/
@geokazolin
bist du noch da? kannst du mir auf deutsch übersetzen? Μ’ ό
Re: @geokazolin
ups hmm probiers nochmal....mit schwüre und freundschaften der morgen wird die schwüre nie nie festhalten(berühren,halten)
@ xiomara
Ooops...Liedertext Es haengt vom Zusammenhang ab. Koennte sein : Mit Schwuere (Eide) und Kuessen wird (er/sie/es) am Morgen untergehen (wie Die Untergang des Sonnes) Scgwuere, die er/sie/es nie-nie festhalten wird. Wer er/sie/es ist wird wahrscheinlich vorher bestimmt. φιλία = FIL'IA = Freundschaft φιλιά = FILI'A = Kuesse geokazolin
➤➤
Re: @ xiomara
ahhh ok..danke Dir...:) ist das lied von sfakianiakis,dinei ta filia.... ist warscheinlich das gemeint φιλιά = FILI'A = Kuesse
➤➤➤
@ xiomara
Das kenne ich leider nicht. Ich bin schon lange muede. Ich werde jetzt zum schlafen gehen. Gibt es ein Kunde der letzten Minute ? xiomara ? geokazolin
➤➤➤➤
@ mich
Nienand scheint interessiert zu sein. Und der dimitriosm ist noch hier. Ins Bett, geokazolin ! Schnell, schnell. Καλην
➤➤➤➤
Re: @ xiomara
hmmmm also rein bildlich gesehn: wenn du bei einer auktion bei ebay in aller letzten minute noch mitbietest...ja:) kann auch mehr poetisch gesagt werden....er kommt (kunde)bevor es zu spät ist in aller letzte minute xixi ime kurasmeni...oneira glika
@xiomara
. moro mou eine Variation mit Eiden und Kuessen wird am morgen untergehen Eide die nie eingehalten werden filakia dimitriosm .
➤➤
Re: @xiomara
kalinixta dimitriosm efcharisto..hat geokazolin einfach freier übersetzt was man bei einer metapher...also ich machen muss damits klick macht...? :)
➤➤
hallo dimitriosm
ich lese gerne deine einträge. kannst du mir bitte folgendes ins deutsche übersetzen? efcharisto koukla. nasa kala nai kalnichta vielen dank!
Übersetzung für meinen 4 jährigen griechischen Freund
Gia sas! Finde eure Seite prima! Kann mir das jemand übersetzen (für SMS) "Agapi mou, es ist viel passiert zwischen uns. Dieser letzte Versuch muss klappen, ansonsten haben wir 4 Jahre verloren. Nutzen wir die Chance gut,damit wir am Ende nichts bereuen? Es hat doch was zu sagen, dass wir nach dem ganzen immernoch versuchen wollen, oder?
@ Tourkala
Haloechen, Nachbarin ! Freie Uebersetzung von geokazolin in dimitriosm's Stil : - sms AGAPH MOU, EXOUN SUMBEI POLLA METAKSY MAS. AYTH H TELEYTAIA PROSPATHEIA PREPEI NA PETYXEI, DIAFORETIKA THA EXOUME SPATALHSEI 4(TESSERA) XRONIA. AS EKMETALLEUTOUME THN EUKAIRIA SOSTA, OSTE STO TELOS NA MH METANIOSOUME GIA TIPOTA . KATI SHMAINEI POU META APO OLA AUTA THELOUME AKOMA NA PROSPATHHSOUME, ETSI DEN EINAI ? - gr Αγάπη μου, έχουν συμβεί πολλά μεταξ
Re: Übersetzung für meinen 4 jährigen griechischen Freund
Dein Freund ist 4 Jahre?:P
➤➤
@nidi
. moro mou sie meint , dass sie einen Gr Freund seit 4 Jahren hat!!! Gruss und Kuss dimitriosm .
@Tourkala
. merhaba moro mou.... dimitriosm .
