Wörterbuch
▼
Suchen
Hall of fame
Foren
▲
was ist neu
Griechisch
Poetenforum von Eleni
Übersetzungsforum
Wörterbuch
Suchen
Hall of fame
Verben
Adjektive
Foren
was ist neu
Griechisch
Poetenforum von Eleni
Übersetzungsforum
Farbschema hell
Farbschema hell
☰
X
pauker.at
Abchasisch
Afar
Afrikaans
Albanisch
Altiranisch
Altkirchenslawisch
Amharisch
Arabisch
Aramaeisch
Armenisch
Aserbaidschanisch
Assamesisch
Avestan
Aymara
Baschkirisch
Baskisch
Batak
Bayrisch
Belorussisch
Bengalisch
Biharisch
Bislamisch
Bosnisch
Bretonisch
Bulgarisch
Burmesisch
Chaghatay
Chamorro
Chichewa (Nyanja)
Chinesisch
Chuvash
Cornish
Crioulo
Dänisch
Dari
Deutsch
Dzongkha, Bhutani
Elbisch
Englisch
Esperanto
Estnisch
Eura
Ewe
Färöisch
Farsi
Fiji
Finnisch
Französisch
Frau
Friaulisch
Friesisch
Ga
Galizisch
Gen/Mina
Georgisch
Glosa
Griechisch
Guarani
Gujarati
Haussa
Hawaiianisch
Hebräisch
Herero
Hindi
Hiri Motu
Ido
Indonesisch
Interlingua
Interlingue
Inuktitut
Inupiak
Irisch
Isländisch
Italienisch
Japanisch
javanisch
Jiddisch
Jiddisch
Joruba
Kalaallisut (Grönländisch)
Kambodschanisch
Kannada
Kasachisch
Kashmiri
Katalanisch
Keltisch
Kikuyu
Kinyarwanda
Kirgisisch
Kirundi
Klingonisch
Komi
Koreanisch
Korsisch
Kotokoli
Kroatisch
Kuanyama
Kurdisch
Laotisch
Lateinisch
Lettisch
Letzebuergisch
Lingala
Litauisch
Malagasisch
Malajalam
Malaysisch
Maltesisch
Mandinka
Manx
Maorisch
Marathi
Marshall
Mazedonisch
Moldauisch-Rumänisch
Mondlango
Mongolisch
Montenegrinisch
Nauru
Navajo
Ndonga
Nepalesisch
Niederländisch
Nord-Ndebele
Norwegisch
Norwegisch Bokmal
Norwegisch, Nynorsk
Novial
Okzidentalisch (Provenzalisch)
Orija
Oromo (Afan)
Osmanisch
Ossetisch
Pali
Paschtu
Persisch
Plattdüütsch
Polnisch
Portugiesisch
Punjabi
Quechua
Rätoromanisch
Romani
Rumänisch
Russisch
Süd-Ndebele
Samoanisch
Sango
Sanskrit
Schonisch
Schottisches Gälisch
Schwäbisch
Schwedisch
Schweizerdeutsch
Serbisch
Serbo-Kroatisch
Sesothisch
Setswana/Sezuan
Singhalesisch
Slovio
Slowakisch
Slowenisch
Somalisch
Sorbisch
Spanisch
Sudanesich
Swahili
Swasiländisch
Tadschikisch
Tagalog
Tahitisch
Tamazight
Tamilisch
Tatarisch
Türkisch
Tegulu
Thailändisch
Tibetanisch
Tigrinja
Tok Pisin
Tongaisch
Tschechisch
Tschetschenisch
Tsongaisch
Turkmenisch
Twi
Uigurisch
Ukrainisch
Ungarisch
Urdu
Usbekisch
Vietnamesisch
Volapük
Vorarlbergerisch
Walisisch
W¡ray-W¡ray
Wolof
Xhosa
Zazaki
Zhuang
Zinti
Zulu
Login
/
Registrieren
Griechisch Lern- und Übersetzungsforum
←
/
1991
Go
→
+ Neuer Beitrag
user_53392
17.02.2007 03:30:37
@geokazolin
bist du noch da? kannst du mir auf deutsch übersetzen? Μ’ ό
