Wörterbuch
▼
Suchen
Hall of fame
Foren
▲
was ist neu
Italienisch
La piazza
Grammatik
Redewendungen
Übersetzungsforum
Wörterbuch
Suchen
Hall of fame
Verben
Adjektive
Lektionen
Foren
was ist neu
Italienisch
La piazza
Grammatik
Redewendungen
Übersetzungsforum
Italienisch Chat
Löschanträge
Lektionen
Der Kalender
Verabredung
Ja/Nein/Vielleicht
Begrüßung/Höflichkeit
Sternzeichen
Zahlen
Farbschema classic
Lektionen
Der Kalender
Verabredung
Ja/Nein/Vielleicht
Begrüßung/Höflichkeit
Sternzeichen
Zahlen
Farbschema classic
☰
X
pauker.at
Abchasisch
Afar
Afrikaans
Albanisch
Altiranisch
Altkirchenslawisch
Amharisch
Arabisch
Aramaeisch
Armenisch
Aserbaidschanisch
Assamesisch
Avestan
Aymara
Baschkirisch
Baskisch
Batak
Bayrisch
Belorussisch
Bengalisch
Biharisch
Bislamisch
Bosnisch
Bretonisch
Bulgarisch
Burmesisch
Chaghatay
Chamorro
Chichewa (Nyanja)
Chinesisch
Chuvash
Cornish
Crioulo
Dänisch
Dari
Deutsch
Dzongkha, Bhutani
Elbisch
Englisch
Esperanto
Estnisch
Eura
Ewe
Färöisch
Farsi
Fiji
Finnisch
Französisch
Frau
Friaulisch
Friesisch
Ga
Galizisch
Gen/Mina
Georgisch
Glosa
Griechisch
Guarani
Gujarati
Haussa
Hawaiianisch
Hebräisch
Herero
Hindi
Hiri Motu
Ido
Indonesisch
Interlingua
Interlingue
Inuktitut
Inupiak
Irisch
Isländisch
Italienisch
Japanisch
javanisch
Jiddisch
Jiddisch
Joruba
Kalaallisut (Grönländisch)
Kambodschanisch
Kannada
Kasachisch
Kashmiri
Katalanisch
Keltisch
Kikuyu
Kinyarwanda
Kirgisisch
Kirundi
Klingonisch
Komi
Koreanisch
Korsisch
Kotokoli
Kroatisch
Kuanyama
Kurdisch
Laotisch
Lateinisch
Lettisch
Letzebuergisch
Lingala
Litauisch
Malagasisch
Malajalam
Malaysisch
Maltesisch
Mandinka
Manx
Maorisch
Marathi
Marshall
Mazedonisch
Moldauisch-Rumänisch
Mondlango
Mongolisch
Montenegrinisch
Nauru
Navajo
Ndonga
Nepalesisch
Niederländisch
Nord-Ndebele
Norwegisch
Norwegisch Bokmal
Norwegisch, Nynorsk
Novial
Okzidentalisch (Provenzalisch)
Orija
Oromo (Afan)
Osmanisch
Ossetisch
Pali
Paschtu
Persisch
Plattdüütsch
Polnisch
Portugiesisch
Punjabi
Quechua
Rätoromanisch
Romani
Rumänisch
Russisch
Süd-Ndebele
Samoanisch
Sango
Sanskrit
Schonisch
Schottisches Gälisch
Schwäbisch
Schwedisch
Schweizerdeutsch
Serbisch
Serbo-Kroatisch
Sesothisch
Setswana/Sezuan
Singhalesisch
Slovio
Slowakisch
Slowenisch
Somalisch
Sorbisch
Spanisch
Sudanesich
Swahili
Swasiländisch
Tadschikisch
Tagalog
Tahitisch
Tamazight
Tamilisch
Tatarisch
Türkisch
Tegulu
Thailändisch
Tibetanisch
Tigrinja
Tok Pisin
Tongaisch
Tschechisch
Tschetschenisch
Tsongaisch
Turkmenisch
Twi
Uigurisch
Ukrainisch
Ungarisch
Urdu
Usbekisch
Vietnamesisch
Volapük
Vorarlbergerisch
Walisisch
W¡ray-W¡ray
Wolof
Xhosa
Zazaki
Zhuang
Zinti
Zulu
Login
/
Registrieren
Italienisch Lern- und Übersetzungsforum
←
/
38
Go
→
+ Neuer Beitrag
14.09.2006 10:29:05
übersetzung
Hallo, kann jemand bitte mir helfen, ich möchte gerne wissen, was " su di noi" auf deutsch heiß? Danke für die Hilfe!
Antworten
18.09.2006 23:58:43
➤
re: übersetzung
Es kann "auf uns" oder "ueber uns" heissen
Antworten
mars
14.09.2006 10:43:31
➤
Re: übersetzung
über uns
Antworten
14.09.2006 10:48:30
➤➤
re: Re: übersetzung
danke schön
Antworten
10.09.2006 11:26:06
sms-abkürzungen
hey brauch hilfe! schreib grad mit nen italiener sms hin und her ohne italienisch zu können!(nur urlaubs-italienisch) hab so meine probleme mit abkürzungen:was heißt tv oder cmq
Antworten
19.09.2006 00:00:48
➤
re: sms-abkürzungen
Ist nicht TV, sondern TVB "Ti voglio bene", dass heisst etwas weniger als "Ich liebe dich". Cmq ist "Comunque", jedenfalls
Antworten
user_48229
19.09.2006 08:47:08
➤➤
Re: re: sms-abkürzungen
"Ti voglio bene" ist meiner Meinung nach "ich hab dich lieb" oder "ich mag dich" "ich liebe dich" ist dann schon etwas anderes....
