/
Pinacolada
04.06.2008 22:41:52
Brauche wieder eure Hilfe :)
Wie sollte man das übersetzen?
" Ich warte ungeduldig auf eine Nachricht von dir. Ich hoffe, Du hast nicht zu viel Arbeit. Hoffentlich meldest du dich bald. Ich habe nämlich viel Lust den Sprachkurs schon anzufangen. Liebe Grüsse und schöne Woche noch"
(griechische Buchstaben, bitte :) )
Danke euch :)))
Gruss: Pina
user_51897
04.06.2008 23:22:35
➤
Re: Brauche wieder eure Hilfe :)
Περιμένω υπομονετικά ένα μήνυμα από εσένα. Ελπίζω πως δεν έχεις πολλή δουλειά. Ας ελπίσουμε ότι θα επικοινωνήσεις σύντομα μαζί μου. Έχω πολλή όρεξη να αρχίσω τα μαθήματα της γλώσσας. Χαιρετίσματα και σου εύχομαι μια καλή εβδομάδα.
LG
E.m.W.
Georg2
05.06.2008 04:58:12
➤➤
Re: Brauche wieder eure Hilfe :)
Eine kleine, aber für die Bedeutung wesentliche Korrektur:
"υπονομεντικά" bedeutet "geduldig" / "mit Geduld".
"ungeduldig" = "ανυπόμονα" oder "με ανυπομονησία".
---> Daher müsste der erste Satz lauten:
"Περιμένω ανυπόμονα ένα μήνυμα από εσένα."
Pinacolada
05.06.2008 13:13:19
➤➤➤
Re: Brauche wieder eure Hilfe :)
VIELEN VIELEN DANK :))) :***
Pinacolada
05.06.2008 13:12:42
➤➤➤
Re: Brauche wieder eure Hilfe :)
VIELEN VIELEN DANK :)))) :***
user_51897
05.06.2008 08:53:21
➤➤➤
Re: Brauche wieder eure Hilfe :)
Έχεις δίκιο,μπερδεύτηκα!
LG
E.m.W.
user_57985
04.06.2008 17:49:40
BITTE mein Text übersetzten
Könnte das bitte jemand übersetzten warte darauf..
auf 19212414
Georg2
04.06.2008 20:31:43
➤
Re: BITTE mein Text übersetzten
Ich habe den Text soeben übersetzt (Seite 1396); aus Zeitgründen "nur" in griechischen Buchstaben. Wenn du es auch in lateinischen Buchstaben benötigst, einfach den griechischen Text (satzweise) auf der folgenden Webseite im rechten Feld einsetzen:
http://speech.ilsp.gr/greeklish/greeklishdemo.asp
Wenn es nicht klappt, kannst du es mir mitteilen, und ich mache es dann für dich.
user_57985
05.06.2008 19:10:21
➤➤
Re: BITTE mein Text übersetzten
Georg ...Vielen Herzlichen Dank, dein Text ist super Übersetzt und es war / ist inordnung es in Griechisch Bustaben es zuhaben
lola58644
04.06.2008 17:08:47
Hallo zusammen
Wärt ihr so lieb und übersetzt mir dies für sms?
Es geht mir auf die Nerven das du mich aus deinem Leben ausschliesst und ich immer alles tun muss,damit wir den Kontakt behalten und unsere Liebe bestehen bleibt.
Vielen Dank schonmal und schöne Grüsse aus Nrw
Georg2
05.06.2008 05:06:47
➤
Re: Hallo zusammen
"Me eknevrizei pou me apokleieis apo th zwh sou kai panta prepei na kanw egw ta panta gia na diathrhsoume thn epafh kai na krathsei h agaph mas."
=
"Με εκνευρίζει που με αποκλείεις από τη ζωή σου και πάντα πρέπει να κάνω εγώ τα πάντα για να διατηρήσουμε την επαφή και να κρατήσει η αγάπη μας."
lola58644
05.06.2008 16:12:39
➤➤
Re: Hallo zusammen
Vielen Dank!!