Antworten
user_53392
17.02.2007 03:36:38
➤
Re: @geokazolin
ups hmm probiers nochmal....mit schwüre und freundschaften der morgen wird die schwüre nie nie festhalten(berühren,halten)
Antworten
user_56313
17.02.2007 03:44:13
➤
@ xiomara
Ooops...Liedertext Es haengt vom Zusammenhang ab. Koennte sein : Mit Schwuere (Eide) und Kuessen wird (er/sie/es) am Morgen untergehen (wie Die Untergang des Sonnes) Scgwuere, die er/sie/es nie-nie festhalten wird. Wer er/sie/es ist wird wahrscheinlich vorher bestimmt. φιλία = FIL'IA = Freundschaft φιλιά = FILI'A = Kuesse geokazolin
Antworten
user_53392
17.02.2007 03:49:36
➤➤
Re: @ xiomara
ahhh ok..danke Dir...:) ist das lied von sfakianiakis,dinei ta filia.... ist warscheinlich das gemeint φιλιά = FILI'A = Kuesse
Antworten
user_56313
17.02.2007 03:56:19
➤➤➤
@ xiomara
Das kenne ich leider nicht. Ich bin schon lange muede. Ich werde jetzt zum schlafen gehen. Gibt es ein Kunde der letzten Minute ? xiomara ? geokazolin
Antworten
user_56313
17.02.2007 04:12:21
➤➤➤➤
@ mich
Nienand scheint interessiert zu sein. Und der dimitriosm ist noch hier. Ins Bett, geokazolin ! Schnell, schnell. Καλην
Antworten
user_53392
17.02.2007 04:16:42
➤➤➤➤
Re: @ xiomara
hmmmm also rein bildlich gesehn: wenn du bei einer auktion bei ebay in aller letzten minute noch mitbietest...ja:) kann auch mehr poetisch gesagt werden....er kommt (kunde)bevor es zu spät ist in aller letzte minute xixi ime kurasmeni...oneira glika
Antworten
dimitriosm
17.02.2007 04:08:52
➤
@xiomara
. moro mou eine Variation mit Eiden und Kuessen wird am morgen untergehen Eide die nie eingehalten werden filakia dimitriosm .
Antworten
user_53392
17.02.2007 04:25:12
➤➤
Re: @xiomara
kalinixta dimitriosm efcharisto..hat geokazolin einfach freier übersetzt was man bei einer metapher...also ich machen muss damits klick macht...? :)
Antworten
Cannibal Corpse
04.04.2008 19:48:30
➤➤
hallo dimitriosm
ich lese gerne deine einträge. kannst du mir bitte folgendes ins deutsche übersetzen? efcharisto koukla. nasa kala nai kalnichta vielen dank!
Antworten
user_56440
17.02.2007 13:51:11
Übersetzung für meinen 4 jährigen griechischen Freund
Gia sas! Finde eure Seite prima! Kann mir das jemand übersetzen (für SMS) "Agapi mou, es ist viel passiert zwischen uns. Dieser letzte Versuch muss klappen, ansonsten haben wir 4 Jahre verloren. Nutzen wir die Chance gut,damit wir am Ende nichts bereuen? Es hat doch was zu sagen, dass wir nach dem ganzen immernoch versuchen wollen, oder?
