/
wichtiiig bittteee übersetzeeen ''shneelll'':D
salam kann mir jemand ''gute nacht schatz,ich vermisse dich sehr..kuss'' übersetzen...bitte
re: wichtiiig bittteee übersetzeeen
"gute nacht schatz, ich vermisse dich sehr...kuss" "shab bekheyr azizam, man delam kheyli barat tang shodeh...Bus" (hoffe es ist so richtig, bin noch anfängerin, wäre gut wenn jemand nochmal drüberschaut ^^)
➤➤
re: re: wichtiiig bittteee übersetzeeen
es ist richtig ;-)
hab so ne merkwürdige sms bekommen in der stand: yalla na yalla maye serigne saliou goudou fane ak wer ak kantane goumou agalee limou yenee thie touba amine envoie ce massage a 7 personnes sa adio faju venat mamadou theodore gningue l.j.k.komma hat irgendwer ne ahnung welche sprache das ist oder vllt sogar was der text bedeutet???
Hi! verstehe zwar ncihts davon, aber ich denke, dass es irgend eine Sprache ist, welches latainischen ursprung hat irgend etwas europäisches.... keine Ahnung! Sorry und viel erfolg
Heiraten mit einem Ausländer
Könnte mir bitte jemand die folgende Frage beantworten? Darf eine Frau im Iran heiraten mit einem ausländer im Iran, oder geht dass nur wen sie zum beispiel in Holland lebt? Und soll der Ausländer vielleicht zuerst den Islam als Religion annehmen?
re: Heiraten mit einem Ausländer
Das Thema heiraten ist immer so ne schwierige Sache um es einfach zu beantworten. Dazu muss jede einzelheit angegeben werden, damit man auch richtig vorgehen kann. Hier hast du auch ein paar Infos zum heiraten... http://www.binational-in.de/phorum/read.php?f=1&i=19486&t=19442&v=f
re: Heiraten mit einem Ausländer
hi, so viel ich weiß, musst du den islam. Glauben offiziell annehmen obwohl sie dort nicht streng religiös sind.also musst du ihn nicht wirklich praktizieren
➤➤
re: re: Heiraten mit einem Ausländer
Danke.. also eigentlich könnte eine Frau im Iran einen ausländer heiraten wenn er den Islam. Glauben annimt?
➤➤➤
re: re: re: Heiraten mit einem Ausländer
Ja, das ist richtig. Es ist nicht wichtig, aus welchem land du bist, Hauptsache du bist ein Moslem. Den im Iran ist es so, dass eine nicht islamische Frau einen Iraner heiraten darf, aber andersherum ist es nicht möglich! Im Iran ist es nämlich so, dass die Kinder automatisch zum Vater gehören, dass heißt, wenn dein Vater z.B. aus dem Süden kommt, und du im Norden lebst, und gefragt wirst wo du her kommst, sagst du aus dem Süden. Das ist auch mit der Religion so. Der Islam will damit dafür sorgen, dass der Islam immer mehr angehörige hat.
➤➤➤➤
re: re: re: re: Heiraten mit einem Ausländer
@Loobia.. also eigentlich kann ich nur mit meiner Freundin heiraten im Iran wenn ich den Islam. Glauben annehme? Und nehmen wir mal an meine Freundin war schon mal verheiratet mit einem Man aus Iran, sie ist geschieden in Holland, aber noch nicht im Iran... wie geht dass? Weil ich habe irgendwo gelesen nur ein Man kan eine Scheidung anfragen?