Cannibal Corpse
04.06.2008 10:18:08
@ princess
hallo princess!!! vielen herzlichen dank für deine prompte übersetzung!
Cannibal Corpse
04.06.2008 11:35:00
➤
bitte übersetzen
Tha kimitho opu thelo ego!
kann mir das jemand übersetzen? danke!
marliessa
04.06.2008 12:10:34
➤➤
Re: Oxygene
Ich werde dort schlafen, wo ich möchte
Princess1
04.06.2008 10:41:20
➤
Re: @ princess
Gern geschehen, freue mich selbst immer sehr, das ich schon ab und zu in der Lage bin, anderen mit einer Übersetzung zu helfen ;-)
Noch ein Tip:Du kannst auch direkt auf einen Beitrag antworten, indem Du unter dem Eintrag, auf den Du antworten möchtest, auf "Antworten" gehst.
LG
user_68683
04.06.2008 10:05:07
Hilfe
Hallo meine Lieben,
nach längerer Abwesenheit bräuchte ich mal wieder eure Hilfe. Kann mir bitte jemand diese 2 Sätze für eine SMS übersetzen??
„Sag mir heute bitte 10 Minuten bevor Du vom Büro nach Hause gehst bescheid.
Frag bitte nicht warum, schick mir bitte einfach nur kurz eine SMS bevor Du gehst.“
Vielen lieben Dank.
Jeann
O Ελληνας
04.06.2008 11:50:02
➤
Re: für Jeann
Noch eine Variante, ... tschuldige Asteraki, wir haben ziemlich gleich geantwortet!!
Σήμερα, 10 λεπτά πριν φύγεις απο το γραφείο για το σπίτι, ενημέρωσέ με σε παρακαλώ.
sms: Shmera, 10 lepta prin fygeis apo to grafeio gia to spiti, enhmerwse me se parakalw.
μή ρωτάς το γιατί, στείλε μου απλώς ενα μήνιμα (σμσ) πρίν φύγεις.
sms:mh rwtas to giati, steile mou aplws ena mhnima (sms) prin fygeis.
mfg
makis
user_68683
04.06.2008 12:13:16
➤➤
Re: für Jeann
Vielen Dank Asteraki und Makis, da bekomm ich direkt 2 Antworten :)
Vielen Dank euch beiden.
LG
Jeann
asteraki
04.06.2008 12:00:32
➤➤
@makis
macht ja nichts, ich habs auch zu spät gesehen! :) mfg, asteraki
asteraki
04.06.2008 11:49:52
➤
Re: Hilfe
pes mou simera 10 lepta prin figes apo to grafeio sto spiti. se parakalo min rotiseis giati, mono stile mou ena mikro minima prin figes.
Cannibal Corpse
04.06.2008 10:11:05
➤
Hilfe
hallo! kann mir jemand folgendes auf deutsch übersetzen? vielen dank!
kalinichta kai gia sena koukla mou! nase kala! ise poly kalos anthropos, kai afto mou aresi se sena...
Princess1
04.06.2008 10:14:41
➤➤
Re: Hilfe
Hallo Oxygene!
kalinichta kai gia sena koukla mou! Eine gute Nacht für Dich, meine Puppe!
nase kala! Es soll Dir gut gehen!
ise poly kalos anthropos, kai afto mou aresi se sena...Du bist ein sehr guter Mensch und dies mag ich an Dir..
LG Princess
Princess1
04.06.2008 08:23:28
Plusquamperfekt, Aorist
Kalimera Ihr Lieben!
Ich brauche mal Eure Hilfe - kann mir jemand erklären, wann ich Plusquamperfekt und wann ich Aorist nehmen muß?
Vielen Dank im voraus!
LG Princess
dimitriosm
04.06.2008 13:48:39
➤
@Princess1 .
.
mit Plusquamperfekt meinst du sicher Parakeimenos.
sowohl Aorist als auch Parakeimenos eines Verbes, wird auf DE gleich uebersetzt mit
habe ...... (oder bin .....)
