/
ungeträumter Traum
es geht um nie erfahrene Dinge im Leben...
Re: ungeträumter Traum
Ist dies ein Übersetzungswunsch? Dann hättest du ihn eigentlich ins I-Übersetzungsforum stellen sollen (links siehst du die verschiedenen Foren). Die Piazza ist nur die Plauderecke. Aber weil es ein kurzes Sätzchen ist, gebe ich dir schnell meinen Übersetzungsvorschlag: Un sogno non sognato - si tratta di esperienze mai vissute... Übrigens ich weiß nicht, ob das für dich passend ist, aber die ital. Sprache hat einen schönen Ausdruck für Träume, die noch nicht verwirklicht wurden... un sogno nel cassetto... wörtlich übersetzt: ein Traum in der Schublade...
Silvio tritt zurück? Stimmt das oder hab ich mich verlesen?
Man hofft... er hat eigentlich zu wenig Stimme um sich halten zu können.. es sind mehr als erwartet aus seiner Partei ausgetreten...
➤➤
Oh, da hab ich das doch falsch verstanden. Ciao Fabio :))
So kann man Stau umgehen:
Erster elektrischer Multikopter http://www.e-volo.de/Home.html
Re: So kann man Stau umgehen:
Da ist mir im Stau aber wohler ... ;)
➤➤
Re: So kann man Stau umgehen:
Flughörnchen* sind eindeutig die elegantere Variante! * um Wiki zu zitieren: Gli scoiattoli volanti sono scoiattoli dotati di una membrana di congiunzione fra le zampe anteriori e posteriori che, distesa, consente il volo a planare.
➤➤➤
Re: So kann man Stau umgehen:
Ciao Tamy, deinen satirischen Beitrag im Französisch Forum fand ich super! :))) Wo ist er geblieben?
➤➤➤➤
Re: @mars
Tja, die Meinungen gingen auseinander, und so fiel er einem Löschantrag und der Zensur zum Opfer (trotz meines nachträglichen Protestes). Ich vermute, dass das Vergehen in so etwas wie "Unbotmäßigkeit" besteht. Ciao, Tamy.
➤➤➤➤➤
Re: @mars
Ciao Tamy, Löschen von unangenehmen, weil wahren Texten kenne ich aus eigener Erfahrung. Da werde ich mal bei den Löschanträgen schauen, was du da geschrieben hast. 3. Dezember 2011 Es war nicht anders zu erwarten. Der Text wurde sogar aus den Löschanträgen gelöscht....mmmmh... Also hier der Text, der im Französisch Forum stand: Angst in neuer Form? – Ein satirischer Beitrag Viele Formen von (meist) irrationalen Ängsten, in der Medizin Phobien genannt, sind ja inzwischen auch mit ihren Bezeichnungen in den Wortschatz der Allgemeinheit eingegangen. Man denke etwa an die Sozialphobie, die Radiophobie (= Angst vor Strahlung; nicht zu verwechseln mit der Angst vor Hörfunk-Sendungen), - vielleicht unter diesem Namen etwas weniger bekannt - die Paraskavedekatria-Phobie (Angst vor Freitagen, die auf den 13. des Monats fallen). Neben der Schulphobie (medizinisch: Scholiophobie) ist nun im Zusammenhang mit einer Reihe von aktuellen Vorfällen ein offenbar verwandtes Phänomen festzustellen: die Ergasia-ja-to-spiti-Phobie. Sie verdankt ihren Namen auch wieder einer griechischen Bezeichnung, nämlich „εργασία για το σπίτι“, was nichts anderes wie „Hausaufgabe“ heißt. Der (oder die) Befallene lebt in der Furcht, sich durch eventuelle Hilfe bei einer vermeintlichen Hausaufgabe schuldig zu machen am Bittsteller (dieser könnte z.B. Schäden in seiner Sprachentwicklung nehmen). Um diese Furcht in den Griff zu bekommen, werden Schutzrituale entwickelt, die mitunter als Spielregeln bezeichnet werden und auf deren Einhaltung allergrößter Wert gelegt wird. Psychodynamisch gesehen scheinen hier Katastrophenfantasien eine nicht zu unterschätzende Rolle zu spielen. Wie bei anderen Phobien auch ist Heilung – zumindest Linderung - möglich, was aber die Bereitschaft der Betroffenen voraussetzt. Ciao, Tamaraal. P.S.: Dieser Artikel ist KEINE Hausaufgabe und soll (vorerst) auch nicht übersetzt werden.
Nun, so kann man es auch sehen. Das ist Integration!
