/
talie
19.07.2008 23:40:49
lipon... edo to arthro...kai opios thelei mporei na riksei mia matia s´afto.
chilies fores efcharisto!!!
Η παγκοσμιοποίηση
«Η παγκόσμιο-ποίηση». Βέβαια είναι σαφώς τι συμαίνει αυτό το «παγκόσμιο» και δεν ακούγεται και τόσο κακό.
Αλλά τι είναι με την « ποίηση»;
Κατά τον ορισμό στο λεξικό είναι « 1.δημουργία, 2. λογοτέχνημα σε στίχους,
3. ποίημα, 4. όλα τα ποιητικά έργα μιας εποχής η ενός λαού ».
Φυσικά η λογική μας μας λέει ότι μπορεί να είναι μόνο ο πρώτος ορισμός που είναι ο σωστός. Ακόμη περισσότερα στην λέξη « η παγοκσμιοποίηση».
Μα άμα προσπαθήσω να βρω στο λεξικό ενάς κοντός και τραγανιστός ορισμός για όλη τη λέξη- δεν είναι δυνατόν.
Οι πιο πολλοί άνθρωποι θα έλεγαν ότι αυτή στέκεται για το σύγχρονο διεθνές εμπόριο, την άνοιξη των σύνορων και/ η ακριβέστερα η πορεία σαν σύνολο.
Την πρώτη φορά 1983 επέστησε ο Theodore Levitt την προσοχή του κοινού σ’αυτή τη λέξη. Και η παγοκσμιοποίηση έγινε σ’ένα όρο για την τελεφταία εξέλιξη της οικονομίας του κόσμου.
Σαν δεν είχε υπάρξει ποτέ εμπόριο μεταξύ των χωρών.
Αλλά κατά τη διαρκεία του χρόνου, καθώς η οικονομία του κόσμου δεν ανέπτυσσε τόσο καλά όσο όλοι υπόθεταν, οι επιστήμονες άρχισαν να χρονολογήσουν πίσω και πιο πίσω την αρχή της παγκοσμιοποίησης. Και ξαφνικά όλα πήγε πάλι καλά μαζί.
Και πράγματι, σε σύγκριση με το μεσαίωνα δεν πάμε κακά.
Φαίνεται ότι δεν υπάρχουν πια σύνορα για να δώσουν της παγκοσμιοποίησης μια θετική δημοσία εικόνα.
Αν και ακόμη αυτοί είναι οι πιο πολύ καλύτεροι που χρησιμοποιούν σε μία πρόταση τις λέξεις « η παγκοσμιοποίηση» και « η δημοκρατία». Σαν θα ήτανε αυτές σιαμαίοι δίδυμοι και ο ένας δεν θα μπορούσε να υπάρξει χωρίς τον άλλον. Αν είναι έτσι θα έπρεπε να δούμε ότι συχνά μόνο ένας από τους δυο δίδυμους επιβιώνει, γιατί ρουφά το αίμα από τον αδύναμο.
Τελικά η παγκοσμιοποίηση δεν είναι τίποτα άλλη παρά ένα τεράστιο κυνήγι των βιομηχανικών χωρών για τις πιο φτηνές χώρες της παραγωγής. Και η δημοκρατία και πρώτ’ απ’όλα ο κόσμος παραμελούνται.
Και ίσως αυτό είναι ο λόγος γιατί η « ποίηση» στην παγκοσμιοποίηση είναι «ποίηση» και όχι «αλήθεια».
dimitriosm
20.07.2008 15:23:54
➤
@talie
.
Η παγκοσμιοποίηση
«Η παγκόσμιο-ποίηση». Βέβαια είναι σαφές τι σημαίνει αυτό το «παγκόσμιο» και δεν ακούγεται και τόσο κακό.
Αλλά τί είναι με την « ποίηση»;
Κατά τον ορισμό στο λεξικό είναι «
1.δημουργία,
2. λογοτέχνημα σε στίχους,
3. ποίημα, 4. όλα τα ποιητικά έργα μιας εποχής η ενός λαού ».
Φυσικά η λογική μας μάς λέει ότι μπορεί να είναι μόνο ο πρώτος ορισμός που είναι ο σωστός. Ακόμη περισσότερα στην λέξη « η παγκοσμιοποίηση».
Μα άμα προσπαθήσω να βρω στο λεξικό έναν σύντομο και τραγανιστό (???) ορισμό για όλη τη λέξη δεν είναι κάτι καλύτερο δυνατό.
Οι πιο πολλοί άνθρωποι θα έλεγαν ότι αυτή (η λέξη) υπάρχει για το σύγχρονο διεθνές εμπόριο, το άνοιγμα των σύνορων και/ η ακριβέστερα η πορεία σαν σύνολο.