Antworten
mars
10.09.2006 11:44:28
➤
Re: sms-abkürzungen
hi alexa.. tvb - ti voglio bene - ich hab dich lieb cmq - comunque - sowieso, jedenfalls tv - keine Ahnung...
Antworten
10.09.2006 13:50:55
➤➤
re: Re: sms-abkürzungen
hey danke. aber ich check da was immernoch nicht.kannst du mir das hier übersetzen?:cmq potevi stare con invece che con gabri. wär echt lieb. alexa
Antworten
mars
10.09.2006 15:08:14
➤➤➤
Re: re: Re: sms-abkürzungen
Jedenfalls konntest da sein, obwohl mit Gabri. so ungefähr..
Antworten
user_44367
12.09.2006 18:08:30
➤➤➤➤
Re: Re: re: Re: sms-abkürzungen
da fehlt was: jedenfalls du konntest mit(...hier fehlt was) anstatt mit gabri zusammen sein
Antworten
13.09.2006 15:24:56
➤➤➤➤➤
Hi, kannst du mir vielleicht sagen was dein Nickname bedeutet, wurde nämlich auch schon mal so genannt!
Antworten
user_44367
13.09.2006 15:27:51
➤➤➤➤➤➤
sternchen
Antworten
09.09.2006 15:16:39
Notte bianca
Habe nur "Polarnacht" gefunden, das passt aber nicht. Kann es so etwas wie "Nachtwache" heißen? Gruß Monika
Antworten
user_50747
09.09.2006 21:10:01
➤
Re: Notte bianca
notte in bianco = schlaflose Nacht
Antworten
11.09.2006 12:40:53
➤➤
re: Re: Notte bianca
Vielen Dank, aber ich hatte "notte bianca" gesucht. Habe mittlerweile auch die Bedeutung gefunden: Es ist ein feststehender Ausdruck. Der entsprechende Ausdruck im Deutschen heißt "Lange Nacht" (z.B. Lange Nacht der Museen). Der Ausdruck "Notte bianca" kann auch unübersetzt übernommen werden. Gruß Monika
Antworten
09.09.2006 07:59:21
kann mir jemand bitte kurz helfen?
ciao.ich versteh nicht was "io ci sono sempre" heißen soll..und wollte euch darum bitten dass mir bitte bitte jemand sagt was das heißen könnte. vielen vielen herzlichen dank baci martina
Antworten
user_40732
09.09.2006 09:02:20
➤
Re: kann mir jemand bitte kurz helfen?
"ci" findest du oft mit zwei unterschiedlichen Rollen: - Adverb, mit der Bedeutung "hier, dort", in deinem Satz also "ich bin immer hier/dort". Klassisch ist "c'é",ci è, hier/dort ist! - Personalpronom, direkt oder indirekt, von "noi", wir: Bsp.Ci vediamo = wir sehen uns (direkt) oder Ci dai ragione? = gibst du uns Recht? (indirekt). Ci kann zusätzlich auch im Sinne von "Gedanklich dabei sein" oder "verstehen" übersetzt werden: Adesso ci siamo = Jetzt haben wir verstanden, können wir folgen etc. LG James PS: Solche Fragen bitte im Grammatikforum stellen!
Antworten
08.09.2006 14:16:06
Hallo,könnte mir bitte jemand folgenden Satz übersetzen-danke! In ogni caso spero di trovarne presto uno, perché senza mi sembrerebbe di non rendere giustizia a te, a tutta questa storia, a come l'ho vissuta e al ricordo che voglio tenerne.
Antworten
Roberta
07.09.2006 16:37:23
Bitte um Übersetzung. DANKE ..... e` venuta ad aspettarmi la iena per parlarmi del suo avvocato. uesta mattina devo andare a Milano ai Beni Culturali per sbloccare i lavori che dovrei incominciare. .... per fortuna che ci sei tu. DANKE für eure Hilfe.
Antworten
user_48229
08.09.2006 10:55:39
➤
sie ist gekommen um auf mich zu warten (la iena, keine ahnung), um mir von ihrem anwalt zu erzählen. heute morgen muss ich nach milano gehen an die Ben Culturali (eine Ausstellung oder so?) um die arbeiten zu entblocken die ich (incominciare weiss ich nicht, ricominiare heisst wiederbeginnen, cominiciare=beginnen) beginnen muss. so ca. vielleicht versuchts dus mal im übersetzungsforum!!!
Antworten
19.09.2006 00:03:53
➤➤
Iena = Hyäne Auf Italienisch ist eine ganz agressive Person Incominciare = anfangen
Antworten
user_48229
19.09.2006 08:48:12
➤➤➤
Incominiciare bedeute das gleiche wie Cominciare?? scheint mir nicht sehr logisch, aber ok...
Antworten
Roberta
07.09.2006 16:32:48
Bitte um dringende Hilfe: DANKE!!!! Was heißt "Morgen ist auch noch ein Tag" übersetzt auf Italienisch
Antworten
mars
08.09.2006 00:42:27
➤
c'è tempo anche domani
Antworten
Ä
<-- Eingabehilfe einblenden - klicken
À
È
É
Ì
Í
Ï
Ò
Ó
Ù
Ú
Ä
Ö
Ü
ß
Ä
Ö
Ü
ß
à
è
é
ì
í
ï
ò
ó
ù
ú
ä
ö
ü
ä
ö
ü
X