal, kannst du nicht warten?? mfg M.
Re: Kann mir das bitte jemand übersetzen?
Bin selber noch am lernen, also vielleicht je nach Wichtigkeit doch noch einen "Profi" abwarten! Καλά = gut oder wohl δεν μπορις να περιμενις !!! = kannst du nicht warten. Also in etwa:"wohl kannst du nicht warten!!!
➤➤
Danke: Re: Kann mir das bitte jemand übersetzen?
Vielen Dank Petalouda und Ελληνας