/
Übersetzungshilfe :-)
Könnte mir jemand dies ins Estnische übersetzen: Ich habe so große Sehnsucht nach dir. Ich möchte dir gerne wieder so nahe sein wie damals. Vielen Dank. Carsten
re: Übersetzungshilfe :-)
Hier, bitte schön ;) Ma igatsen sind nii väga. Ma tahan jälle tunda su lähedust nagu tookord.
Webseite (teilweise) übersetzten
Hallo, ich war letztes Jahr in Estalnd (Tallinn) und werde meinen Urlaub im September dort auch wieder verbringen. Jetzt bin ich auf die Idee gekommen meine Website (http://www.claudia-christine.de) teilweise, bzw auf dauer komplett ins estnische zu übersetzten. Wer hat Interesse, Zeit und Möglichkeit mir dabei behilflich zu sein. Leider bin ich der Estnischen Sprache noch nicht wirklich mächtig (Es reicht für Danke, Bitte, und die bestellung von Kaffe). :( Vielen Dank im vorraus ZZR-Mädel
re: Webseite (teilweise) übersetzten
Hallo! Also ich hab`schon Interesse und Möglichkeit auch, aber an der Zeit fehlt es mir gerade. Bis zum 15. Juni hab ich Examen, aber danach wer weiss? Wenn das Angebot dann noch steht...wäre ich gerne bereit Dir bei deiner Website behilflich zu sein. Kannst Dich dann mit mir in Verbindung setzen, wenn Du bis dahin noch keine Interessenten gefunden hast :)
➤➤
Re: re: Webseite (teilweise) übersetzten
Sau Mariiika, ich hoffe mal das Du Dein Examen erfolgreich geschafft hast. Es wäre toll wenn Dein Angebot der Übersetzung noch gilt. Es geht um die Seite www.claudia-christine.de . Es ist ja nicht allzuviel Text. Wäre echt super. Hüvasti ZZR-Mädel
➤➤➤
re: Re: re: Webseite (teilweise) übersetzten
Tsau Christine... Ja, das Angebot steht noch. Du kannst mir ruhig schon ein paar Texte zur Übersetzung auf den Weg schicken (an die Adresse: turuman@hot.ee). Dann werde ich sie Stück für Stück ins Estnische übersetzen, wenn ich Zeit und Gelegenheit finde ;) Sonnige Grüsse aus Estland, Marika
➤➤
Re: re: Webseite (teilweise) übersetzten
Hallo Mariiika, das wäre ganz toll von Dir. Melde Dich doch einfach wenn es passt. Gruß Claudia
Was bedeutet das?
War in meinem Gästebuch! Torstaihin mennessä Kottiksen täytyi ilmoittautua kielten kursseille. Hän mietti monia mielenkiintoisia vaihtoehtoja ja päätyi hakemaan englannin kielen kurssille. Monet kurssikirjathan näyttivät olevan englanninkielisi ä. Edellisenä keväänä oli kielikeskuksen johtokunnassa keskusteltu englannin kielen kurssimäärien pitämisestä samana kasvasta opiskelijamää- rästä huolimatta, mutta hallinnon opiskelijaedustajat olivat esittäneet opiskelijoiden puolesta kurssien lisäämistä.
re: Was bedeutet das?
Das ist Finnisch...Du bist im estnischen Übersetzungsforum ;)
Ein undeutlicher Brief
Hallo, kann mir bitte der Text übersetzt werden, denn im Wörterbuch finde ich die Worte nicht. "Soojade h(k)allististiga ja mudlen! Igah(tz)en sind, afu pole ja euam hewer põapud" Ich weis das die Worte wohl fast alle falsch sind, denn die Handschrift ist nicht sehr deutlich. Aber möglicherweise weis ja jemand was gemeint ist. Gerne würde ich auch den Ausschnitt jemanden per Mail zusenden. mfg Danke PS: Den Text nochmal, weil der falsche Nickname.
re: Ein undeutlicher Brief
Den ersten Satz konnte ich entziffern, mit dem zweiten wird es schwierig :) "Soojade kallistustega ja suudlen!" - "Warme Umarmungen und Küsse!" (Steht wahrscheinlich abschliessend am Ende des Briefes) "Igatsen sind (ich vermisse dich), afu? (vielleicht "ammu" - lange) pole (nicht) ja (und) euam? ("enam" - mehr) hewer? põapud? Hoffentlich konnte ich ein Bisschen weiterhelfen ...
➤➤
re: re: Ein undeutlicher Brief
Halla Mariiika, danke für deine Übersetzung. Gerne möchte ich dir den Text als Bild zusenden, da es Handschrift ist. Möglicherweise kannst du mir den ganzen Text sagen. Es wäre eine große Freude für mich. Ich selber versuche mich mit Wörterbuch: K.Kann, E.Kibbermann,F.Kibbermann, S. Kirotar durch die Texte zu arbeiten. Nur stoße ich immer bei undeutlicher Handschrift an meine Grenzen. Bin noch blutiger Anfänger :). Vielen Dank im voraus. Meine e-mail: physimath@web.de
Ein undeutlicher Brief
Hallo, kann mir bitte der Text übersetzt werden, denn im Wörterbuch finde ich die Worte nicht. "Soojade h(k)allististiga ja mudlen! Igah(tz)en sind, afu pole ja euam hewer põapud" Ich weis das die Worte wohl fast alle falsch sind, denn die Handschrift ist nicht sehr deutlich. Aber möglicherweise weis ja jemand was gemeint ist. Gerne würde ich auch den Ausschnitt jemanden per Mail zusenden. mfg Danke
Gepäckträger am Fahrrad auf Estnisch
Meine E-Mail ist Ulli@inbox.ru
Gepäckträger auf Estnisch
Wie wird Gepäckträger am Fahrrad ins Estnische übersetzt???Bitte schreibt mir an meine E-Mail.Wenn möglich,sofort! Danke!
re: Gepäckträger auf Estnisch
pakiraam