Για πρώτη φορά το 1983 επέστησε ο Theodore Levitt την προσοχή του κοινού σ’αυτή τη λέξη. Και η παγκοσμιοποίηση έγινε ένας όρος για την τελευταία εξέλιξη της οικονομίας του κόσμου.
Σαν να μην είχε υπάρξει ποτέ εμπόριο μεταξύ των χωρών.
Αλλά κατά τη διαρκεία του χρόνου, καθώς η οικονομία του κόσμου δεν αναπτυσσόταν τόσο καλά ,όσο όλοι υπέθεταν, οι επιστήμονες άρχισαν να χρονολογούν προς τα πίσω και ακόμα πιο πίσω την αρχή της παγκοσμιοποίησης. Και ξαφνικά όλα πήγαν πάλι καλά μαζί.
Και πράγματι, σε σύγκριση με το μεσαίωνα δεν πάμε άσχημα.
Φαίνεται ότι δεν υπάρχουν πια σύνορα για να δώσουν στην παγκοσμιοποίηση μια θετική δημόσια εικόνα.
Αν και ακόμη αυτοί είναι οι περισσότερο καλύτεροι , (welche ???) που χρησιμοποιούν σε μία πρόταση τις λέξεις « η παγκοσμιοποίηση» και « η δημοκρατία».
Σαν nα ήτανε αυτoί σιαμαίοι δίδυμοι και ο ένας δεν θα μπορούσε να υπάρξει χωρίς τον άλλον. Αν είναι έτσι θα έπρεπε να δούμε, ότι συχνά μόνο ένας από τους δύο δίδυμους επιβιώνει, γιατί ρουφά το αίμα από τον αδύναμο.
Τελικά η παγκοσμιοποίηση δεν είναι τίποτα άλλο παρά ένα τεράστιο κυνήγι των βιομηχανικών χωρών για τις πιο φτηνές χώρες παραγωγής. Και η δημοκρατία και πρώτ’ απ’ όλα ο κόσμος παραμελούνται.
Και ίσως αυτό είναι ο λόγος γιατί η « ποίηση» στην παγκοσμιοποίηση είναι «ποίηση» και όχι «αλήθεια».
das waers...
egal ob ich deinem Text ganz zustimme...
noch was
beim wort παγκοσμιοποίηση hat ποίηση = Dichtung nichts zu tun !!!!
kommt aus ποιώ = machen (ALTGR)
Gruss
dimitriosm
.
talie
20.07.2008 15:46:50
➤➤
re: @talie
Αχ....
Είσαι ο καλύτερος!!!!! Δεν ξέρω πως να σ'ευχαριστήσω!!!!!
Και το πράγμα με την ποίηση=Dichtung...ναι, σίγουρα έχεις δίκιο! Ήθελα μόνο να την βάλω σαν λογοπαίγνιο...
Λοιπόν...σ'ευχαριστώ πάρα πάρα πολύ!!!!
dimitriosm
20.07.2008 16:01:22
➤➤➤
@talie
.
alles ok moro mou...
gern geschehen...
wo hast du so perfekt GR gelernt ???
dimitriosm
.
talie
20.07.2008 16:11:15
➤➤➤➤
Re: @talie
Mein großvater ist grieche, hat meiner mutter aber nie griechisch beigberacht... ich fand es aber immer gigantisch unsre familie in griechenland zu besuchen...die sprache natürlich soweiso!!
mit 7 hab ich dann solange rumgejammert bis ich nachmittags auf ne griechisch schule gehen durfte...aber leider nur 4 jahre..danach war dann schluß...den rest musste ich mir selbst beibringen...lese viel auf griechisch und jetzt studiere ich auch griechisch...
es hapert aber noch ziemlich an meinem aktiven wortschatz, deswegen bemühe ich mich gerade um ein auslandsjahr in athen.
dimitriosm
20.07.2008 16:32:47
➤➤➤➤➤
@talie
.
Alle Achtung....
Frage was du willst....
Auch privat ....
dimitriosm
.
dimitriosm
19.07.2008 23:48:56
➤
.
also du brauchst, dass jemand auf dem GR Text drueberschaut.. Oder ??
dimitriosm
.
talie
19.07.2008 23:51:05
➤➤
jaaa....das wäre waaahnsinnig toll!!!!
mach ncoh zuviel grammatikfehler
talie
19.07.2008 23:12:25
Geia paidia! Kanenas sto forum tora,pou mila ta ellinika gia mitriki glossa? chreiazomai woithia m´ena keimeno pou egrapsa gia to pagkosmiopoiisi. Den einai poli megalo ( mono mia misi plevra) alla einai gia mia exetash kai gi´afto den eprepe na einai lathi mesa.
tha itane iperocha!!!
