/
hallo,
kann mir jemand eine übersetzung ins finnische von "wünsch dir was" sagen? im wörterbuch finde ich nur toivoa, jedoch heißt das hoffen und das benötige ich nicht.
Re: hallo,
Meinst du das in der Bedeutung "wünsche dir was, und du bekommst es"? Dann würde ich sagen "saat toivoa jotain" oder "toivo jotain". Oder in der Bedeutung "Viel Spaß/Alles Gute"? Dann würde ich sagen etwa "pidä hauskaa" oder "kaikkea hyvää".
Einwohner von Tampere
Wenn man von einem Einwohner Tamperes spricht, kann man dann sagen Tamperelainen? ..so wie: er ist Tamperer bzw. Frankfurter im Deutschen Danke für die Antwort! Zur Frage unten: wie würde man auf finnisch sagen: für Joonas? Joonakselle?
Re: Einwohner von Tampere
tamperelainen ist korrekt, Tamperelainen ist nicht (oder nur im Satzbeginn)! Ja, ich habe gesehen, daß heute nahezu alle solche Einwohnernamen falsch geschrieben werden, auch Namen der Wochentage und Monate. Diese sind keine Eigennamen und man soll sie mit einem Kleinbuchstaben schreiben. Der Grund zu dieser Falschheit ist, daß man nur Englisch lernt und glaubt, daß die Regeln dieser Sprache auch im Finnischen Gültigkeit haben. Man kennt nicht mehr die finnische Grammatik und will der englischen Sprache überall nachahmen. Dieser Entwicklung werde ich widerstehen! Weitere Beispiele: Turku – turkulainen Helsinki – helsinkiläinen Berliini – berliiniläinen Rooma – roomalainen Tokio – tokiolainen Eine Ausnahme konnte ich finden: Venäjä – venäläinen (nicht ’venäjäläinen’! Die Silbe ’jä’ verschwindet), auf deutsch Rußland – Russe / Russin / russisch Diese Einwohnernamen können auch als Adjektive verwendet werden, z. B. tamperelainen mies roomalainen tapa venäläinen samovaari “tamperelainen” ist entweder Substantiv oder Adjektiv. Der Kontext ist entscheidend. Joonakselle ist ganz richtig! Ein paar weitere Beispiele: Markus – Markukselle (aber: Markku – Markulle) Johannes – Johannekselle
➤➤
Danke: Re: Einwohner von Tampere
Vielen Dank für die hilfreiche und ausführliche Antwort!
Hallo, ich benötige die Übersetzung einer Widmung ins Finnische. "Für xyz, von Herzen!" Danke
Sydämellisesti xyz:lle. Keine korrekte Übersetzung kann gegeben werden ohne zu wissen wie ”xyz” in Wirklichkeit heißt. Zum Beispiel, verschiedene Alternativen: Nur Vorname: xyz = ”Pekka”: Sydämellisesti Pekalle. xyz = ”Matti”: Sydämellisesti Matille. xyz = ”Leena”; Sydämellisesti Leenalle. xyz =”Sirpa”: Sydämellisesti Sirpalle. Vorname und Familienname: xyz = ”Kaisa Korpi”: Sydämellisesti Kaisa Korvelle. xyz = ”Jukka Virtanen”: Sydämellisesti Jukka Virtaselle. Dieses Phänomen heißt Stufenwechsel. Also z.B. “korpi” hat Genitivform “korven” und Allativform “korvelle”. Sicher ist, daß hier Allativform verwendet werden soll, aber ob auch Änderungen im Wortstamm in deinem Fall geschehen, weiß ich nicht. Schicke bitte der wirkliche Name zu mir (eine persönliche Nachricht) so werde ich antworten.
Übersetzungsbitte
nötiäinen Könnte mir bitte jemand sagen, was das bedeutet? Dankeschön!
Re: Übersetzungsbitte
Ist ein ziemlich ungewöhnliches Wort, üblicher ist die Form "nöttiäinen" = Zwerg, Knirps (Kosewörter für Baby)
➤➤
Danke: Re: Übersetzungsbitte
..also, deshalb habe ich es nicht über Google und im Wörterbuch finden können.. Vielen Dank!
koonnut
Ich habe bereits im Wörterbuch gesucht. Kann mir bitte jemand "koonnut" übersetzen. Danke im Voraus.
Re: koonnut
"zusammengestellt (von)"
Übersetzung
Hallo, kann mir hier jemand diesen Satz ins Finnische übersetzen? Wollen einem guten Freund ein Wandtattoo gestalten und folgenden Satz verwenden: Ich bereue nichts! Vielen Dank schonmal.
Re: Übersetzung
Mitään en kadu!
➤➤
Re: Übersetzung
Vielen Dank für die schnelle Übersetzung suomipoika! :)
Satz Übersetzung
Hallo, ich habe von einer Freundin einen Kugelschreiber, mit meinem fast Namen (Jaana) drauf, geschenkt bekommen. Nun wollte ich fragen ob jemand so lieb ist und diese 4 Wörter übertzen könnte. Es nimmt uns wunder was drauf steht. :) Ahkera toimija, hyvä kuuntelija Herzlichen Dank schon mal :) Jana
Re: Satz Übersetzung
Eine fleißige (emsige) aktive (engagierte) Person, guter Hinhörer Mir fiel kein deutsches Wort ein, das gut genug für "toimija" sein könnte. Darum Erklärungen... "Toimija" ist eine Person, die auf irgendeine Weise tätig (aktiv) ist, im Beruf, gesellschaftlich oder in ihrer Freizeit usw. "Hinhörer" mag hier besser sein als "Zuhörer", weil "hinhören" etwas wie "konzentriert auf etwas hören" bedeutet. Und da du eine Frau bist, würde ich diese Worte so formulieren: fleißige engagierte Person, gute Hinhörerin.
➤➤
Danke: Re: Satz Übersetzung
Wow vielen lieben Dank! So schön das du dir die Zeit genommen hast und es so genau erklärt hast! DANKE!