Hallo Leute,
kann mir jemand eine Seite mit persischen Sprichwörter/Zitaten/Mottos/Lebensweisheiten nennen?
Ihr könnt ruhig auch hier reinschreiben,aber bitte immer mit deutscher Übersetzung!!!
Ob lustige,traurige,billige,dumme oder was auch immer für Sprüche,immer her damit.DANKE
Hi TKU12
ich habe einpaar schöne sprüche für dich ;)
1 Wer kämpft kann verlieren, wer nicht kämpft hat schon längst verloren!
_ Har ki midjange shajad bebaze, kasi ke nemidjange az awwal bakhte
2 Die Starken dieser welt sind die die unter tränen lachen. das eigene Leid verbergen und andere glücklich machen.
_ Dalirane in donya unhaii hastand ke zir ashkaa mikhandand, dardeshun ro maghfi ve baqiye ro khoshhal mikonand.
3 Erst durch einen verlust des menschen wird dir klar wie sehr du abhängig von ihm bist.
_ Wakhti ke yek nafar ro az dast midi, tazeh mifahmi ke cheqadr be un wabasteii.
4 Der Tag an dem ich aufhören werde dich zu lieben ist der Tag an dem ich meine Augen für immer schließe.
_ Un ruzi ke man dust dashtane to ra tark konam, ruzi hast ke man cheshmhayam ra ruye ham bogozarem.
5 Vor so viele Tränen am Tage die ich geweint hab, ist ein Meer des Tränens entstanden.
_ Az baz ke harruz gerye kerdem ashghajam je dajas
Wenn ich noch zeit hab werde ich dir noch weitere schreiben.
Ich hoffe die gefallen dir ;)
bye
Hier was von mir:
(dazu muss man sagen es klingt auf deutsch weniger schön bis etwas sinnfremd, das liegt wohl eher daran, dass deutsch keine blumige Dichtersprache ist)
1.
Zendegi be man amookht ke chegoone gerye konam, Amma gerye be man nayamookht ke chegoone zendegi konam... To be man amookhti ke chegoone doostet bedaram, Amma be man nayamookhti ke chegoone faramooshet konam.
Bedeutet so viel wie:
= Das Leben hat mich gelehrt wie ich weinen soll, aber weinen hat mich nicht gelehrt wie ich leben soll... Du hast mir beigebracht wie ich Dich lieben soll, aber Du hast mir nicht beigebracht wie ich Dich vergessen soll.
2.
behtarin chiz residan be
negahist ke az hadeseye eshgh tar ast.
= Das beste ist das Erlangen eines Blickes, dass der Liebe wegen feucht ist (oder sowas in der Art).
4.
to chetor migi ke man baraye to kam boodam,
mani ke asheghtarin asheghe alam boodam,
to faghad dide geryoon khasti,
man barat ghalbe por az khoon boodam,
akhe to faghad ye ashegh khasti,
amma man gozashte az joon boodam.
= Wie kannst Du sagen dass ich zu wenig für Dich war, ich die das am meisten verleibte Wesen dieser Welt war, Du hast nur Blicke voller Tränen gewollt, ich war für Dich das Herz voller Blut, Du hast nur einen verliebtes Herz gewollt, aber ich war jemand der Dir das Leben gegeben hätte.
5.
Be Soraghe man aghar miayid, narm o aheste biyayid
Mabada ke tarak bar darad, chiniye nazoke tanhayiye man.
= Wenn ihr auf mich zukommt, kommt sanft und ruhig,
dass bloss nicht mein feines Porzellan von Einsamkeit einen Riss nimmt.
6.
Parvaaz raa be khaater bespaar...
Parandeh mordanist!
= Behalte den Flug im Gedächtnis... der Vogel ist sterblich!
Und zum Schluss noch eine Weisheit:
'Wenn Du willst, was Du noch nie
gehabt hast, dann tu, was Du noch nie
getan hast.' (Nossrat Peseschkian)
Vergiss die sorgen der Welt (ghame donyaro bikhial..)
Vergiss die Sorgen von morgen (ghoseye fardaro bikhial...)
Geniess es, hau rein (bezan bala nushe janet...)
Vergiss die Zierden (kelass melasso bikhial...)
Vergiss die Bildung (licanc misanco bikhial..)
Komm vor in die Mitte, schwing die Hüften (bia wasat gheresh bede)
ma aso pasim bikhial.