Wörterbuch
▼
Suchen
Hall of fame
Foren
▲
was ist neu
Griechisch
Poetenforum von Eleni
Übersetzungsforum
Wörterbuch
Suchen
Hall of fame
Verben
Adjektive
Foren
was ist neu
Griechisch
Poetenforum von Eleni
Übersetzungsforum
Farbschema hell
Farbschema hell
☰
X
pauker.at
Abchasisch
Afar
Afrikaans
Albanisch
Altiranisch
Altkirchenslawisch
Amharisch
Arabisch
Aramaeisch
Armenisch
Aserbaidschanisch
Assamesisch
Avestan
Aymara
Baschkirisch
Baskisch
Batak
Bayrisch
Belorussisch
Bengalisch
Biharisch
Bislamisch
Bosnisch
Bretonisch
Bulgarisch
Burmesisch
Chaghatay
Chamorro
Chichewa (Nyanja)
Chinesisch
Chuvash
Cornish
Crioulo
Dänisch
Dari
Deutsch
Dzongkha, Bhutani
Elbisch
Englisch
Esperanto
Estnisch
Eura
Ewe
Färöisch
Farsi
Fiji
Finnisch
Französisch
Frau
Friaulisch
Friesisch
Ga
Galizisch
Gen/Mina
Georgisch
Glosa
Griechisch
Guarani
Gujarati
Haussa
Hawaiianisch
Hebräisch
Herero
Hindi
Hiri Motu
Ido
Indonesisch
Interlingua
Interlingue
Inuktitut
Inupiak
Irisch
Isländisch
Italienisch
Japanisch
javanisch
Jiddisch
Jiddisch
Joruba
Kalaallisut (Grönländisch)
Kambodschanisch
Kannada
Kasachisch
Kashmiri
Katalanisch
Keltisch
Kikuyu
Kinyarwanda
Kirgisisch
Kirundi
Klingonisch
Komi
Koreanisch
Korsisch
Kotokoli
Kroatisch
Kuanyama
Kurdisch
Laotisch
Lateinisch
Lettisch
Letzebuergisch
Lingala
Litauisch
Malagasisch
Malajalam
Malaysisch
Maltesisch
Mandinka
Manx
Maorisch
Marathi
Marshall
Mazedonisch
Moldauisch-Rumänisch
Mondlango
Mongolisch
Montenegrinisch
Nauru
Navajo
Ndonga
Nepalesisch
Niederländisch
Nord-Ndebele
Norwegisch
Norwegisch Bokmal
Norwegisch, Nynorsk
Novial
Okzidentalisch (Provenzalisch)
Orija
Oromo (Afan)
Osmanisch
Ossetisch
Pali
Paschtu
Persisch
Plattdüütsch
Polnisch
Portugiesisch
Punjabi
Quechua
Rätoromanisch
Romani
Rumänisch
Russisch
Süd-Ndebele
Samoanisch
Sango
Sanskrit
Schonisch
Schottisches Gälisch
Schwäbisch
Schwedisch
Schweizerdeutsch
Serbisch
Serbo-Kroatisch
Sesothisch
Setswana/Sezuan
Singhalesisch
Slovio
Slowakisch
Slowenisch
Somalisch
Sorbisch
Spanisch
Sudanesich
Swahili
Swasiländisch
Tadschikisch
Tagalog
Tahitisch
Tamazight
Tamilisch
Tatarisch
Türkisch
Tegulu
Thailändisch
Tibetanisch
Tigrinja
Tok Pisin
Tongaisch
Tschechisch
Tschetschenisch
Tsongaisch
Turkmenisch
Twi
Uigurisch
Ukrainisch
Ungarisch
Urdu
Usbekisch
Vietnamesisch
Volapük
Vorarlbergerisch
Walisisch
W¡ray-W¡ray
Wolof
Xhosa
Zazaki
Zhuang
Zinti
Zulu
Login
/
Registrieren
Griechisch Lern- und Übersetzungsforum
←
/
1991
Go
→
+ Neuer Beitrag
user_65502
19.07.2008 19:24:18
vielen lieben dank euch beiden
Antworten
talie
19.07.2008 23:12:25
