/
24.05.2006 01:30:54
Übersetzungshilfe :-)
Könnte mir jemand dies ins Estnische übersetzen:
Ich habe so große Sehnsucht nach dir.
Ich möchte dir gerne wieder so nahe sein wie damals.
Vielen Dank.
Carsten
Mariiika
24.05.2006 15:49:51
➤
re: Übersetzungshilfe :-)
Hier, bitte schön ;)
Ma igatsen sind nii väga.
Ma tahan jälle tunda su lähedust nagu tookord.
user_46705
21.05.2006 21:56:11
Webseite (teilweise) übersetzten
Hallo,
ich war letztes Jahr in Estalnd (Tallinn) und werde meinen Urlaub im September dort auch wieder verbringen.
Jetzt bin ich auf die Idee gekommen meine Website (http://www.claudia-christine.de) teilweise, bzw auf dauer komplett ins estnische zu übersetzten.
Wer hat Interesse, Zeit und Möglichkeit mir dabei behilflich zu sein. Leider bin ich der Estnischen Sprache noch nicht wirklich mächtig (Es reicht für Danke, Bitte, und die bestellung von Kaffe). :(
Vielen Dank im vorraus
ZZR-Mädel
Mariiika
21.05.2006 22:56:36
➤
re: Webseite (teilweise) übersetzten
Hallo! Also ich hab`schon Interesse und Möglichkeit auch, aber an der Zeit fehlt es mir gerade. Bis zum 15. Juni hab ich Examen, aber danach wer weiss? Wenn das Angebot dann noch steht...wäre ich gerne bereit Dir bei deiner Website behilflich zu sein. Kannst Dich dann mit mir in Verbindung setzen, wenn Du bis dahin noch keine Interessenten gefunden hast :)
user_46705
25.06.2006 14:45:46
➤➤
Re: re: Webseite (teilweise) übersetzten
Sau Mariiika,
ich hoffe mal das Du Dein Examen erfolgreich geschafft hast. Es wäre toll wenn Dein Angebot der Übersetzung noch gilt.
Es geht um die Seite www.claudia-christine.de . Es ist ja nicht allzuviel Text. Wäre echt super.
Hüvasti
ZZR-Mädel
Mariiika
26.06.2006 18:39:44
➤➤➤
re: Re: re: Webseite (teilweise) übersetzten
Tsau Christine...
Ja, das Angebot steht noch. Du kannst mir ruhig schon ein paar Texte zur Übersetzung auf den Weg schicken (an die Adresse: turuman@hot.ee). Dann werde ich sie Stück für Stück ins Estnische übersetzen, wenn ich Zeit und Gelegenheit finde ;)
Sonnige Grüsse aus Estland, Marika
user_46705
27.05.2006 14:36:12
➤➤
Re: re: Webseite (teilweise) übersetzten
Hallo Mariiika,
das wäre ganz toll von Dir. Melde Dich doch einfach wenn es passt.
Gruß
Claudia
17.05.2006 16:21:18
Was bedeutet das?
War in meinem Gästebuch!
Torstaihin mennessä Kottiksen
täytyi ilmoittautua kielten
kursseille. Hän mietti monia
mielenkiintoisia vaihtoehtoja ja
päätyi hakemaan englannin
kielen kurssille. Monet kurssikirjathan
näyttivät olevan englanninkielisi
ä. Edellisenä keväänä
oli kielikeskuksen johtokunnassa
keskusteltu englannin kielen
kurssimäärien pitämisestä samana
kasvasta opiskelijamää-
rästä huolimatta, mutta hallinnon
opiskelijaedustajat olivat
esittäneet opiskelijoiden puolesta
kurssien lisäämistä.
Mariiika
17.05.2006 21:51:08
➤
re: Was bedeutet das?
Das ist Finnisch...Du bist im estnischen Übersetzungsforum ;)
user_45668
11.05.2006 13:46:52
Ein undeutlicher Brief
Hallo, kann mir bitte der Text übersetzt werden, denn im Wörterbuch finde ich die Worte nicht.
"Soojade h(k)allististiga ja mudlen!
Igah(tz)en sind, afu pole ja euam hewer põapud"
Ich weis das die Worte wohl fast alle falsch sind, denn die Handschrift ist nicht sehr deutlich.
Aber möglicherweise weis ja jemand was gemeint ist.
Gerne würde ich auch den Ausschnitt jemanden per Mail zusenden.
mfg
Danke
PS: Den Text nochmal, weil der falsche Nickname.
Mariiika
11.05.2006 23:02:24
➤
re: Ein undeutlicher Brief
Den ersten Satz konnte ich entziffern, mit dem zweiten wird es schwierig :)
"Soojade kallistustega ja suudlen!" - "Warme Umarmungen und Küsse!" (Steht wahrscheinlich abschliessend am Ende des Briefes)
"Igatsen sind (ich vermisse dich), afu? (vielleicht "ammu" - lange) pole (nicht) ja (und) euam? ("enam" - mehr) hewer? põapud?
Hoffentlich konnte ich ein Bisschen weiterhelfen ...
user_45668
13.05.2006 01:31:16
➤➤
re: re: Ein undeutlicher Brief
Halla Mariiika,
danke für deine Übersetzung.
Gerne möchte ich dir den Text als Bild zusenden, da es Handschrift ist.
Möglicherweise kannst du mir den ganzen Text sagen.
Es wäre eine große Freude für mich.
Ich selber versuche mich mit Wörterbuch: K.Kann, E.Kibbermann,F.Kibbermann, S. Kirotar durch die Texte zu arbeiten. Nur stoße ich immer bei undeutlicher Handschrift an meine Grenzen.
Bin noch blutiger Anfänger :).
Vielen Dank im voraus.
Meine e-mail: physimath@web.de
11.05.2006 13:10:02
Ein undeutlicher Brief
Hallo, kann mir bitte der Text übersetzt werden, denn im Wörterbuch finde ich die Worte nicht.
"Soojade h(k)allististiga ja mudlen!
Igah(tz)en sind, afu pole ja euam hewer põapud"
Ich weis das die Worte wohl fast alle falsch sind, denn die Handschrift ist nicht sehr deutlich.
Aber möglicherweise weis ja jemand was gemeint ist.
Gerne würde ich auch den Ausschnitt jemanden per Mail zusenden.
mfg
Danke
10.05.2006 17:20:15
Gepäckträger am Fahrrad auf Estnisch
Meine E-Mail ist Ulli@inbox.ru
10.05.2006 17:16:49
Gepäckträger auf Estnisch
Wie wird Gepäckträger am Fahrrad ins Estnische übersetzt???Bitte schreibt mir an meine E-Mail.Wenn möglich,sofort!
Danke!
user_34438
10.05.2006 23:12:46
➤
re: Gepäckträger auf Estnisch
pakiraam