Ich kenne keine Regel wann du Aorist oder Parakeimenos nimmst.
das Beispiel von Marlies waere so:
Όταν έφτασε στη στάση, το τράμ είχε φύγει
........AORIST ..............YPERSYNTELIKOS
Als er an der Haltestelle angekommen ist, war die
Strassenbahn weggefahren.
Όταν έχει φτάσει στη στάση,το τράμ είχε φύγει ....ΠΑΡΑΚΕΙΜΕΝΟΣ ..............YPERSYNTELIKOS
Als er an der Haltestelle angekommen ist, war die
Strassenbahn weggefahren.
Αlso in beiden Faellen die Uebersetzung ist gleich auf DE.
Ιn diesem Beispiel klingt mir Aorist richtiger
(ohne zu wissen warum)
Gruss
dimitris
.
marliessa
04.06.2008 12:27:26
➤
Re: Plusquamperfekt, Aorist
Das Perfekt wie auch das Plusquamperfekt wird im Griechischen kaum gebraucht, nicht wie im Deutschen.
Das Plusquamperfekt wird benutzt um den Zeitunterschied zum Aorist bzw.Paratatikos auszudrücken. Zum Beispiel:
Όταν έφτασε στη στάση, το τράμ είχε φύγει
Als er/sie an der Haltestelle ankam, war die Strassenbahn weggefahren.
Princess1
04.06.2008 13:11:06
➤➤
Re: Plusquamperfekt, Aorist
Hallo Marlies!
Auch Dir vielen Dank. Habe nicht vor, es oft anzuwenden, aber wir nehmen das gerade in der VHS durch ;-)
LG
dimitriosm
04.06.2008 14:41:16
➤➤➤
@Princess1 .... weiter
.
wenn du mit Plusquamperfekt YPERSYNTELIKOS meinst und fragst wann du AORISTOS oder YPERSYNTELIKOS nehmen sollst, gibt nichts zu fragen und nichts zu verstehen , denn alles ist eineindeutig....
siehe TA RHMATA und du brauchst nichts mehr....
nur so als Beispiel
Verb hoeren = ακούω
ΑΟΡΙΣΤΟΣ = άκουσα = ich habe gehoert
ΥΠΕΡΣΥΝΤΕΛΙΚΟΣ = είχα ακούσει = ich hatte gehoert
also AORISTOS : ich habe......
YPERSYNTELIKOS : ich hatte....
also in dem Fall ist nichts zu fragen, nichts zu erklaeren und nichts zu ferstehen!!!!!!!!!!
Das Problem gibt beim Vergleich zwischen
AORISTOS und PARAKEIMENOS
Koennte es jemand erklaeren ( mit Fakten und nicht nur so was eigenwilliges schreiben) , waere ich auch dankbar.
dimitriosm
.
Princess1
04.06.2008 14:53:54
➤➤➤➤
Re: @Princess1 .... weiter
Hallo Mitso!
Wir habe in der VHS Aufgaben bekommen und sollen bei verschiedenen Sätzen entscheiden, ob AORISTOS oder PARAKEIMENOS richtig ist.
Ist der PARAKEIMENOS nicht das Plusquamperfekt?
Makis Erklärung hat mir geholfen, den Unterschied zu verstehen, so das ich meine Hausaufgaben machen kann. Aber ich denke, in der Praxis werde ich den PARAKEIMENOS nicht unbedingt brauchen und nehme lieber den AORISTOS.
LG
dimitriosm
04.06.2008 16:51:44
➤➤➤➤➤
@Princess1 von 0 Basis από μηδενική βάση...
.
du sollst bei verschiedenen Sätzen entscheiden, ob AORISTOS oder PARAKEIMENOS richtig ist.
