/
suomipoika
01.10.2012 22:18:24
@Jannia
Du hattest zwei Fragen gestellt, die nun beim Servercrash verloren gegangen sind. Ich aber habe diese Fragen trotzdem gesehen und werde auf sie antworten!
In Bezug auf Herbstspaziergang:
Ich würde sagen: Täällä on joku, joka on valmiina syyskävelylle.
"Syyskävely" ist hier ein ausgezeichnetes Wort.
Wenn Du "syksyllä kävelylle" sagen würdest, weist das auf einen nicht näher angegebenen Zeitpunkt in der Herbstzeit hin. Hier aber handelte es sich deutlich um eine Person, die bereit war, sofort einen Spaziergang zu beginnen.
"Herbst" ist ja "syksy" auf finnisch. "Syys" kommt auch vor, und ich empfinde dieses Wort als etwas dichterisch, wenn es allein verwendet wird, ist aber ganz normal ohne dichterische Nuancen in zusammengesetzten Wörtern. Zum Beispiel:
syyskuu (September)
syysilma (Herbstwetter)
syysilta (Herbstabend)
syyslukukausi (Herbstsemester)
syysmyrsky (Herbststurm)
Meine Antwort in Bezug auf "Gulasch" kommt etwas später... ich habe mir Zeit genommen, um dieses Thema zu erörtern.
Jannia
30.09.2012 16:21:17
Ein Wort
Airi ist ein Name, aber bedeutet es sonst noch etwas?
Danke für Aufschluss :)
suomipoika
30.09.2012 21:21:44
➤
Re: Ein Wort
Airi ist ein weiblicher Vorname. Ich kann keine Bedeutung in diesem Namen sehen, aber versuchte seinen Ursprung (seine Etymologie) herauszufinden.
Die Hypothese ist, daß Airi seinen Ursprung in dem altgermanischen (oder altnordischen) Namen Airikr habe. Dieser Name habe sich später zu Erik/Erich geändert (schwedisch/deutsch). Airi sei die weibliche Variante von Airikr. Die Sprachwissenschaftler haben entdeckt, daß die finnische Sprache eine Art Gefrierschrank für altgermanische Wörter ist, also die ursprünglichen altgermanischen Wörter haben ihre alte Form im Finnischen beinahe unverändert gehalten. Aber im Schwedischen oder im Deutschen haben die Wörter im Laufe der Jahrhunderte eine andere Form angenommen.
Ich fand heraus, daß Airikr "ewiger Herrscher" oder "Alleinherrscher" bedeute. Sieh meine Quellen.
Übrigens, Airi ist auch ein japanischer weiblicher Vorname - wahrscheinlich ohne Verbindung zur finnischen Airi...
Quellen:
http://sv.wikipedia.org/wiki/Erik
http://svenskanamn.alltforforaldrar.se/visa/Airikr
http://www.vorname.com/name,Airikr.html
http://p1.foorumi.info/muinainensuomi/viewtopic.php?p=869
http://www.behindthename.com/name/airi
http://www.etunimet.net/etunimien-tarkoitus-ja-alkupera/
Jannia
01.10.2012 18:13:09
➤➤
Danke: Re: Ein Wort
Kiitos paljon! Das ist wirlich sehr aufschlussreich. Übrigens ist mir auch aufgefallen, dass manche finnische Wörter alte germanische Formen konservieren. Im Germanistikstudium habe ich mich auch mit Althochdeutsch beschäftigt und war jetzt, da ich versuche etwas Finnisch zu lernen, überrascht, das mir einige dieser Wortformen wiederbegegnen.
Wiejetzt
19.09.2012 06:27:14
kann mir das bitte jemand übersetzen, oder korrigieren
Heippa, viesti ei tullut perille. Laitoitko osoiteeseen: ...
Ich versuchs mal: Hallo, deine Nachricht ist nicht angekommen. Und dann ????
suomipoika
19.09.2012 19:07:43
➤
Re: kann mir das bitte jemand übersetzen, oder korrigieren
Hallo, die Nachricht ist nicht angekommen. Hast du diese Adresse auf den Briefumschlag geschrieben: ...
Im finnischen Text steht "die Nachricht", nicht "deine Nachricht".
"Laittaa" ist ein beliebtes Verb, wenn mann umgangssprachlich schreibt oder spricht. Mein Muttersprachlehrer sagte einmal, daß "laittaa" nur in Bezug auf Essen verwendet werden dürfte (=zubereiten, kochen). Doch kann man dieses Verb in verschiedenen Zusammenhängen sehen, wo es sich gar nicht um Essen handelt.
Statt "osoiteeseen" sollte hier "osoitteeseen" stehen (Illativform Einzahl von "osoite").
Ich würde nicht "Laitoitko osoitteeseen" schreiben, sondern "Kirjoititko osoitteeksi".
tarita
26.02.2013 17:08:49
➤➤
Re: kann mir das bitte jemand übersetzen, oder korrigieren
>Ich würde nicht "Laitoitko osoitteeseen" schreiben, sondern "Kirjoititko osoitteeksi". >
Ich würde sagen, das wäre zwar an sich korrekter, aber ich würde es trotzdem nicht sagen, wenn es darum geht, wie Leute wirklich reden. Das erste ist einfach eher das, was Menschen im wirklichen Leben sagen.