Antworten
user_56313
17.02.2007 14:19:29
➤
@ Tourkala
Haloechen, Nachbarin ! Freie Uebersetzung von geokazolin in dimitriosm's Stil : - sms AGAPH MOU, EXOUN SUMBEI POLLA METAKSY MAS. AYTH H TELEYTAIA PROSPATHEIA PREPEI NA PETYXEI, DIAFORETIKA THA EXOUME SPATALHSEI 4(TESSERA) XRONIA. AS EKMETALLEUTOUME THN EUKAIRIA SOSTA, OSTE STO TELOS NA MH METANIOSOUME GIA TIPOTA . KATI SHMAINEI POU META APO OLA AUTA THELOUME AKOMA NA PROSPATHHSOUME, ETSI DEN EINAI ? - gr Αγάπη μου, έχουν συμβεί πολλά μεταξ
Antworten
nidi
17.02.2007 14:00:49
➤
Re: Übersetzung für meinen 4 jährigen griechischen Freund
Dein Freund ist 4 Jahre?:P
Antworten
dimitriosm
17.02.2007 18:42:25
➤➤
@nidi
. moro mou sie meint , dass sie einen Gr Freund seit 4 Jahren hat!!! Gruss und Kuss dimitriosm .
Antworten
dimitriosm
18.02.2007 15:26:24
➤
@Tourkala
. merhaba moro mou.... dimitriosm .
Antworten
17.02.2007 14:36:18
Wenn das noch übersetzt werden könnte, wäre es toll. Vergiss nicht, dass ich aber verletzt und gesundheitlich am Ende bin...Noch mehr Fehler ertrage ich nicht.
Antworten
Loesch mich!
17.02.2007 14:55:22
➤
Nur ein Versuch! Bitte verbessern!
Min Ksexase oti pligono kai me tin ygeia moy eimai sto telos....den antexo akoma perissotera lathi...
Antworten
17.02.2007 15:04:54
➤➤
re: Nur ein Versuch! Bitte verbessern!
danke dir:-)
Antworten
user_56313
17.02.2007 15:29:43
➤➤➤
Re: Nur ein Versuch! Bitte verbessern!
Kleine Verbesserung : MHN KSECHNAS OTI EIMAI PLHGOMENOS(m)/PLHGOMENH(f) KAI ("gesundheitlich am Ende" verstehe ich nicht genau. - am Ende = (KONTA) STA ORIA MOU - gesundheitlich koennte sein : APO APOPSH YGEIAS Es klingt aber sehr ernsthaft "APO APOPSH YGEIAS (KONTA) STA ORIA MOU" zu sagen. (Alsob man sich im Todesgefahr befindet.) Wenn es um eine Herzensverletzung geht waere es besser nach "KAI" nur "KONTA STA ORIA MOU" zu schreiben ... Das "DEN ANTEXO AKOMA PERISSOTERA LATHH" von Corin ist ganz richtig. Leider habe ich jetzt keine Zeit fuer gr und ausspr (viel. spaeter). Mein Vorschlag fuer SMS: MHN KSECHNAS OTI EIMAI PLHGOMENOS(m)/PLHGOMENH(f) KAI KONTA STA ORIA MOU...DEN ANTEXO AKOMA PERISSOTERA LATHH Bye for now ! geokazolin
Antworten
17.02.2007 17:10:04
➤➤➤➤
re: Re: Nur ein Versuch! Bitte verbessern!
naja, habe schon die andere version abgeschickt. macht nichts...danke dir trotzdem
Antworten
dimitriosm
17.02.2007 18:45:51
➤➤➤
@???????
. Schreibe deinen Beitrag mit deinem Namen Deswegen lass dich registrieren und verlinken!!!! dimitriosm .
Antworten
dimitriosm
17.02.2007 18:28:05
➤➤
@Corin
. Corinaki kleine Korrektur.. Min Ksexase oti pligono = Min ksexnas oti eimai pligomeni...... TA RHMATA Beispiel 68 YPOTAKTIKH ENESTOTAS Gruss und Kuss dimitriosm .
Antworten
kayrian
17.02.2007 14:42:28
Bitte um Übersetzung
Kann mir jemand sagen was das heißt?? Wär echt super... Akribos! Polly sosta!
Antworten
Loesch mich!