➤➤➤➤➤
re: re: re: re: re: Heiraten mit einem Ausländer
Nein, die Frau kann es auch, aber der Mann muss es bestätigen. Und an Ihre stelle, wenn sie im Iran noch nicht geschieden ist, würde ich auch nicht dahin verreisen. Im Iran wird die Frau als Eigentum des Mannes gesehen, dem entsprechend kann der Mann entscheiden, was mit ihr ist. Ob sie vereisen kann, ob sie ausreisen kann… Falls Ihr Ex-Mann(im Iran noch Mann) ein Arsch ist, kann er dafür sorgen, dass sie nicht mehr aus Iran raus kann. Und wenn Sie sowieso noch verheiratet ist, kann sie dich da auch nicht heiraten. Übrigens müsst ihr nicht extra nach Iran, damit ihr im Iran auch als Mann und Frau angesehen werdet. Ihr könnt es auch hier bei der Botschaft machen. So viel weiß ich jetzt leider auch nicht darüber. Aber ich hoffe, ich konnte dir etwas helfen. Falls du noch fragen hast, die ich nicht beantworten kann, werde ich mich mal bei einigen Iranern schlau machen, dir bescheid geben. LG
bitte: wie sagt man "schönen urlaub" auf persisch? danke sehr
Gute Reise safare khoob Habe eine gute Reise. safare khoobi dashte bashi. schönen Urlaub Mosaferate khoob Habe einen schönen Urlaub. Mosaferate khoobi dashte bashi. Habe viel Spaß. Khosh behet begzare. Ich hoffe, ich konnte dir helfen.
➤➤
JA! vielen dank.
sobhet bekheyr, hab ne frage wegen der aussprache, wie spricht man CH aus = tsch? oder so wie im deutschen ch? und gh? danke euch
Aussprache
sobh bekheir! Das 'ch' ist eine Transliteration des pers. Buchstabens 'چ' und wird wie im englischen chapter also 'tsch' ausgesprochen. Das 'gh' ist ein sogenannter Guturallaut. Den gibt es eigentlich in unseren europäischen Sprachen nicht und er entsteht. Ausgeprochen wird er etwa wie ein, mit der Zunge weit hintem im Hals angelegt, gesprochenes 'g'. In farsi 'ق' und die Transliteration ist 'gh'. An die richtigen Perser :-) Ich hoffe ich habe alles richtig erklärt.
➤➤
re: Aussprache
khayle mamnoun enzo, aber wenn ich ne sms an nen perser schreib im iran, versteht er das wenn ich zum bsb: cherß (bär) schreib. ist das dann ein "tsch" oder ein "ch" ? danke dir.
➤➤➤
re: re: Aussprache
khahesh mikonam Everwood Ja, wenn du die englische Transliteration verwendest, müsste es eigentlich gehen. Die Jüngeren verstehen das auf jeden Fall. Ich mach's ja auch so. Du darfst halt nicht Buchstaben wie 'ß' verwenden. z.B. fürs scharfe persiche 's' schreibst du halt 's' und fürs weiche 'z', für 'sch' halt 'sh', für 'u' = 'oo', für 'dsch' = 'j' usw, wie im englichen halt. Beispiel: emrooz fessenjoon dorost kardam. khili khoshmaze bood. So schreib ich emails & sms in den Iran.
➤➤➤➤
re: re: re: Aussprache
ok, habs bisher eh so gemacht, danke dir enzo
➤➤
re: Aussprache
Der dritte Satz sollte enden mit...'und er entsteht im Hals'. sorry für den Fehler :-)
Übersetzen bitte..........
hallo, was heisst: warum bist du so traurig?
re: Übersetzen bitte..........
Salam @Dilan Bin zwar kein Perser, würde 'warum bist du so traurig?' mit 'chera inghadr ghamgini?' übersetzen.
➤➤
re: re: Übersetzen bitte..........
hey, du bist gut, aber es heist enghadr. Aber du kannst es schon gut.
Hey,könnte mir jemand vielleicht bitte diesen Satz auf Persisch übersetzen?:"Träume nicht dein Leben sondern leben deine Träume"! Kheyli Mamnun:D
Übersetzung!!!@sharare
Ich würde es so übersetzen :) Träume nicht dein Leben sondern lebe deine Träume: say nakon zendegito faghat tu royaha bebini, balke say kon zendegito tabdil be yek roya bekoni
Oh, ist das schwer, ich versuche es, kann aber ncihts versprechen! zendegito khab nabin, royahato zendegi kon