Wörterbuch
▼
Suchen
Hall of fame
Foren
▲
was ist neu
Griechisch
Poetenforum von Eleni
Übersetzungsforum
Wörterbuch
Suchen
Hall of fame
Verben
Adjektive
Foren
was ist neu
Griechisch
Poetenforum von Eleni
Übersetzungsforum
Farbschema hell
Farbschema hell
☰
X
pauker.at
Abchasisch
Afar
Afrikaans
Albanisch
Altiranisch
Altkirchenslawisch
Amharisch
Arabisch
Aramaeisch
Armenisch
Aserbaidschanisch
Assamesisch
Avestan
Aymara
Baschkirisch
Baskisch
Batak
Bayrisch
Belorussisch
Bengalisch
Biharisch
Bislamisch
Bosnisch
Bretonisch
Bulgarisch
Burmesisch
Chaghatay
Chamorro
Chichewa (Nyanja)
Chinesisch
Chuvash
Cornish
Crioulo
Dänisch
Dari
Deutsch
Dzongkha, Bhutani
Elbisch
Englisch
Esperanto
Estnisch
Eura
Ewe
Färöisch
Farsi
Fiji
Finnisch
Französisch
Frau
Friaulisch
Friesisch
Ga
Galizisch
Gen/Mina
Georgisch
Glosa
Griechisch
Guarani
Gujarati
Haussa
Hawaiianisch
Hebräisch
Herero
Hindi
Hiri Motu
Ido
Indonesisch
Interlingua
Interlingue
Inuktitut
Inupiak
Irisch
Isländisch
Italienisch
Japanisch
javanisch
Jiddisch
Jiddisch
Joruba
Kalaallisut (Grönländisch)
Kambodschanisch
Kannada
Kasachisch
Kashmiri
Katalanisch
Keltisch
Kikuyu
Kinyarwanda
Kirgisisch
Kirundi
Klingonisch
Komi
Koreanisch
Korsisch
Kotokoli
Kroatisch
Kuanyama
Kurdisch
Laotisch
Lateinisch
Lettisch
Letzebuergisch
Lingala
Litauisch
Malagasisch
Malajalam
Malaysisch
Maltesisch
Mandinka
Manx
Maorisch
Marathi
Marshall
Mazedonisch
Moldauisch-Rumänisch
Mondlango
Mongolisch
Montenegrinisch
Nauru
Navajo
Ndonga
Nepalesisch
Niederländisch
Nord-Ndebele
Norwegisch
Norwegisch Bokmal
Norwegisch, Nynorsk
Novial
Okzidentalisch (Provenzalisch)
Orija
Oromo (Afan)
Osmanisch
Ossetisch
Pali
Paschtu
Persisch
Plattdüütsch
Polnisch
Portugiesisch
Punjabi
Quechua
Rätoromanisch
Romani
Rumänisch
Russisch
Süd-Ndebele
Samoanisch
Sango
Sanskrit
Schonisch
Schottisches Gälisch
Schwäbisch
Schwedisch
Schweizerdeutsch
Serbisch
Serbo-Kroatisch
Sesothisch
Setswana/Sezuan
Singhalesisch
Slovio
Slowakisch
Slowenisch
Somalisch
Sorbisch
Spanisch
Sudanesich
Swahili
Swasiländisch
Tadschikisch
Tagalog
Tahitisch
Tamazight
Tamilisch
Tatarisch
Türkisch
Tegulu
Thailändisch
Tibetanisch
Tigrinja
Tok Pisin
Tongaisch
Tschechisch
Tschetschenisch
Tsongaisch
Turkmenisch
Twi
Uigurisch
Ukrainisch
Ungarisch
Urdu
Usbekisch
Vietnamesisch
Volapük
Vorarlbergerisch
Walisisch
W¡ray-W¡ray
Wolof
Xhosa
Zazaki
Zhuang
Zinti
Zulu
Login
/
Registrieren
Griechisch Lern- und Übersetzungsforum
←
/
1991
Go
→
+ Neuer Beitrag
user_56150
07.06.2008 10:46:28
...brauche eine kleine uebersetzung
hallo, was heisst: "eine kleine Hilfe" auf griechisch, fuer sms? tolles forum liebe gruesse an alle, die es aufrecht erhalten, giacocasa
Antworten
user_51897
07.06.2008 11:41:12
➤
Re: ...brauche eine kleine uebersetzung
μια μικρή βοήθεια mia mikri voithia LG E.m.W.
Antworten
user_56150
07.06.2008 14:12:13
➤➤
Re: ...brauche eine kleine uebersetzung
hallo eile mit weile, danke dir fuer die schnelle antwort.... gruss giacocasa
Antworten
user_83574
07.06.2008 13:26:31
Bitte Übersetzen!! Vielen lieben Dank
- Hallo mein süsser - Hab Dich lieb -Denke an Dich -Kuss Bitte für sms Übersetzen! Vielen Dank im voraus!! Lg Melanie
Antworten
user_72429
07.06.2008 14:21:53
➤
Re: Bitte Übersetzen!! Vielen lieben Dank
Hallo Mel, ich würds gern mal probieren, möchte aber, daß ein Profi hier nochmal drüber schaut..... -hallo, mein süßer = gia sou, glykie mou -hab dich lieb = s´agapo (se agapo) -denke an dich = se skeftome -Kuß = fili hoffe ich konnte ein wenig helfen. lg, petruschka...
