/
sorry schon wieder ich
noch mal danke geokazolin erstmal..bitte noch eine uebersetzung... ich danke sehr pote pantreftikes
re: sorry schon wieder ich
Hi, ich bin Greekspeedjule, nur ned grad eingeloggt. Ich danke sehr = Efxaristo polly grüsse julia
Re: sorry schon wieder ich
Bitte sehr ! Pote pantreftikes = Wann hast(oder ist es "bist" ?) du verheiratet ? geokazolin
➤➤
Re: Re: sorry schon wieder ich
Pote pantréftikes ?? = wann hast du geheiratet??? z.B.: er hat Eleni geheiratet = pantréftike tin Eléni bist du verheiratet? = ísse pantreménos (m), pantreméni (w)
bitte noch mal etwas zu ueberstezten
thathela pola na sou po ala den jrafonde! das auch noch bitteeeeee ama ikseres ti perasa tha anarotithis aftos o andras pos den misi tis jinekes! ala oxi den ine oles iidies! vielen vielen dank
Re: bitte noch mal etwas zu ueberstezten
Hallo nochmal TrueIrGr Wieder in freie Uebersetzung : thathela pola na sou po ala den jrafonde! = Ich wollte dir vieles sagen, aber man kann es nicht schreiben ama ikseres ti perasa tha anarotithis aftos o andras pos den misi tis jinekes! = Wenn du wusstest (?), was ich durchgegangen bin, wurdest du dich fragen "Wie kann dieser Mann Frauen nicht hassen!" ala oxi den ine oles iidies! = Aber nein, nicht alle sind gleich (!?) (= they are not all the same) geokazolin
Wer kann fuer geokazolin uebersetzen ??
Ein Paar Uebersetzungsbeitraege von mir : Was heisst in griechisch : - Aupair ? - verlinken ? (Und was meint dimitriosm damit ?) - Kibietze ? (Das habe ich in einem alten Buch gefunden.) Wie sagt man in deutsch : - Έχω μια απο
Re: Wer kann fuer geokazolin uebersetzen ??
Έχω μια απο
➤➤
@ Corin
Vielen Vielen Dank, Corin ! Ich glaube "ratlos" passt mir am besten. Die Abhaengigkeit vom Zusammenhang kommt immer wieder vor und ist meistens nicht leicht fuer mich damit recht zu kommen. (Besonders weil ich einer der beiden Sprachen nicht so gut kann.) Vielen Dank nochmal ! geokazolin
@geokazolin
. Καλημέ
➤➤
@ dimitriosm
Χαι
Re: Wer kann fuer geokazolin uebersetzen ??
Ελληνικά : -Aupair=? -verlinken=? -Kibietze=ena πουλί (ist eine Vogel art) Deutsch: -Έχω μια απο
➤➤
Re: Re: Wer kann fuer geokazolin uebersetzen ??
Ich danke dich sehr, xiomara ! Es ging auch schnell (Ich hoeffte (ist das richtig ?) nicht, dass ich schon heute eine Antwort bekaeme.) Einige zusaetzlich Fragen : - "Im Raum gab es Kibietze." koennte heissen, dass man miteinander fluesterte ? - Frage = ε
➤➤➤
Re: Re: Re: Wer kann fuer geokazolin uebersetzen ??
Hallo geokazolin, hab eben Deine Fragen gesehen. "Im Raum gab es Kiebitze", das kann auch heißen, daß "mitgehört" und "aufgepasst" wurde, was gesprochen worden ist . (Kiebitz ist eine Vogelart, wie xiomara schon richtig übersetzt hat.) Mein PONS sagt, daß es in GR βανέλος heißt. Für απο
➤➤➤➤
@Piratina
. Im Raum gab es Kiebitze = "mitgehört" und "aufgepasst in dem Sinne benutzen wir den Ausdruck: STO XORO YPHRXAN KORIOI = στο χώ
➤➤➤➤
@ Piratina
Danke schoen, Piratina ! I hatte "Kiebitze" ganz falsch verstanden. Deine Hilfe war wesentlich. (Βανέλος habe ich natuerlich nie gehoert, aber der Sinn des Satzes ist jetzt mir deutlich.) Ich habe bemerkt, dass abends nur wenige Mitglieder noch online sind. (Sind alle im Bett, oder was ?) Gruesse ! geokazolin
➤➤➤➤➤
@geokazolin
. βανέλος ist die Umschrift des Namens Vanellus vanellus, das der lateinische Name des Vogels Kiebitz ist. dmitriosm .
➤➤➤➤➤
Re: @ Piratina
ich bin noch da..aber du weg...xixixi
➤➤➤➤➤➤
@ xiomara
Doch doch ! Ich war mal in Frani's Homepage. Er hat einige fantastische Bilder da. Ich habe alle gespeichert (ich hoffe man darf das machen). Eine von denen habe ich sogar als Wallpaper (ich kann den deutschen Namen dafuer nicht) gewaehlt. Gut, dass du noch hier bist. Aber wo sind die Andere ? Liebe Gruessen ! geokazolin
➤➤➤➤➤➤➤
@geokazolin
. wie finde ich Frani's Hompage?? Ist sie im Forum?? dimitriosm .
➤➤➤➤➤➤➤➤
Der Weg zu Frani's Homepage
Ich habe "Benutzer suchen" benutzt. (auf der seite mit "Deine Dateien", "Blog", "Nachrichten" usw.) Nickname = Frani und suchen ! Mir haben alle Bilder besonders gefallen (jemandem Anderen viel. nicht). Toll finde ich auch, so etwas aus dem Fenster sehen zu koennen. Mir klappt es nie so schoene Fotos des Himmels aufzunehmen. Go Go Frani ! geokazolin
➤➤➤➤➤➤➤➤➤
@geokazolin
. schoenen Dank!! wirklich sehr interessante Bilder... dimitriosm .
➤➤➤➤➤➤➤
Re: @ xiomara
die traümen von griechenland
➤➤➤➤➤➤➤➤
@ xiomara
:-) Also sie sind schon im Bett. Und wenn alle von Griechenland trauemen, warum machst du nicht auch so ?
➤➤➤➤➤➤➤➤➤
Re: @ xiomara
Ploetzlich fuehle ich mich ganz allein ! Καλην
@geokazolin
efxaristo para poli . das ging schnell :-)
@uebersetzen
Mia xara .. esei ?? Pos ta pernas ? bitte um uebersetzung. efxaristo poli
Re: @uebersetzen
Hallo TrueIrGr Ein bisschen frei uebersetzt : Sehr gut ... Und dir ?? Wie geht es dir ? geokazolin
sorry mein 1. satzbau izuvor st dämlich gewesen. Bitte übersetzung für diesen satz: Am liebsten verbring ích meine Freizeit mit Niko oder meiner Familie. Efxaristo
Geia sou Julia mas - Freunde = φίλοι = FILOI (sms) = FILI (ausspr.) - Tiere = ζώα = ZOA (sms) = SOA (ausspr.) - Snowboarden macht mir Spass. = To Snowboard με διασκεδάζει. (Aber in griechisch sagt man : - Μου α
➤➤
Efxaristo polly! :-)
Geia sou :-)
Könnte mir jemand folgendes auf griechisch übersetzen, auch mit aussprache und lateinischen buchstaben: - meine liebsten Freizeitbeschäftigungen sind Zeit mit Niko oder meiner Familie zu draußen Zeit zu verbringen. - Snowboarden macht mir Spass Und noch ein paar einzelne wörter bitte auf griechisch: - Freunde - Tiere EFXARISTO ateliota! I Julia sas