Ein Arzt und ein Türke wohnen Haus an Haus und treffen sich im Garten. Der Türke: “Mir beide gleich, ich habe Haus, du haben Haus, mir beide gleich!“ Der Arzt: „Nein – weil ich hab zusätzlich noch einen Porsche in der Garage!“ Der Türke werkt und pfuscht und kauft sich einen – wenn auch gebrauchten – Porsche. „He Doktor – jetzt mir beide gleich – ich habe Haus und Porsche und du haben Haus und Porsche!“ Darauf der Arzt: „Nein, wir sind immer noch nicht gleich, ich habe ja auch einen Swimmingpool!“ Der Türke baut sich daraufhin mit einiger Plage und finanzieller Anstrengung auch einen Pool. Der Arzt: „Ja sieh einer an – jetzt sind wir tatsächlich gleich! Wir haben beide ein Haus, einen Porsche und einen Swimmingpool!“ Der Türke: „Nein, mir nix gleich! I bin bessa! I habe Doktor als Nachbar und du nur Türke!“
Re: Nun, so kann man es auch sehen. Das ist Integration!
:)))
Übungslektüre
Für Italienischlernende, die schon fortgeschrittene Kenntnisse gesammelt haben und sich mal an einen Roman eines zeitgenössischen italienischen Autors in der Originalsprache heranwagen möchten, kann ich das unter folgendem Link zu findende Werk wärmstens empfehlen: http://www.fixurl.de/1788 Buon divertimento!
Re: Übungslektüre
Ciao Wacko, hab das Buch gelesen und war nicht gerade meins :D
➤➤
Re: Übungslektüre
Ciao Richi, ich habe mir mal die Bewertung dieses Buches bei Amazon angesehen. Von super bis ganz schlecht ist alles dabei. Warum hat es dir nicht gefallen?
Re: Übungslektüre
Ciao Wacko, wie hast du denn den Download gemacht? Man will, dass ich alles Mögliche erlaube...gefährlich
➤➤
Re: Übungslektüre
Du musst gar nichts herunterladen, das ist ja das Gute. Erst mal die Seite vollständig (wichtig!) laden lassen und dann empfehle ich, auf der dunkelgrauen Bearbeitungsleiste am unteren Seitenende 2x das Lupen-Vergrößerungs-Symbol anzuklicken, damit bringt man den Text auf eine vernünftige Größe. In dem Feld 'X/232' kann man bei jedem Neuöffnen der Seite für das 'X' die Seitenzahl eingeben, ab wo man weiterlesen möchte (Lesezeichenfunktion). Und die ganz schwierigen Wörter wurden alle schon ins pauker-Wörterbuch eingetragen - jemand war so freundlich! ;)
➤➤➤
Danke: Re: Übungslektüre
Oh, ich sehe gerade, die Bewertungen, die ich gelesen hatte, waren für das Buch mit der deutschen Übersetzung. Das Original gibt es sogar als e-book. Das könnte ich mir kaufen für 6,99€. Wacko, ich kann nicht am PC lesen....
einen schönen Sonntag
Falls jemand ein Buch sucht, dann kann er diese Seite gebrauchen: http://www.d-nb.de/ lg Fabio
Re: einen schönen Sonntag
Fabio, Nationalbibliothek? Schönen Sonntag ... gehabt zu haben ;)
➤➤
Re: einen schönen Sonntag
Hallo mars... wenn du z.B. im Suchfeld "italienisch" eingibst, dann bekommst eine Reihe von Titel - klickst du z.B. auf den 3. Titel (Medizinisches Italienisch pocket) dann erscheint: Titel - usw. - Umfang/Format (325 S.) - usw. - ISBN/Einband/Preis (978-3-89862-265-3 kart. : EUR 14.95 ).... Es erscheinen 6829 Bücher... da kannst du das richtige finden und im Laden kaufen...
➤➤➤
Danke: Re: einen schönen Sonntag
PONS Typische Fehler auf einen Blick Italienisch --- das wär doch was für mich, es ist aber noch in Arbeit..;)
Buon primo avvento
Auguro a tutti voi una bellissima domenica d'avvento. Cari saluti, Eva [img:77372]
Re: Buon primo avvento
Grazie, altrettanto! Ciao, Tamaraal.
Re: Buon primo avvento
Spät aber doch noch....anch'io ti auguro un buon primo avvento a tutti! CS Waly
Re: Buon primo avvento
Grazie cara Eva, buon primo avvento anche a te e tutti gli altri qui!
Re: Buon primo avvento
Am späten Abend ist mir auch eingefallen, dass es schon wieder an der Zeit ist, das Weihnachtsmützchen rauszusuchen.... Ich wünsche allen eine schöne Adventszeit!
➤➤
Re: Buon primo avvento
Ciao Wollemaus, als ich dich sah, fiel mir ein, dass ich mich umziehen müsste ;))) [img:80281]