/
14.09.2006 10:29:05
übersetzung
Hallo,
kann jemand bitte mir helfen, ich möchte gerne wissen, was " su di noi" auf deutsch heiß?
Danke für die Hilfe!
18.09.2006 23:58:43
➤
re: übersetzung
Es kann "auf uns" oder "ueber uns" heissen
mars
14.09.2006 10:43:31
➤
Re: übersetzung
über uns
14.09.2006 10:48:30
➤➤
re: Re: übersetzung
danke schön
10.09.2006 11:26:06
sms-abkürzungen
hey brauch hilfe!
schreib grad mit nen italiener sms hin und her ohne italienisch zu können!(nur urlaubs-italienisch)
hab so meine probleme mit abkürzungen:was heißt tv oder cmq
19.09.2006 00:00:48
➤
re: sms-abkürzungen
Ist nicht TV, sondern TVB "Ti voglio bene", dass heisst etwas weniger als "Ich liebe dich".
Cmq ist "Comunque", jedenfalls
user_48229
19.09.2006 08:47:08
➤➤
Re: re: sms-abkürzungen
"Ti voglio bene" ist meiner Meinung nach "ich hab dich lieb" oder "ich mag dich"
"ich liebe dich" ist dann schon etwas anderes....
mars
10.09.2006 11:44:28
➤
Re: sms-abkürzungen
hi alexa..
tvb - ti voglio bene - ich hab dich lieb
cmq - comunque - sowieso, jedenfalls
tv - keine Ahnung...
10.09.2006 13:50:55
➤➤
re: Re: sms-abkürzungen
hey danke. aber ich check da was immernoch nicht.kannst du mir das hier übersetzen?:cmq potevi stare con invece che con gabri.
wär echt lieb. alexa
mars
10.09.2006 15:08:14
➤➤➤
Re: re: Re: sms-abkürzungen
Jedenfalls konntest da sein, obwohl mit Gabri.
so ungefähr..
user_44367
12.09.2006 18:08:30
➤➤➤➤
Re: Re: re: Re: sms-abkürzungen
da fehlt was:
jedenfalls du konntest mit(...hier fehlt was) anstatt mit gabri zusammen sein
13.09.2006 15:24:56
➤➤➤➤➤
Hi, kannst du mir vielleicht sagen was dein Nickname bedeutet, wurde nämlich auch schon mal so genannt!
user_44367
13.09.2006 15:27:51
➤➤➤➤➤➤
sternchen
09.09.2006 15:16:39
Notte bianca
Habe nur "Polarnacht" gefunden, das passt aber nicht. Kann es so etwas wie "Nachtwache" heißen?
Gruß
Monika
user_50747
09.09.2006 21:10:01
➤
Re: Notte bianca
notte in bianco = schlaflose Nacht
11.09.2006 12:40:53
➤➤
re: Re: Notte bianca
Vielen Dank, aber ich hatte "notte bianca" gesucht. Habe mittlerweile auch die Bedeutung gefunden: Es ist ein feststehender Ausdruck. Der entsprechende Ausdruck im Deutschen heißt "Lange Nacht" (z.B. Lange Nacht der Museen). Der Ausdruck "Notte bianca" kann auch unübersetzt übernommen werden.
Gruß Monika
09.09.2006 07:59:21
kann mir jemand bitte kurz helfen?
ciao.ich versteh nicht was "io ci sono sempre" heißen soll..und wollte euch darum bitten dass mir bitte bitte jemand sagt was das heißen könnte.
vielen vielen herzlichen dank
baci martina
user_40732
09.09.2006 09:02:20
➤
Re: kann mir jemand bitte kurz helfen?
"ci" findest du oft mit zwei unterschiedlichen Rollen:
- Adverb, mit der Bedeutung "hier, dort", in deinem Satz also "ich bin immer hier/dort". Klassisch ist "c'é",ci è, hier/dort ist!
- Personalpronom, direkt oder indirekt, von "noi", wir: Bsp.Ci vediamo = wir sehen uns (direkt) oder Ci dai ragione? = gibst du uns Recht? (indirekt).
Ci kann zusätzlich auch im Sinne von "Gedanklich dabei sein" oder "verstehen" übersetzt werden: Adesso ci siamo = Jetzt haben wir verstanden, können wir folgen etc.
LG
James
PS: Solche Fragen bitte im Grammatikforum stellen!
08.09.2006 14:16:06
Hallo,könnte mir bitte jemand folgenden Satz übersetzen-danke!
In ogni caso spero di trovarne presto uno, perché senza mi sembrerebbe di non rendere giustizia a te, a tutta questa storia, a come l'ho vissuta e al ricordo che voglio tenerne.
Roberta
07.09.2006 16:37:23
Bitte um Übersetzung. DANKE
..... e` venuta ad aspettarmi la iena per parlarmi del suo avvocato. uesta mattina devo andare a Milano ai Beni Culturali per sbloccare i lavori che dovrei incominciare.
.... per fortuna che ci sei tu.
DANKE für eure Hilfe.
user_48229
08.09.2006 10:55:39
➤
sie ist gekommen um auf mich zu warten (la iena, keine ahnung), um mir von ihrem anwalt zu erzählen. heute morgen muss ich nach milano gehen an die Ben Culturali (eine Ausstellung oder so?) um die arbeiten zu entblocken die ich (incominciare weiss ich nicht, ricominiare heisst wiederbeginnen, cominiciare=beginnen) beginnen muss.
so ca. vielleicht versuchts dus mal im übersetzungsforum!!!
19.09.2006 00:03:53
➤➤
Iena = Hyäne
Auf Italienisch ist eine ganz agressive Person
Incominciare = anfangen
user_48229
19.09.2006 08:48:12
➤➤➤
Incominiciare bedeute das gleiche wie Cominciare?? scheint mir nicht sehr logisch, aber ok...
Roberta
07.09.2006 16:32:48
Bitte um dringende Hilfe: DANKE!!!!
Was heißt "Morgen ist auch noch ein Tag" übersetzt auf Italienisch
mars
08.09.2006 00:42:27
➤
c'è tempo anche domani