Wenn das noch übersetzt werden könnte, wäre es toll. Vergiss nicht, dass ich aber verletzt und gesundheitlich am Ende bin...Noch mehr Fehler ertrage ich nicht.
Nur ein Versuch! Bitte verbessern!
Min Ksexase oti pligono kai me tin ygeia moy eimai sto telos....den antexo akoma perissotera lathi...
➤➤
re: Nur ein Versuch! Bitte verbessern!
danke dir:-)
➤➤➤
Re: Nur ein Versuch! Bitte verbessern!
Kleine Verbesserung : MHN KSECHNAS OTI EIMAI PLHGOMENOS(m)/PLHGOMENH(f) KAI ("gesundheitlich am Ende" verstehe ich nicht genau. - am Ende = (KONTA) STA ORIA MOU - gesundheitlich koennte sein : APO APOPSH YGEIAS Es klingt aber sehr ernsthaft "APO APOPSH YGEIAS (KONTA) STA ORIA MOU" zu sagen. (Alsob man sich im Todesgefahr befindet.) Wenn es um eine Herzensverletzung geht waere es besser nach "KAI" nur "KONTA STA ORIA MOU" zu schreiben ... Das "DEN ANTEXO AKOMA PERISSOTERA LATHH" von Corin ist ganz richtig. Leider habe ich jetzt keine Zeit fuer gr und ausspr (viel. spaeter). Mein Vorschlag fuer SMS: MHN KSECHNAS OTI EIMAI PLHGOMENOS(m)/PLHGOMENH(f) KAI KONTA STA ORIA MOU...DEN ANTEXO AKOMA PERISSOTERA LATHH Bye for now ! geokazolin
➤➤➤➤
re: Re: Nur ein Versuch! Bitte verbessern!
naja, habe schon die andere version abgeschickt. macht nichts...danke dir trotzdem
➤➤➤
@???????
. Schreibe deinen Beitrag mit deinem Namen Deswegen lass dich registrieren und verlinken!!!! dimitriosm .
➤➤
@Corin
. Corinaki kleine Korrektur.. Min Ksexase oti pligono = Min ksexnas oti eimai pligomeni...... TA RHMATA Beispiel 68 YPOTAKTIKH ENESTOTAS Gruss und Kuss dimitriosm .
Bitte um Übersetzung
Kann mir jemand sagen was das heißt?? Wär echt super... Akribos! Polly sosta!
Re: Bitte um Übersetzung
Genau! Sehr richtig/Ganz richtig!
bitte nochmal um Übersetzung !!!
-freu mich dich das nächste mal zu sehen -schön das es dich gibt -denke ganz doll an dich -meine Gedanken sind deine :-) -in gedanken bin ich bei dir
@ diene
- freu mich dich das nächste mal zu sehen (wenn ich es richtig verstanden habe : ) * (gr) Χαί
➤➤
@geokazolin
. re file den eida oti apanthses me synxoreis gia thn epembasi isos otan arxisa na metafrazo na mhn eixes akoma grapsei... Ayta kai se parakalo xoris pareksighsh dimitriosm .
➤➤➤
@ dimitriosm
Symbainei ! (Ego panta anoigo neo parathyro prin apothhkeuso thn apanthsh mou gia na do an sto metaksu exei apanthsei kapoios. Eutuxos den exei sumbei akoma pote, alla an ginei tha kseneroso.) Keine Parekshghse ! De ftanei pou exo erthei akalestos kai sou troo pelates, na sou kratao kai moutra ? :-) geokazolin
@diene
. SMS XAIROMAI (HDH) POU THA SE DO THN EPOMENH FORA EINAI ORAIO POU YPARXEIS SE SKEFTOMAI POLY ENTONA OI SKEPSEIS MOU EINAI OI DIKES SOU ME THN SKEPSH EIMAI KONTA SOU Aussprache CHEROME (IDI) PU THA SSE DO THN EPOMENI FORA INE OREO PU IPARCHIS SSE SKEFTOME POLI ENTONA I SKEPSSIS MU INE I DIKES SSU ME TIN SKEPSSI IME KONTA SSU GR Χαί
frage
kan mir jemand helfen , ich suche ein song von Notis Sfakianakis. ich glaube er hat diesen song gesungen..irgenwie was mit poutane i zoe oder so was kan das sein ? und was genau bedeutet das ? danke
@ TrueIrGr
Haloechen ! Es ist wahrscheinlich das Lied "Γενέθλια" = GENETHLIA (sms/ausspr) = Geburtstag. - (gr) η πουτάνα η ζωή - (sms) I POUTANA I ZOH - (ausspr) I PUTANA I SOI = das Leben, das eine Schlampe ist. Πιπέ
➤➤
@geokazolin
. opos eipes sth spaniola Maria se lene Giorgo.. ara mou apanthses emesa kai emena.. eisai panta nychtopoyli?? geia sou filara... dimitris .
