/
RealEllinida
21.07.2008 13:31:08
kurze übersetzung bitte
was heißt: epikinonia ?
also: exoume dikia mas glossa epikinonias ?
danke im voraus
dimitriosm
21.07.2008 13:45:50
➤
@RealEllinida
.
επικοινωνία f =
Kommunikation
Umgang
Verbindung
Verkehr
also : wir haben unsere Kommunikationssprache.
dimitriosm
.
user_60109
21.07.2008 11:44:18
Kann dies bitte mal jemand übersetzen? Danke!
eisai to pio kalo arkoudaki tou kosmou!!!
Princess1
21.07.2008 11:50:46
➤
Re: Kann dies bitte mal jemand übersetzen? Danke!
Hallo!
Du bist das beste Bärchen auf der Welt!
Gruß Princess
Momo Mori
21.07.2008 10:47:02
Verschiedene Formen
Hallo zusammen,
Ich beginne mit meinem Lehrbuch eben die Lektion zur Vergangenheit. Da zeigt es mir zwei Formen an.
ήμουν > ήμουνα
ήσουν > ήσουνα
ήταν > ήτανε
Diese drei Formen betreffend das Verb "sein",
αγόρασαν > αγοράσανε
und diese den Aoristos der Normalkonjugation (nur 3. Pers. Plur.).
Nun, welche soll ich vorerst lernen. Welche wird häufiger gebraucht?
danke für den Tipp.
Lg Momo
marliessa
21.07.2008 16:55:14
➤
Re: Verschiedene Formen/ Momo Mori
die Formen mit den Endungen -a bzw. -e (ήμουνα, ήτανε)
werden meist nur mündlich bzw. in der Literatur benutzt. Lerne die ersten Formen und vergiss nicht, dass es die anderen gibt. Mehr kann zumindest ich dazu nicht sagen.
LG Marlies
Momo Mori
23.07.2008 12:45:04
➤➤
Re: Verschiedene Formen/ Momo Mori
supa, danke. genau solche ratschläge bringen mich weiter!
schönen sommer
Momo
user_86076
21.07.2008 10:37:07
Könnt Ihr mir bitte helfen?
Was heißt "Gia mas kukla mu" ????
Wäre lieb wenn Ihr mir helfen könntet?
Princess1
21.07.2008 11:48:25
➤
Re: Könnt Ihr mir bitte helfen?
Hi!
"Gia mas" kann entweder "Prost" heißen oder "für uns"
Also entweder "Prost meine Puppe" oder "Für uns meine Puppe"
"Puppe" wird in Griechenland sehr oft als Kosename für eine hübsche Frau verwendet.
LG Princess
user_84924
20.07.2008 19:54:10
Hat jemand Lust, mich zu korrigieren??
Hallo zusammen! Folgendes: ich hab mir einen Text überlegt, der auf eine Hochzeitskarte soll, (dazu bastel ich dann noch ein Geldgeschenk, welches die Geschichte bildlich unterstützt) hab ihn auch selber ins grichische übersetzt, aber ich bin noch nicht so gut und glaube, dass ich einige Fehler gemacht habe. Vielleicht hat ja jemand Lust, mich zu korrigieren, ich würde mich sehr freuen!
Also, das ist mein griechischer Text:
Αγάπες Γιάννα, αγαπητέ Χρίστο!
Στο γάμο σας σκεφτοθήκαμε ένα πολύ ιδιαίτερα δώρο. Διηγείται μια ιστορία:
Η ιστορία δύο καράβια, ποία οδήγησαν στη θαλάσσα, και ο των οποίον τρόπος πρίν από δέκα έτη διέσχισε. Από έπειτα στη οδήγησαν τα καράβια από κοινού. Δέκα έτη - μέχρι σήμερα!
Ξεπέρασαν από τις ήδη χειρότεροι θύλλες και τα υψηλά κύματα. Και μπαίνουν μέσα τη σημερινή ήμερα στον όμορφω λιμάνι του γάμου. Εντελώς υπερήφανα βρίσκονται στο λιμάνι, επειδή ανήκουν μαζί τώρα!
Αλλά τα ταξίδι θα συνεχιστεί σύντομα και η θαλάσσα δεν θα είναι στον περαιτέρω δρόμο σας πάντα όπως ήρεμο και αρμονικό, όπως στιγμιαίο στο λιμάνι.
Αλλά επιθυμούμε τα δύο καράβια παυ αυτοί όλες οι δυσκολίες, οι οποίος η ζωή κρατά έτοιμα για τους τα πραγράμματα και η αγάπη τους διαρκεί αιώνια. Και ελπίζουμε να δούμε τα δύο σύντομα πάλι - με έναν στόλος των μίνι-καράβια - που είναι τα παιδιά σας!!!
Ε; Ξέρετε τα δύο καράβια;;; Ναι - αυτοί είναι εσείς! Σας ευχόμαστε ολόκληρης της καρδιάς όλα τα καλά, την υγεία και πολλή αγάπη!!!
Im Deutschen soll es so heißen:
Liebe Janna, lieber Christo!