Chairetismous, Natalía
dimitriosm
20.07.2008 16:30:11
➤
@taile
.
SO auf GR fuer dich und andere Interessenten....
Γεια σας παιδιά! Είναι τώρα κάποιος στο Forum που μιλάει ελληνικά σαν μητρική γλώσσα??
Χρειάζομαι βοήθεια για ένα κείμενο που έγραψα για την παγκοσμιοποίηση.
Δεν είναι πολύ μεγάλο (μόνο μισή σελίδα) αλλά είναι για μια εξέταση και γι αυτό δεν πρέπει να έχει λάθη....
dimitriosm
.
user_65502
19.07.2008 19:24:18
vielen lieben dank euch beiden
user_65502
19.07.2008 17:20:39
bitte um eine sms übersetzung
-gib mir deine hand
-nimm meine hand
vielen dank im vorraus
user_81915
19.07.2008 17:36:42
➤
Re: bitte um eine sms übersetzung
ich probier mal aber warte bitte auf einen muttersprachler, weiss ned ob es 100%korrekt ist mit verben und so..
-nimm meine hand= para me ta xeri mou
-gib mir deine hand= dose ta xeri mou
prettyisland
19.07.2008 18:02:16
➤➤
Re: bitte um eine sms übersetzung
-nimm meine hand- pare to xeri mou (πάρε το χέρι μου )
-gib mir deine hand-dose mou to xeri sou (δώσε μου το χέρι σου )
dimitriosm
19.07.2008 23:43:03
➤➤➤
@prettyisland
.
maestra !!!!!!
dimitriosm
.
user_81915
19.07.2008 19:26:53
➤➤➤
Re: @prettyisland
danke für die korrektur ich hab mir schon gedacht das es bei meiner übersetzung nicht ganz hinhaut...
efcharisto
XOCCO
18.07.2008 23:34:24
Hallo Ihr Lieben ...
Ich bräuchte ein paar griechische Liebesgedichte mit deutscher Übersetzung ...
Würde mich freuen, wenn Ihr mit weiterhelfen könntet ...
Vielen Daaankkkk.
nidi
19.07.2008 02:41:34
➤
http://www.stixoi.info/stixoi.php?info=Translations&lang=german&act=index&member_id_title=
immerzweite
18.07.2008 21:49:10
Hallo :-)
fere mou k ena kouti orelox!
kann mir bitte jemand sagen,was das heisst?
vielen lieben dank
dimitriosm
18.07.2008 22:33:09
➤
@immerzweite
.
bring mir auch eine Schachtel Orelox (Arznei)
dimitriosm
.
immerzweite
19.07.2008 21:36:32
➤➤
re: @immerzweite-danke dimitriosm
ich hab mich schon gewundert,welches griechische wort genauso heisst wie ein antibiotikum:-D
Dankeschön! :-)
user_83604
18.07.2008 17:44:44
hallo ihr übersetzungsengel - benötige biiitte HILFE
bräuchte folgendes bitte bitte ins griechische (m. lat. Buchstaben) übersetzt - für sms:
"hoff es geht dir gut? denk grad an dich...wünsche dir und djingo einen wunderschönen tag. ich hoffe ich darf ihn (djingo=ein Hund)auch noch irgendwann einmal kennen lernen. fühl dich geküsst und in den arm genommen."
viiiiiiiiiiiielen dank im voraus,
lg marlies
dimitriosm
18.07.2008 23:27:08
➤
@schmakofatzinchen
.
SMS
ELPIZO OTI EISAI KALA. AYTH TH STIGMH SE SKEFTOMAI.... EYXOMAI SE ESENA KAI STON DJINGO MIA YPEROXH HMERA.
ELPIZO OTI THA MPORESO KAPOTE NA TON GNORISO.
NA SKEFTESAI OTI SE FILAO KAI SE AGALIAZO.
AUSSPRACHE
ELPISO OTI ISSE KALA. AFTI TI STIGMI SSE SKEFTOME.... EFCHOME SSE ESSENA KE STON DJINGO MIA IPEROCHI IMERA.
ELPISO OTI THA BORESSO KAPOTE NA TON GNORISSO.
NA SKEFTESSE OTI SSE FILAO KE SSE AGALIASO.
GR
Ελπίζω ότι είσαι καλά. Αυτή τη στιγμή σε σκέφτομαι. Εύχομαι σε εσένα και στον DJINGO
μια υπέροχη ημέρα.
Ελπίζω ότι κάποτε θα μπορέσω να τον γνωρίσω.
Να σκέφτεσαι ότι σε φιλάω και σε αγκαλιάζω.
dimitriosm
.
user_83604
27.07.2008 22:02:05
➤➤
Re: @schmakofatzinchen
vielen lieben dank, dimitrios