Geia paidia! Kanenas sto forum tora,pou mila ta ellinika gia mitriki glossa? chreiazomai woithia m´ena keimeno pou egrapsa gia to pagkosmiopoiisi. Den einai poli megalo ( mono mia misi plevra) alla einai gia mia exetash kai gi´afto den eprepe na einai lathi mesa. tha itane iperocha!!! Chairetismous, Natalía
Antworten
dimitriosm
20.07.2008 16:30:11
➤
@taile
. SO auf GR fuer dich und andere Interessenten.... Γεια σας παιδιά! Είναι τώρα κάποιος στο Forum που μιλάει ελληνικά σαν μητρική γλώσσα?? Χρειάζομαι βοήθεια για ένα κείμενο που έγραψα για την παγκοσμιοποίηση. Δεν είναι πολύ μεγάλο (μόνο μισή σελίδα) αλλά είναι για μια εξέταση και γι αυτό δεν πρέπει να έχει λάθη.... dimitriosm .
Antworten
talie
19.07.2008 23:40:49
lipon... edo to arthro...kai opios thelei mporei na riksei mia matia s´afto. chilies fores efcharisto!!! Η παγκοσμιοποίηση «Η παγκόσμιο-ποίηση». Βέβαια είναι σαφώς τι συμαίνει αυτό το «παγκόσμιο» και δεν ακούγεται και τόσο κακό. Αλλά τι είναι με την « ποίηση»; Κατά τον ορισμό στο λεξικό είναι « 1.δημουργία, 2. λογοτέχνημα σε στίχους, 3. ποίημα, 4. όλα τα ποιητικά έργα μιας εποχής η ενός λαού ». Φυσικά η λογική μας μας λέει ότι μπορεί να είναι μόνο ο πρώτος ορισμός που είναι ο σωστός. Ακόμη περισσότερα στην λέξη « η παγοκσμιοποίηση». Μα άμα προσπαθήσω να βρω στο λεξικό ενάς κοντός και τραγανιστός ορισμός για όλη τη λέξη- δεν είναι δυνατόν. Οι πιο πολλοί άνθρωποι θα έλεγαν ότι αυτή στέκεται για το σύγχρονο διεθνές εμπόριο, την άνοιξη των σύνορων και/ η ακριβέστερα η πορεία σαν σύνολο. Την πρώτη φορά 1983 επέστησε ο Theodore Levitt την προσοχή του κοινού σ’αυτή τη λέξη. Και η παγοκσμιοποίηση έγινε σ’ένα όρο για την τελεφταία εξέλιξη της οικονομίας του κόσμου. Σαν δεν είχε υπάρξει ποτέ εμπόριο μεταξύ των χωρών. Αλλά κατά τη διαρκεία του χρόνου, καθώς η οικονομία του κόσμου δεν ανέπτυσσε τόσο καλά όσο όλοι υπόθεταν, οι επιστήμονες άρχισαν να χρονολογήσουν πίσω και πιο πίσω την αρχή της παγκοσμιοποίησης. Και ξαφνικά όλα πήγε πάλι καλά μαζί. Και πράγματι, σε σύγκριση με το μεσαίωνα δεν πάμε κακά. Φαίνεται ότι δεν υπάρχουν πια σύνορα για να δώσουν της παγκοσμιοποίησης μια θετική δημοσία εικόνα. Αν και ακόμη αυτοί είναι οι πιο πολύ καλύτεροι που χρησιμοποιούν σε μία πρόταση τις λέξεις « η παγκοσμιοποίηση» και « η δημοκρατία». Σαν θα ήτανε αυτές σιαμαίοι δίδυμοι και ο ένας δεν θα μπορούσε να υπάρξει χωρίς τον άλλον. Αν είναι έτσι θα έπρεπε να δούμε ότι συχνά μόνο ένας από τους δυο δίδυμους επιβιώνει, γιατί ρουφά το αίμα από τον αδύναμο. Τελικά η παγκοσμιοποίηση δεν είναι τίποτα άλλη παρά ένα τεράστιο κυνήγι των βιομηχανικών χωρών για τις πιο φτηνές χώρες της παραγωγής. Και η δημοκρατία και πρώτ’ απ’όλα ο κόσμος παραμελούνται. Και ίσως αυτό είναι ο λόγος γιατί η « ποίηση» στην παγκοσμιοποίηση είναι «ποίηση» και όχι «αλήθεια».