➤➤
@geokazoline
ich danke dir , das ist es . nur eine frage. weist du vielleicht wo ich es uebersetzt finde.. der herr dimitriosm hat es ja auf griechisch geschrieben. nur kann es leider nicht lesen. danke noch mal lg true
@TrueIrGr ---- Pare na 'xeis
. Σφακιανάκης
➤➤
@ dimitriosm
Mister Dimitrios M., Ich habe dir auf Seite 955 schon lange geantwortet. Ich glaube dort hat sich Maria ueber meinen Namen informiert. (Es ist nirgendwoanders zu finden.) Ueber "Genethlia" Lied lasst mich noch dazugeben : Σ
➤➤➤
@geokazolin
. Έχεις δίκιο για το όνομά σου..... Δεν το είχα π
➤➤➤➤
@ dimitriosm
To πώς π
➤➤➤➤➤
@geokazolin
. Το cajoline είναι της Unilever που είναι πολυεθνική. Ά
➤➤➤➤➤➤
@ dimitriosm
(Na upotheso oti h gunaika sou den mpainei sto forum...)
➤➤➤➤➤➤➤
@geokazolin
. Sosta ypotheteis dimitriosm .
➤➤
@ dimitriosm
efxaristo poli...kirma das ich es nicht wirklich verstehe b.z.w lesen kan..aber torzallem danke. gibt es vielleicht eine moeglichkeit es irgenwie uebersetzt im internet zu finden ? ach und noch was. hoffe das ich es jetzt geschickter anstelle mit dem antworten . es ist doch so richtig oder ? :-) lg true
➤➤➤
@TrueIrGr
. richtiger waere unter meinem Beitrag mit dem Lied auf "Antworten" zu klicken!!! dimitriosm .
➤➤➤
@ TrueIrGr
Hi, TrueIrGr ! Weil du es mit dem Antworten geschickter anstellst, wird ich dir helfen (ein bisschen). I habe folgende Uebersetzungen gefunden. Sie sind leider auf Englisch, aber dein Englisch ist schon gut, oder ? 1.) http://www.allthelyrics.com/forum/greek-lyrics-translation/17439-genethlia-sfakianakis.html 2.) http://help.berberber.com/greek/23254-greek-lyrics-english-deutsch-francais-romana.html Hier ist noch eine Uebersetzung vom Lied "Proskynhths". Es ist eins von meinen Lieblingslieder. Wenn du es finden kannst, hoer es mal ! http://www.allthelyrics.com/forum/greek-lyrics-translation/18309-ioannidis-sfakianakis-thivaios.html Ganz liebe Gruesse ! geokazolin
re: frage
ich kann dir diese cd gerne per e mail zusenden,benötige deine e mail adresse, bin auch ein fan von griescher musik
übersetzen? =)
was heißt "Ich bin nicht da" wär nett wenn ihr mir helft ;)
Re: übersetzen? =)
Liebe juhu, Ich bin nicht da = - (gr) Δεν είμαι εδώ - (sms) DEN EIMAI EDO - (ausspr) DEN IME EDO Aber du bist doch da !?! geokazolin