17.02.2007 14:50:02
➤
Re: Bitte um Übersetzung
Genau! Sehr richtig/Ganz richtig!
Antworten
diene
17.02.2007 19:52:07
bitte nochmal um Übersetzung !!!
-freu mich dich das nächste mal zu sehen -schön das es dich gibt -denke ganz doll an dich -meine Gedanken sind deine :-) -in gedanken bin ich bei dir
Antworten
user_56313
18.02.2007 02:10:50
➤
@ diene
- freu mich dich das nächste mal zu sehen (wenn ich es richtig verstanden habe : ) * (gr) Χαί
Antworten
dimitriosm
18.02.2007 04:56:55
➤➤
@geokazolin
. re file den eida oti apanthses me synxoreis gia thn epembasi isos otan arxisa na metafrazo na mhn eixes akoma grapsei... Ayta kai se parakalo xoris pareksighsh dimitriosm .
Antworten
user_56313
18.02.2007 12:22:40
➤➤➤
@ dimitriosm
Symbainei ! (Ego panta anoigo neo parathyro prin apothhkeuso thn apanthsh mou gia na do an sto metaksu exei apanthsei kapoios. Eutuxos den exei sumbei akoma pote, alla an ginei tha kseneroso.) Keine Parekshghse ! De ftanei pou exo erthei akalestos kai sou troo pelates, na sou kratao kai moutra ? :-) geokazolin
Antworten
dimitriosm
18.02.2007 02:39:33
➤
@diene
. SMS XAIROMAI (HDH) POU THA SE DO THN EPOMENH FORA EINAI ORAIO POU YPARXEIS SE SKEFTOMAI POLY ENTONA OI SKEPSEIS MOU EINAI OI DIKES SOU ME THN SKEPSH EIMAI KONTA SOU Aussprache CHEROME (IDI) PU THA SSE DO THN EPOMENI FORA INE OREO PU IPARCHIS SSE SKEFTOME POLI ENTONA I SKEPSSIS MU INE I DIKES SSU ME TIN SKEPSSI IME KONTA SSU GR Χαί
Antworten
user_55994
18.02.2007 00:15:20
frage
kan mir jemand helfen , ich suche ein song von Notis Sfakianakis. ich glaube er hat diesen song gesungen..irgenwie was mit poutane i zoe oder so was kan das sein ? und was genau bedeutet das ? danke
Antworten
user_56313
18.02.2007 00:42:34
➤
@ TrueIrGr
Haloechen ! Es ist wahrscheinlich das Lied "Γενέθλια" = GENETHLIA (sms/ausspr) = Geburtstag. - (gr) η πουτάνα η ζωή - (sms) I POUTANA I ZOH - (ausspr) I PUTANA I SOI = das Leben, das eine Schlampe ist. Πιπέ
Antworten
dimitriosm
18.02.2007 00:49:16
➤➤
@geokazolin
. opos eipes sth spaniola Maria se lene Giorgo.. ara mou apanthses emesa kai emena.. eisai panta nychtopoyli?? geia sou filara... dimitris .
Antworten
user_55994
18.02.2007 20:59:49
➤➤
@geokazoline
ich danke dir , das ist es . nur eine frage. weist du vielleicht wo ich es uebersetzt finde.. der herr dimitriosm hat es ja auf griechisch geschrieben. nur kann es leider nicht lesen. danke noch mal lg true
Antworten
dimitriosm
18.02.2007 01:00:04
➤
@TrueIrGr ---- Pare na 'xeis
. Σφακιανάκης
Antworten
user_56313
18.02.2007 01:22:16
➤➤
@ dimitriosm
Mister Dimitrios M., Ich habe dir auf Seite 955 schon lange geantwortet. Ich glaube dort hat sich Maria ueber meinen Namen informiert. (Es ist nirgendwoanders zu finden.) Ueber "Genethlia" Lied lasst mich noch dazugeben : Σ
Antworten
dimitriosm
18.02.2007 01:47:11
➤➤➤
@geokazolin
. Έχεις δίκιο για το όνομά σου..... Δεν το είχα π
Antworten
user_56313
18.02.2007 02:30:03
➤➤➤➤
@ dimitriosm
To πώς π
Antworten
dimitriosm
18.02.2007 03:05:14
➤➤➤➤➤
@geokazolin
. Το cajoline είναι της Unilever που είναι πολυεθνική. Ά
Antworten
user_56313
18.02.2007 12:24:42
➤➤➤➤➤➤
@ dimitriosm
(Na upotheso oti h gunaika sou den mpainei sto forum...)