Antworten
dimitriosm
07.06.2008 16:56:06
➤➤
@petruschka69
. moro mou alles 100% richtig.... ich schreibe mit GR Buchstaben fuer Liebhaber (-innen). So kann man auch die Betonung sehen.... -hallo, mein süßer = gia sou, glykie mou = γεια σου γλυκιέ μου -hab dich lieb = s´agapo (se agapo) = σ' αγαπώ -denke an dich = se skeftome = σε σκέφτομαι -Kuß = fili = φιλί dimitriosm .
Antworten
user_72429
08.06.2008 00:09:30
➤➤➤
Re: @petruschka69
gia sou, dimitrios, euxariso para poly, dann bin ich aber froh! Und das mit den griechischen Buchstaben ist gut so, da die richtige Betonung für mich auch nicht grad einfach ist..... kali nyxta, Xairetismata me agaph, petruschka....
Antworten
user_83604
07.06.2008 23:33:55
dringende hilfe
hallo zusammen, ich bräuchte bitte bitte die griechische übersetzung von "ich freue mich schon dich kennen zu lernen" oder "ich freue mich auf dich". und da ich leider auch überhaupt keine ahnung hab wie was ausgesprochen wird bitte einfach so schreiben wie man es auch sagt :-))) herzlichen dank im voraus. lg marlies
Antworten
nidi
08.06.2008 11:24:29
➤
Re: dringende hilfe
Hallo! Ich freue mich auf dich - Xairomai gia esena Ausspr.: Cherome ja essena Χαίρομαι για εσένα. lg
Antworten
Georg2
08.06.2008 12:34:17
➤➤
Re: dringende hilfe
Im Griechischen ist das so eine Sache mit dem Ausdruck "sich freuen auf ...". Wir verwenden ihn in der deutschen Sprache so selbstverständlich, aber im Griechischen kann man ihn nicht ganz wortgetreu wiedergeben: - "sich freuen auf ..." bedeutet ja immer Vorfreude auf etwas, das erst in der Zukunft eintreten wird (hier zB. das Kennenlernen). - "χαίρομαι για ..." ("chérome ja ...") bedeutet hingegen "ich freue mich über ..." (etwas bereits Vorhandenes). Man kann es aber im Griechischen z.B. so umschreiben: 1. "χαίρομαι που θα σε γνωρίσω" ("chérome pou tha se gnoríso") bzw. "χαίρομαι που θα σε δω" ("chérome pou tha se do") (also wörtlich: "Ich freue mich, dass ich dich kennenlernen werde" bzw. "Ich freue mich, dass ich dich sehen werde"). oder 2. "περιμένω με χαρά τη συνάντησή μας" ("periméno me chará ti sinándisí mas") (wörtlich: "Ich erwarte mit Freude unser Treffen.") und ähnliche Umschreibungen.
Antworten
Piratina
08.06.2008 21:29:05
Unsicher
Schaut bitte mal drauf und berichtigt mich. Hab mir zwar Mühe gegeben, aber ganz sicher bin ich leider nicht ;-) Es gibt keinen Grund, daß Du Sorgen hast. Δεν υπάρχει λόγος να στενωχωριέσαι ! Und wenn sie mich fragt, werde ich antworten. Και όταν με ρωτήσει, θα απαντήσω. Vielen Dank im voraus. LG, Piratina
Antworten
Georg2
08.06.2008 22:37:49
➤
Re: Unsicher
Da kannst du gleich sehen, wo die Grenzen meiner Griechisch-Kenntnisse liegen. ;-) Eindeutig zu korrigieren wäre nur eine Kleinigkeit in der Rechtschreibung: Statt "στενωχωριέσαι" (mit "ω") müsste es heißen "στενοχωριέσαι" (mit "o"). Der knifflige Punkt ist aber ein anderer: Soll es heißen "Δεν υπάρχει λόγος να στενοχωριέσαι." (Präsensstamm) oder "Δεν υπάρχει λόγος να στενοχωρηθείς." (Aoriststamm) ?? Oder ist beides zulässig?? Also das Problem des Aspekts (der Aktionsart). Das ist so ziemlich der schwierigste Punkt der griechischen Sprache. Dafür benötigt man wirkliche Profis. ;-) (Bei dem "όταν"-Halbsatz stellt sich eine ähnliche Frage, aber da scheint mit das von dir gewählte "όταν θα με ρωτήσει" plausibler als "όταν θα με ρωτάει". Ganz ausschließen würde ich es aber auch nicht.)