Antworten
dimitriosm
19.07.2008 23:48:56
➤
. also du brauchst, dass jemand auf dem GR Text drueberschaut.. Oder ?? dimitriosm .
Antworten
talie
19.07.2008 23:51:05
➤➤
jaaa....das wäre waaahnsinnig toll!!!! mach ncoh zuviel grammatikfehler
Antworten
dimitriosm
20.07.2008 15:23:54
➤
@talie
. Η παγκοσμιοποίηση «Η παγκόσμιο-ποίηση». Βέβαια είναι σαφές τι σημαίνει αυτό το «παγκόσμιο» και δεν ακούγεται και τόσο κακό. Αλλά τί είναι με την « ποίηση»; Κατά τον ορισμό στο λεξικό είναι « 1.δημουργία, 2. λογοτέχνημα σε στίχους, 3. ποίημα, 4. όλα τα ποιητικά έργα μιας εποχής η ενός λαού ». Φυσικά η λογική μας μάς λέει ότι μπορεί να είναι μόνο ο πρώτος ορισμός που είναι ο σωστός. Ακόμη περισσότερα στην λέξη « η παγκοσμιοποίηση». Μα άμα προσπαθήσω να βρω στο λεξικό έναν σύντομο και τραγανιστό (???) ορισμό για όλη τη λέξη δεν είναι κάτι καλύτερο δυνατό. Οι πιο πολλοί άνθρωποι θα έλεγαν ότι αυτή (η λέξη) υπάρχει για το σύγχρονο διεθνές εμπόριο, το άνοιγμα των σύνορων και/ η ακριβέστερα η πορεία σαν σύνολο. Για πρώτη φορά το 1983 επέστησε ο Theodore Levitt την προσοχή του κοινού σ’αυτή τη λέξη. Και η παγκοσμιοποίηση έγινε ένας όρος για την τελευταία εξέλιξη της οικονομίας του κόσμου. Σαν να μην είχε υπάρξει ποτέ εμπόριο μεταξύ των χωρών. Αλλά κατά τη διαρκεία του χρόνου, καθώς η οικονομία του κόσμου δεν αναπτυσσόταν τόσο καλά ,όσο όλοι υπέθεταν, οι επιστήμονες άρχισαν να χρονολογούν προς τα πίσω και ακόμα πιο πίσω την αρχή της παγκοσμιοποίησης. Και ξαφνικά όλα πήγαν πάλι καλά μαζί. Και πράγματι, σε σύγκριση με το μεσαίωνα δεν πάμε άσχημα. Φαίνεται ότι δεν υπάρχουν πια σύνορα για να δώσουν στην παγκοσμιοποίηση μια θετική δημόσια εικόνα. Αν και ακόμη αυτοί είναι οι περισσότερο καλύτεροι , (welche ???) που χρησιμοποιούν σε μία πρόταση τις λέξεις « η παγκοσμιοποίηση» και « η δημοκρατία». Σαν nα ήτανε αυτoί σιαμαίοι δίδυμοι και ο ένας δεν θα μπορούσε να υπάρξει χωρίς τον άλλον. Αν είναι έτσι θα έπρεπε να δούμε, ότι συχνά μόνο ένας από τους δύο δίδυμους επιβιώνει, γιατί ρουφά το αίμα από τον αδύναμο. Τελικά η παγκοσμιοποίηση δεν είναι τίποτα άλλο παρά ένα τεράστιο κυνήγι των βιομηχανικών χωρών για τις πιο φτηνές χώρες παραγωγής. Και η δημοκρατία και πρώτ’ απ’ όλα ο κόσμος παραμελούνται. Και ίσως αυτό είναι ο λόγος γιατί η « ποίηση» στην παγκοσμιοποίηση είναι «ποίηση» και όχι «αλήθεια». das waers... egal ob ich deinem Text ganz zustimme... noch was beim wort παγκοσμιοποίηση hat ποίηση = Dichtung nichts zu tun !!!! kommt aus ποιώ = machen (ALTGR) Gruss dimitriosm .