Zu Euerer Hochzeit haben wir uns ein ganz besonderes Geschenk ausgedacht. Es erzählt eine Geschichte:
Die Geschichte von zwei Schiffen, die auf dem Meer fuhren, und deren Weg sich vor zehn Jahren kreuzte. Von da an fuhren die Schiffe gemeinsam weiter. Zehn Jahre - bis heute!
Sie haben schon schlimme Stürme und hohe Wellen überstanden und fahren am heutigen Tag in den schönen Hafen der Ehe ein. Ganz stolz liegen sie im Hafen, weil sie jetzt endlich offiziell zusammengehören.
Doch die Reise wird bald wieder weitergehen und das Meer wird nicht immer so ruhig und harmonisch sein, wie momentan im Hafen!
Doch wir wünschen den beiden Schiffen, daß sie alle weiteren Schwierigkeiten, die das Leben für sie bereithält überstehen und ihre Liebe ewig währt!
Und wir hoffen die Beiden bald wieder zu sehen - mit einer Flotte von Mini-Schiffen - die ihre Kinder sind!!!
Und? Kennt Ihr die beiden Schiffe?? Ja - das seid Ihr! Wir wünschen Euch von ganzem Herzen alles Gute, Gesundheit und viel Liebe!!!
Im Voraus schon mal besten Dank, für denjenigen, der sich opfert es zu berichtigen!! Corneleon
dimitriosm
20.07.2008 23:05:19
➤
@Corneleon
.
Αγαπητή Γιάννα, αγαπητέ Χρίστο (Χρήστο) !
Για το γάμο σας σκεφθήκαμε ένα πολύ ιδιαίτερο δώρο.
Σας διηγούμαστε μια ιστορία:
Η ιστορία είναι για δύο καράβια, που ταξίδευαν στη θαλάσσα, και που ο δρόμος τους διασταυρώθηκε πρίν από δέκα χρόνια. Από τότε και μετά ταξίδευαν τα καράβια από κοινού. Δέκα χρόνια - μέχρι σήμερα!
Ξεπέρασαν τις χειρότερες θύελλες και τα υψηλότερα κύματα.
Και μπαίνουν σήμερα στο όμορφο λιμάνι του γάμου. Εντελώς υπερήφανα βρίσκονται στο λιμάνι, επειδή ανήκουν επίσημα μαζί τώρα!
Αλλά τα ταξίδι θα συνεχιστεί σύντομα και η θαλάσσα δεν θα είναι στον περαιτέρω δρόμο τους πάντα ήρεμη και αρμονική, όπως αυτή τη στιγμή στο λιμάνι.
Αλλά ευχόμαστε στα δύο καράβια να ξεπεράσουν όλες τις δυσκολίες, που η ζωή τους ετομάζει και η αγάπη τους να διαρκεί αιώνια.
Και ελπίζουμε να δούμε τα δύο σύντομα πάλι - με ένα στόλο από καραβάκια - που είναι τα παιδιά σας!!!
Ε; Ξέρετε τα δύο καράβια;;; Ναι - αυτοί είστε εσείς!
Σας ευχόμαστε από τα βάθη της καρδιάς μας όλα τα καλά, υγεία και πολλή αγάπη!!!
dimitriosm
.
user_84924
21.07.2008 01:15:22
➤➤
Re: @Corneleon
Ευχαριστώ παρά πολύ!! Ήταν πολύ γρίγορα! Corneleon
dimitriosm
21.07.2008 22:43:08
➤➤➤
@Corneleon
.
da du dich interessierst :
Ευχαριστώ παρά πολύ!! Ήταν πολύ γρίγορα! =
Ευχαριστώ πάρα πολύ!! Ήταν πολύ γρήγορα!
dimitriosm
.
user_84924
22.07.2008 14:00:57
➤➤➤➤
Re: @Corneleon
Vielen Dank!!!!
talie
20.07.2008 13:47:59
nicht übersetzen--> Nur im Griechischen nach fehlern schauen
Geia sas!!!!
Echo akomi tin elpida oti iparchei kanenas pou mporei na me woithiseis...
den prepei na metafrasete to keimeno gia pagkosmiopoiisi ...mono na kitaksete an einai lathi mesa.
tha itane toso toso oraiotata!!!!!!!
Chairetismous, Natalie
dimitriosm
20.07.2008 15:39:06
➤
@talie
.
und so zum Spass als Berichtigung....
auf GR
Έχω ακόμα την ελπίδα ότι υπάρχει κάποιος που μπορεί να με βοηθήσει...
Δεν χρειάζεται να μεταφράσετε το κείμενο
για την πανγκοσμιοποιήση.
Μόνο να δείτε αν υπάρχουν λάθη μέσα.
Αυτό θα ήταν πάρα πολύ ωραίο!!!!
dimitriosm
.
talie
20.07.2008 16:06:36
➤➤
Re: @talie
Και πάλι ευχαριστώ!!
Ξέρω ότι κάνω πολλά λάθη ακόμα ...
και γι'αυτό χαίρομαι πάντα για κάτι βοήθεια!!
Genethlia
20.07.2008 13:25:48
Bitte übersetzen, danke
geia sou pareoula gia xalaroma
poly kolai to sistima edw
ti mou kaneis ?
moni eisai h me parea
se katalaveno omos
na xalarosoume