Zuerst soll man die Begriffe definieren!!
als Beispiel waehle ich hoeren = ακούω
Indikativ = Οριστική
Praesens = Ενεστώτας ακούω = ich hoere
Praeteritum = Παρατατικός άκουγα = ich hoerte
Aorist (gibt nicht auf DE) = Αόριστος =
άκουσα = ich habe gehoert
Perfekt = Παρακείμενος = έχω ακούσει = ich habe gehoert
( also Aόριστος και Παρακείμενος wird auf DE gleich uebersetzt!!!)
Plusquamperfekt = Υπερσυντέλικος
= είχα ακούσει = hatte gehoert
bei deiner Aufgabe sollst entscheiden ob AORISTOS oder PARAKEIMENOS richtig ist
also hat nichts mit είχα........ = hatte .........
zu tun!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
damit du eine richtige Antwort bekommst, wenn jemand das Thema weiss (und ich kann nicht antworten ob ueberhaupt eine Regel gibt ), sollst du richtig fragen....
wenn du von der VHS die richtige Antwort hast, scane die Aufgabe samt Antworten und schicke sie mir, da es mich interesiert.....
filakia
dimitris
.
Princess1
05.06.2008 08:29:49
➤➤➤➤➤➤
Re: @Princess1 von 0 Basis από μηδενική βάση...
Du hast Recht, das hatte ich wohl falsch in Erinnerung. Aber Makis und Marlies hatten wohl verstanden, was ich meinte.
Es geht um Perfekt, nicht um Plusquamperfekt.
Wenn ich nächste Woche die Lösungen habe, schicke ich Dir die Aufgabe.
Lieben Dank für Deine Mühe!
Kali sou mera!
Nicole
O Ελληνας
04.06.2008 12:52:38
➤
Re: Plusquamperfekt, Aorist
Das Plusquamperfekt bezeichnet, dass eine Handlung schon abgeschlossen war, als eine andere einsetzte oder, dass sie sehr weit zurückliegt :
Der Kassierer war schon weggegangen, als ich zur Kasse kam = Ο ταμίας είχε φύγει πιά όταν έφθασα στό ταμείο.
Το τραίνο είχε φύγει πιά όταν (εγώ) έφθασα στον Σταθμό = Der Zug war schon weggefahren, als ich zum Bahnhof kam.
Der Aorist besagt, dass eine einmalige -auch momentane- in der Vergangenheit abgeschlossene Handlung ist. Die Einmaligkeit der Handlung kann tatsächlich sein: επήγα εκεί = ich ging hin, gestern schrieb ich den Brief = χτές έγραψα το γράμμα. Sie kann aber auch - wenigstens dem Wortlaut nach -, auch wiederholt sein: ich sagte es viele Mal = το είπα πολλες φορές.
Ebenso kann die Handlung auf einen langen Zeitraum erstrecken : ich blieb lange dort = έμεινα πολύ καιρό εκεί.
PS: die Zeit drängt, daher sollten Fehler endeckt werden, wäre ich über jeder Berichtigung dankbar!!
mfg
makis
Princess1
04.06.2008 13:09:45
➤➤
Re: Plusquamperfekt, Aorist
Geia sou Maki!
Vielen Dank für Deine ausführliche Antwort. Verstanden habe ich es nun, mal sehen, ob ich es auch richtig anwenden kann ;-)
LG
O Ελληνας
04.06.2008 13:33:04
➤➤➤
Re: Plusquamperfekt, Aorist
.. du hast ja drei Wochen Zeit und RUHE zu Hause um zu üben, oder :-)) ???
makis
Princess1
04.06.2008 14:01:13
➤➤➤➤
Re: Plusquamperfekt, Aorist
..schauen wir mal, denn ich werde in diesen 3 Wochen wohl nicht so oft zu Hause sein ;-)
Pinacolada
03.06.2008 22:20:00
Kann mir jemand helfen ? :)
Das möchte ich gerne übersetzt haben. Vielen Dank im Voraus :)
{gelöscht} :) Thanx Corin :)
Loesch mich!
03.06.2008 23:03:11
➤
Re: Kann mir jemand helfen ? :)
Schau mal auf deine persönliche Seite! Ich habe es dir übersetzt.