Antworten
talie
20.07.2008 15:46:50
➤➤
re: @talie
Αχ.... Είσαι ο καλύτερος!!!!! Δεν ξέρω πως να σ'ευχαριστήσω!!!!! Και το πράγμα με την ποίηση=Dichtung...ναι, σίγουρα έχεις δίκιο! Ήθελα μόνο να την βάλω σαν λογοπαίγνιο... Λοιπόν...σ'ευχαριστώ πάρα πάρα πολύ!!!!
Antworten
dimitriosm
20.07.2008 16:01:22
➤➤➤
@talie
. alles ok moro mou... gern geschehen... wo hast du so perfekt GR gelernt ??? dimitriosm .
Antworten
talie
20.07.2008 16:11:15
➤➤➤➤
Re: @talie
Mein großvater ist grieche, hat meiner mutter aber nie griechisch beigberacht... ich fand es aber immer gigantisch unsre familie in griechenland zu besuchen...die sprache natürlich soweiso!! mit 7 hab ich dann solange rumgejammert bis ich nachmittags auf ne griechisch schule gehen durfte...aber leider nur 4 jahre..danach war dann schluß...den rest musste ich mir selbst beibringen...lese viel auf griechisch und jetzt studiere ich auch griechisch... es hapert aber noch ziemlich an meinem aktiven wortschatz, deswegen bemühe ich mich gerade um ein auslandsjahr in athen.
Antworten
dimitriosm
20.07.2008 16:32:47
➤➤➤➤➤
@talie
. Alle Achtung.... Frage was du willst.... Auch privat .... dimitriosm .
Antworten
Genethlia
20.07.2008 13:25:48
Bitte übersetzen, danke
geia sou pareoula gia xalaroma poly kolai to sistima edw ti mou kaneis ? moni eisai h me parea se katalaveno omos na xalarosoume
Antworten
talie
20.07.2008 13:47:59
nicht übersetzen--> Nur im Griechischen nach fehlern schauen
Geia sas!!!! Echo akomi tin elpida oti iparchei kanenas pou mporei na me woithiseis... den prepei na metafrasete to keimeno gia pagkosmiopoiisi ...mono na kitaksete an einai lathi mesa. tha itane toso toso oraiotata!!!!!!! Chairetismous, Natalie
Antworten
dimitriosm
20.07.2008 15:39:06
➤
@talie
. und so zum Spass als Berichtigung.... auf GR Έχω ακόμα την ελπίδα ότι υπάρχει κάποιος που μπορεί να με βοηθήσει... Δεν χρειάζεται να μεταφράσετε το κείμενο για την πανγκοσμιοποιήση. Μόνο να δείτε αν υπάρχουν λάθη μέσα. Αυτό θα ήταν πάρα πολύ ωραίο!!!! dimitriosm .
Antworten
talie
20.07.2008 16:06:36
➤➤
Re: @talie
Και πάλι ευχαριστώ!! Ξέρω ότι κάνω πολλά λάθη ακόμα ... και γι'αυτό χαίρομαι πάντα για κάτι βοήθεια!!