Antworten
Piratina
08.06.2008 23:38:03
➤➤
Re: Unsicher
Danke Dir, Georg ! Bei "στενοχωριέσαι" habe ich "gepatzt", war zu schnell und zu "freihändig" ;-) Ja, ich meinte eher den Präsensstamm! Im Sinn von: "Es gibt keinen Grund, Dich zu sorgen!" Bei meinem "όταν" - Halbsatz war ich mir ebenfalls nicht sicher... Aber wenn´s nicht gänzlich "grottenfalsch" ist...? OK ! ;-) LG, Piratina
Antworten
Georg2
09.06.2008 14:19:22
➤➤➤
Re: Unsicher
Nein, "grottenfalsch" ist es sicher nicht, hier die eine oder die andere Form zu verwenden. ;-)
Antworten
user_50000
08.06.2008 21:38:20
Wer könnte mir dabei helfen? :-/
Ich bräuchte dringend die Übersetzung ins Griechische. Ich wünsche dir alles Gute zu deinem Geburtstag. Leider kann ich heute nicht bei dir sein aber ich werde dafür oft an dich denken! Vielen Dank schon mal im vorraus polla chairetismata *Louloudi*
Antworten
Georg2
08.06.2008 22:44:36
➤
Re: Wer könnte mir dabei helfen? :-/
"Σου εύχομαι Χρόνια Πολλά για τα γενέθλιά σου. Δυστυχώς δεν μπορώ να είμαι κοντά σου σήμερα, αλλά αντί γι’ αυτό θα σε σκέφτομαι συχνά!" = "Sou euxomai Xronia Polla gia ta genethlia sou. Dystyxws den mporw na eimai konta sou shmera, alla anti gi' afto tha se skeftomai syxna!"
Antworten
user_50000
08.06.2008 22:51:19
➤➤
Re: Wer könnte mir dabei helfen? :-/
Vielen vielen Dank für die schnelle Übersetzung. *louloudi*
Antworten
user_77877
09.06.2008 11:01:54
bitte übersetzen!
giasou. ise kala? pos ta pernas und noch,... kalinixta moutraki. kai kala na perasete. filia kalosas vradi! Vielen Dank
Antworten
Princess1
09.06.2008 15:48:27
➤
Re: bitte übersetzen!
Hi! Ich versuche es mal: giasou. ise kala? pos ta pernas = Hallo. Geht es Dir gut? Was machst Du so? kalinixta moutraki. kai kala na perasete. filia kalo sas vradi! = Gute Nacht kleiner Gauner (da bin ich mir nicht so sicher...). Es soll euch gut gehen. Küsse, einen schönen abend für euch! Gruß Princess
Antworten
asteraki
09.06.2008 21:21:31
➤➤
Re: bitte übersetzen!
hallo! moutra ist das gesicht. moutraki ist sowas wie fresse oder lustiges gesicht glaub ich! lg, asteraki
Antworten
dimitriosm
10.06.2008 19:15:06
➤➤➤
@asteraki
. to moutro = το μούτρο = Gesicht (auch der Gauner) ta moutra = τα μούτρα = Gesichter moutraki = Vernidlichungsform von moutro (auch kleiner Gauner ) dimitriosm .
Antworten
user_77877
09.06.2008 12:37:09
bitte übersetzen
Hallo Wasso, ich musste erst ein paar tage nachdenken! Das was am Samstag (wieder mal) passiert ist, macht mich nachdenklich und wütend! In was für einer Welt ich eigentlich lebe! So etwas schockiert mich zu tiefst! Ich bin noch ewig lange spazieren gegangen und später konnte ich lange nicht einschlafen! Hast Du eine Erklärung für mich? DANKE
Antworten
Loesch mich!
09.06.2008 23:15:00
➤
Re: bitte übersetzen
Geia sou Vaso! Eprepe na skefto merikes meres! Auto pou egine pali to Sabbato me kanei skeptikh kai thumomenh Se poio kosmo zo ego? Me to sokaro polu! Perpatousa merikes ores kai meta den mporousa na apokoimhtho. Exeis mia ekshghsh?
Antworten
Ä
<-- Eingabehilfe einblenden - klicken
Sonderzeichen
Ά
Έ
Ή
Ί
Ό
Ύ
Ώ
Α
Β
Γ
Δ
Ε
Ζ
Η
Θ
Ι
Κ
Λ
Μ
Ν
Ξ
Ο
Π
Ρ
Σ
Τ
Υ
Φ
Χ
Ψ
Ω
Ϊ
Ϋ
Ä
Ö
Ü
ß
Ä
Ö
Ü
ß
ά
έ
ή
ί
ό
ύ
ώ
α
β
γ
δ
ε
ζ
η
θ
ι
κ
λ
μ
ν
ξ
ο
π
ρ
σ
τ
υ
φ
χ
ψ
ω
ϊ
ϋ
ä
ö
ü
ä
ö
ü
X
ς
X