Das ist nämlich ein Lied und man darf leider keine Texte hineinstellen. Das wird sonst teuer für den Betreiber! steht übrigens auch oben!!! Und wenn du auf DARUM gehst, dann weißt du es auch.
Kann auch sein, dass der Text bald gelöscht wird. Hier gibt es nämlich fleißige Liedtextsucher, die Administrationsrechte haben, also Beiträge löschen dürfen. :-)))
Pinacolada
03.06.2008 23:29:48
➤➤
Re: Kann mir jemand helfen ? :)
Oooops. Also ich soll den Text löschen. Vielen Dank für die Hilfe. Ciao :)
Loesch mich!
03.06.2008 23:36:54
➤➤➤
Re: Kann mir jemand helfen ? :)
Nein! Du kannst den Text nicht mehr löschen,aber es ist möglich, dass er gelöscht wird. Deshalb habe ich dir den Text auf eine perönliche Seite PN geschickt.
Georg2
03.06.2008 23:49:45
➤➤➤➤
@ Corin
Darf ich mich kurz mit einem technischen Hinweis einschalten? Man kann schon seine eigenen Beiträge löschen. (Pinacolada scheint es inzwischen bereits gemacht zu haben).
Und zwar, indem du (bei deinem eigenen Beitrag, den du entfernen willst) auf "Löschantrag" klickst. Da handelt es ich dann um keinen "normalen" Antrag, sondern du hast die Wahl, die Löschung gleich selbst vorzunehmen: Es erscheint (rechts) eine Schaltfläche "Sofort löschen".
Loesch mich!
03.06.2008 23:55:53
➤➤➤➤➤
Re: @ Corin
Ja, ja, aber hier scheint sich ständig etwas zu ändern? ich weiß, dass man dies früher machen konnte und dann wieder nicht mehr. Sowie jemand geantwortet hatte, konnte man den eigenen Beitrag nicht mehr löschen. Jetzt scheint das wieder zu funktionieren. Auch schön! Ich habe vorhin meine Beiträge auch gelöscht, aber da hatte ja auch noch niemand geantwortet. Na ja! Egal, der Text ist weg und niemand kann sich aufregen. ...oder so! Ja, gute Nacht! Corin
osita.a
04.06.2008 03:27:14
➤➤➤➤➤➤
Re: @ alle, die es interessiert
Beitraege, die bereits eine Antwort haben, koennen ab sofort nicht mehr vom Erstverfasser geloescht werden. Es gab diverse Beschwerden fleissiger Helfer und Lerner aus anderen Foren, nachdem alle Beitraege Hilfesuchender flugs nach Uebersetzung verschwunden waren und meistens auch noch ohne Dank.
Noch dazu ist in unseren Spielregeln genau dieser Punkt verankert: Bereits Übersetztes wird nicht gelöscht, da wir alle daraus lernen können und wollen.
Ich hoffe, dass damit alle Fragen geklärt sind, wenn nicht empfehle ich das HILFE-Forum.
Pinacolada
04.06.2008 00:05:49
➤➤➤➤➤➤
Re: @ Corin
Ich habe einfach meinen Antrag "korriegiert;)"
Georg2
04.06.2008 00:09:09
➤➤➤➤➤➤➤
Re: @ Corin + Pinacolada
Ach ja, stimmt!! Pinacolada hat ja nicht (gänzlich) gelöscht, sondern nur geändert (wenn auch radikal ;-) ). Und das funktioniert ja auch dann, wenn es schon Antworten gibt!
Georg2
04.06.2008 00:04:47
➤➤➤➤➤➤
Re: @ Corin
Du hast Recht!! Ich habe es gerade nochmals mit meinem Beitrag über jenem von dir ausprobiert: (Sofortiges) Löschen ginge jetzt (= nach deiner Antwort) nicht mehr.
Aber wie du sagst: Der (böse) Text ist jedenfalls weg. ;-)