Antworten
user_84924
20.07.2008 19:54:10
Hat jemand Lust, mich zu korrigieren??
Hallo zusammen! Folgendes: ich hab mir einen Text überlegt, der auf eine Hochzeitskarte soll, (dazu bastel ich dann noch ein Geldgeschenk, welches die Geschichte bildlich unterstützt) hab ihn auch selber ins grichische übersetzt, aber ich bin noch nicht so gut und glaube, dass ich einige Fehler gemacht habe. Vielleicht hat ja jemand Lust, mich zu korrigieren, ich würde mich sehr freuen! Also, das ist mein griechischer Text: Αγάπες Γιάννα, αγαπητέ Χρίστο! Στο γάμο σας σκεφτοθήκαμε ένα πολύ ιδιαίτερα δώρο. Διηγείται μια ιστορία: Η ιστορία δύο καράβια, ποία οδήγησαν στη θαλάσσα, και ο των οποίον τρόπος πρίν από δέκα έτη διέσχισε. Από έπειτα στη οδήγησαν τα καράβια από κοινού. Δέκα έτη - μέχρι σήμερα! Ξεπέρασαν από τις ήδη χειρότεροι θύλλες και τα υψηλά κύματα. Και μπαίνουν μέσα τη σημερινή ήμερα στον όμορφω λιμάνι του γάμου. Εντελώς υπερήφανα βρίσκονται στο λιμάνι, επειδή ανήκουν μαζί τώρα! Αλλά τα ταξίδι θα συνεχιστεί σύντομα και η θαλάσσα δεν θα είναι στον περαιτέρω δρόμο σας πάντα όπως ήρεμο και αρμονικό, όπως στιγμιαίο στο λιμάνι. Αλλά επιθυμούμε τα δύο καράβια παυ αυτοί όλες οι δυσκολίες, οι οποίος η ζωή κρατά έτοιμα για τους τα πραγράμματα και η αγάπη τους διαρκεί αιώνια. Και ελπίζουμε να δούμε τα δύο σύντομα πάλι - με έναν στόλος των μίνι-καράβια - που είναι τα παιδιά σας!!! Ε; Ξέρετε τα δύο καράβια;;; Ναι - αυτοί είναι εσείς! Σας ευχόμαστε ολόκληρης της καρδιάς όλα τα καλά, την υγεία και πολλή αγάπη!!! Im Deutschen soll es so heißen: Liebe Janna, lieber Christo! Zu Euerer Hochzeit haben wir uns ein ganz besonderes Geschenk ausgedacht. Es erzählt eine Geschichte: Die Geschichte von zwei Schiffen, die auf dem Meer fuhren, und deren Weg sich vor zehn Jahren kreuzte. Von da an fuhren die Schiffe gemeinsam weiter. Zehn Jahre - bis heute! Sie haben schon schlimme Stürme und hohe Wellen überstanden und fahren am heutigen Tag in den schönen Hafen der Ehe ein. Ganz stolz liegen sie im Hafen, weil sie jetzt endlich offiziell zusammengehören. Doch die Reise wird bald wieder weitergehen und das Meer wird nicht immer so ruhig und harmonisch sein, wie momentan im Hafen! Doch wir wünschen den beiden Schiffen, daß sie alle weiteren Schwierigkeiten, die das Leben für sie bereithält überstehen und ihre Liebe ewig währt! Und wir hoffen die Beiden bald wieder zu sehen - mit einer Flotte von Mini-Schiffen - die ihre Kinder sind!!! Und? Kennt Ihr die beiden Schiffe?? Ja - das seid Ihr! Wir wünschen Euch von ganzem Herzen alles Gute, Gesundheit und viel Liebe!!! Im Voraus schon mal besten Dank, für denjenigen, der sich opfert es zu berichtigen!! Corneleon