Antworten
dimitriosm
18.02.2007 15:02:47
➤➤➤➤➤➤➤
@geokazolin
. Sosta ypotheteis dimitriosm .
Antworten
user_55994
18.02.2007 21:02:32
➤➤
@ dimitriosm
efxaristo poli...kirma das ich es nicht wirklich verstehe b.z.w lesen kan..aber torzallem danke. gibt es vielleicht eine moeglichkeit es irgenwie uebersetzt im internet zu finden ? ach und noch was. hoffe das ich es jetzt geschickter anstelle mit dem antworten . es ist doch so richtig oder ? :-) lg true
Antworten
dimitriosm
19.02.2007 00:21:14
➤➤➤
@TrueIrGr
. richtiger waere unter meinem Beitrag mit dem Lied auf "Antworten" zu klicken!!! dimitriosm .
Antworten
user_56313
19.02.2007 00:35:31
➤➤➤
@ TrueIrGr
Hi, TrueIrGr ! Weil du es mit dem Antworten geschickter anstellst, wird ich dir helfen (ein bisschen). I habe folgende Uebersetzungen gefunden. Sie sind leider auf Englisch, aber dein Englisch ist schon gut, oder ? 1.) http://www.allthelyrics.com/forum/greek-lyrics-translation/17439-genethlia-sfakianakis.html 2.) http://help.berberber.com/greek/23254-greek-lyrics-english-deutsch-francais-romana.html Hier ist noch eine Uebersetzung vom Lied "Proskynhths". Es ist eins von meinen Lieblingslieder. Wenn du es finden kannst, hoer es mal ! http://www.allthelyrics.com/forum/greek-lyrics-translation/18309-ioannidis-sfakianakis-thivaios.html Ganz liebe Gruesse ! geokazolin
Antworten
18.02.2007 15:11:50
➤
re: frage
ich kann dir diese cd gerne per e mail zusenden,benötige deine e mail adresse, bin auch ein fan von griescher musik
Antworten
18.02.2007 12:55:42
übersetzen? =)
was heißt "Ich bin nicht da" wär nett wenn ihr mir helft ;)
Antworten
user_56313
18.02.2007 13:02:30
➤
Re: übersetzen? =)
Liebe juhu, Ich bin nicht da = - (gr) Δεν είμαι εδώ - (sms) DEN EIMAI EDO - (ausspr) DEN IME EDO Aber du bist doch da !?! geokazolin
Antworten
Ä
<-- Eingabehilfe einblenden - klicken
Sonderzeichen
Ά
Έ
Ή
Ί
Ό
Ύ
Ώ
Α
Β
Γ
Δ
Ε
Ζ
Η
Θ
Ι
Κ
Λ
Μ
Ν
Ξ
Ο
Π
Ρ
Σ
Τ
Υ
Φ
Χ
Ψ
Ω
Ϊ
Ϋ
Ä
Ö
Ü
ß
Ä
Ö
Ü
ß
ά
έ
ή
ί
ό
ύ
ώ
α
β
γ
δ
ε
ζ
η
θ
ι
κ
λ
μ
ν
ξ
ο
π
ρ
σ
τ
υ
φ
χ
ψ
ω
ϊ
ϋ
ä
ö
ü
ä
ö
ü
X
ς
X