Wiejetzt
20.09.2012 08:25:27
➤➤
Danke: Re: kann mir das bitte jemand übersetzen, oder korrigieren
Vielen Dank für die Übersetzung :-)
Jannia
12.09.2012 22:52:05
Bitte um Übersetzung
Saanko soittaa sinulle? Wie antworte ich auf so etwas oder auf die Frage: Darf ich dich besuchen? mit :
"Gerne, ich würde mich freuen" auf finnisch ..oder welche spezielle Redewendung würde man als Antwort auf solche Fragen anwenden? Gerne auch umgangssprachlich.
Vielen Dank für jede Hilfe :)
..Nachtrag: Ich meine:
"Du kannst mich gerne besuchen" oder
"Du kannst mich gerne anrufen"
oder einfach:
"Das kannst du gerne tun .. Ich würde mich freuen".
wäre die Langform im Deutschen. Kurz würde man sagen: "Gerne, ich würde mich freuen."
Was wäre jeweils die Entsprechung im Finnischen?
Danke im Voraus!
suomipoika
13.09.2012 21:07:47
➤
Re: Bitte um Übersetzung
Gute positive Antworten auf beide Fragen sind:
Se sopii (oikein) hyvin.
Se on OK.
Kaikin mokomin.
Tottahan toki.
Und längere Alternativen:
Kaikin mokomin saat soittaa. / Soita kaikin mokomin! / Soita toki!
Kaikin mokomin (oder: Tottahan toki). Olisin kovasti iloinen soitostasi.
Kaikin mokomin saat tulla käymään (oder: tulla kylään).
Tottahan toki. Olisin kovasti iloinen, jos tulisit käymään.
Es gibt immer Alternativen. "Se sopii hyvin" ist gut als umgangssprachlich und auch als schriftlich.
Jannia
14.09.2012 19:47:37
➤➤
Re: Bitte um Übersetzung
vielen Dank! :)
Jannia
28.08.2012 20:48:14
Übersetzungshilfe
wie übersetze ich: du weisst, was ich brauche (eher scherzhaft gemeint)
sinä tiedät mitä minä tarvitsen
oder kann ich auch sinä und minä weglassen?
tiedät mitä tarvitsen
Vielen Dank im Voraus!
suomipoika
28.08.2012 22:03:15
➤
Re: Übersetzungshilfe
Beide sind absolut korrekt. Im Finnischen kann ja das Personalpronomen weggelassen werden (1. und 2. Person Einzahl/Mehrzahl), weil die Verbformen die notwendige Information enthalten.
Wenn ich (und wahrscheinlich auch die große Mehrheit von Muttersprachlern) diese Worte zu einer Person mündlich sagen würde, so würde ich doch nicht diese Personalpronomina weglassen. Mein Sprachgefühl ist, daß "Tiedät, mitä tarvitsen" einen unnötig offiziellen Klang in sich birgt, wenn es ausgesprochen wird, aber schriftlich ist es völlig verwendbar - und nur drei Wörter statt fünf :-)
Jannia
28.08.2012 22:38:09
➤➤
Re: Übersetzungshilfe
Vielen Dank für die schnelle und ausführliche Antwort :)
Jannia
23.08.2012 23:07:25
Übersetzungshilfe bitte :)
Ich mochte auf finnisch sagen: entschuldige die späte Antwort, (sori myöhäinen vastaus?) ich war ziemlich beschäftigt, doch jetzt ist zum Glück schon Freitag. Übrigens danke für den Kaffee (kiitos kahvista) , den hatte ich wirklich gebraucht. Noch ist Sommer (vielä on kesä), genieße ihn(nauttia siitä)/seine letzten Momente.
Danke schonmal :)
suomipoika
23.08.2012 23:38:16
➤
Re: Übersetzungshilfe bitte :)
Sori myöhäinen vastaus. Mulla on ollut paljon tekemistä, mutta nyt on jo onneksi perjantai. Niin muuten kiitos kahvista, sitä todella tarvitsin. Vielä on kesä, nauti siitä (oder: nauti sen viimeisistä hetkistä).
Wenn man umgangssprachlich schreibt, ist "sori" richtig am Platz. Das englische "sorry" wird dann wirklich mit "sori" ersetzt.
Jannia
24.08.2012 11:11:50
➤➤
Danke: Re: Übersetzungshilfe bitte :)
Kiitos paljon! Ja mir ist schon aufgefallen, dass manchmal englische Wörter "verfinnischt" werden, das sieht lustig aus.
kampfgnom
23.08.2012 15:48:38
myynto
Hi,
kann mir jemand sagen, was das Wort "myynto" auf deutsch heißt, es ist wohl zusammengesetzt aus myyn und to und soll verkaufen heißen. Ich habe bisher im Wörterbuch zwar das Wort myyn gefunden, das auch verkaufen heißt, aber keine Bedeutung des "to" dazu gefunden.
Vielen Dank schon für die Hilfe
VG
Kampfgnom
suomipoika
23.08.2012 21:07:51
➤
Re: myynto
Hi kampfgnom,
es gibt kein solches Wort wie 'myynto'. Korrekt ist 'myynti' und das bedeutet 'Verkauf'.
Zum Beispiel: myyntihinta = Verkaufspreis.
i und o liegen nebeneinander, deshalb ist dieser Schreibfehler entstanden.
'myyn' bedeutet 'ich verkaufe', also Präsens 1. Person Singular.
kampfgnom
24.08.2012 09:53:51
➤➤
Danke: Re: myynto
Danke für die zügige Antwort.
sonnige Grüße