Antworten
dimitriosm
20.07.2008 23:05:19
➤
@Corneleon
. Αγαπητή Γιάννα, αγαπητέ Χρίστο (Χρήστο) ! Για το γάμο σας σκεφθήκαμε ένα πολύ ιδιαίτερο δώρο. Σας διηγούμαστε μια ιστορία: Η ιστορία είναι για δύο καράβια, που ταξίδευαν στη θαλάσσα, και που ο δρόμος τους διασταυρώθηκε πρίν από δέκα χρόνια. Από τότε και μετά ταξίδευαν τα καράβια από κοινού. Δέκα χρόνια - μέχρι σήμερα! Ξεπέρασαν τις χειρότερες θύελλες και τα υψηλότερα κύματα. Και μπαίνουν σήμερα στο όμορφο λιμάνι του γάμου. Εντελώς υπερήφανα βρίσκονται στο λιμάνι, επειδή ανήκουν επίσημα μαζί τώρα! Αλλά τα ταξίδι θα συνεχιστεί σύντομα και η θαλάσσα δεν θα είναι στον περαιτέρω δρόμο τους πάντα ήρεμη και αρμονική, όπως αυτή τη στιγμή στο λιμάνι. Αλλά ευχόμαστε στα δύο καράβια να ξεπεράσουν όλες τις δυσκολίες, που η ζωή τους ετομάζει και η αγάπη τους να διαρκεί αιώνια. Και ελπίζουμε να δούμε τα δύο σύντομα πάλι - με ένα στόλο από καραβάκια - που είναι τα παιδιά σας!!! Ε; Ξέρετε τα δύο καράβια;;; Ναι - αυτοί είστε εσείς! Σας ευχόμαστε από τα βάθη της καρδιάς μας όλα τα καλά, υγεία και πολλή αγάπη!!! dimitriosm .
Antworten
user_84924
21.07.2008 01:15:22
➤➤
Re: @Corneleon
Ευχαριστώ παρά πολύ!! Ήταν πολύ γρίγορα! Corneleon
Antworten
dimitriosm
21.07.2008 22:43:08
➤➤➤
@Corneleon
. da du dich interessierst : Ευχαριστώ παρά πολύ!! Ήταν πολύ γρίγορα! = Ευχαριστώ πάρα πολύ!! Ήταν πολύ γρήγορα! dimitriosm .
Antworten
user_84924
22.07.2008 14:00:57
➤➤➤➤
Re: @Corneleon
Vielen Dank!!!!
Antworten
user_86076
21.07.2008 10:37:07
Könnt Ihr mir bitte helfen?
Was heißt "Gia mas kukla mu" ???? Wäre lieb wenn Ihr mir helfen könntet?
Antworten
Princess1
21.07.2008 11:48:25
➤
Re: Könnt Ihr mir bitte helfen?
Hi! "Gia mas" kann entweder "Prost" heißen oder "für uns" Also entweder "Prost meine Puppe" oder "Für uns meine Puppe" "Puppe" wird in Griechenland sehr oft als Kosename für eine hübsche Frau verwendet. LG Princess
Antworten
Ä
<-- Eingabehilfe einblenden - klicken
Sonderzeichen
Ά
Έ
Ή
Ί
Ό
Ύ
Ώ
Α
Β
Γ
Δ
Ε
Ζ
Η
Θ
Ι
Κ
Λ
Μ
Ν
Ξ
Ο
Π
Ρ
Σ
Τ
Υ
Φ
Χ
Ψ
Ω
Ϊ
Ϋ
Ä
Ö
Ü
ß
Ä
Ö
Ü
ß
ά
έ
ή
ί
ό
ύ
ώ
α
β
γ
δ
ε
ζ
η
θ
ι
κ
λ
μ
ν
ξ
ο
π
ρ
σ
τ
υ
φ
χ
ψ
ω
ϊ
ϋ
ä
ö
ü
ä
ö
ü
X
ς
X