/
kaltrina
16.02.2010 11:26:41
Bitte dringende hilfe
der Tag der alles änderte in unserem Leben! am 9.2.2010 hat mein herz aufgehört zu schlagen umso froher bin ich das es nach 36 Sekunden wieder anfing zu schlagen (durch ärztliche hilfe) .Schatz du hälst mich am Leben ich liebe dich und will dich nicht verlieren.
cindy 1
16.02.2010 10:17:38
Kann mir bitte jemand das alles übersetzen? Vielen Dank!
1) e pashe qe i lidhur, po kujdes me facebookun se e perdor vajza.sot pata nje takim me avokatin nje do te me nge nje kerkese padi per vendin e punes. nuk me dha ndonje shprese te madhe por per orjen toje per tja nisur kesaj pune, se nuk ke per te humbur gje, pa prezantoje sela se ai vete kisthe nje gjyq me te per vendin e punes qe per te marre ca para qe i takonin. fola dhe per nje vend ne kesh. puna e tokave po ecen mire neser do te marr hartat e baces te ullinjeve ne kala. gjyqi fillon me l mars. mos me merr ne tel keto dite dhe po more sda ta hap... mos shkruaj me ne facebook.
2)sot hera par vetem per figur se isha me at shokun ika punet mir ktu ka vjet me pallate, ajt gezohem per tokat por merzitem per selen qe te mashtron e te qin gaba thot greku.
pandorrali
14.02.2010 12:03:26
kann mir das vl bitte jmd übersetzen? lieben dank ;O)
vorrin tma maroni te derae gjamis--permi vorr te shkruani ka vdek prej dashnis
***danke***
Ethrex
23.02.2010 22:23:03
➤
re: kann mir das vl bitte jmd übersetzen? lieben dank ;O)
vorrin tma maroni te derae gjamis--permi vorr te shkruani ka vdek prej dashnis
Ein Reim: Den Grab soll man mir am Tor von der Moschee hinstellen – Als Inschrift: Todesursache: Liebe.
CoccoChanel
15.02.2010 20:25:03
➤
Re: kann mir das vl bitte jmd übersetzen? lieben dank ;O)
Das Grab macht mir bei der Tür der Moschee und auf das Grab schreibt: er ist aus liebe gestorben
kekz
12.02.2010 13:11:45
HALLO,WÄR LIEB,WENN JEMAND SO NETT WÄRE,UND MIR DIESEN TEXT AUF ALBANISCH ÜBERSETZEN KÖNNTE!!!DANKE EUCH
Hallo lieber schatz.ich bin jetzt bis zum 21.2 krankgeschrieben.mit meinem herzen ist etwas nicht in ordnung.wenn du möchtest und zeit hast,kannst du natürlich vorbei kommen!ich werde dir die tage eine neue karte fürs handy holen,ist doch doof,wenn man kein geld auf handy hat..ich vermisse dich
CoccoChanel
15.02.2010 20:31:32
➤
Re: HALLO,WÄR LIEB,WENN JEMAND SO NETT WÄRE,UND MIR DIESEN TEXT AUF ALBANISCH ÜBERSETZEN KÖNNTE!!!DANKE EUCH
Tung loqk, deri me 21.02.2010 mjeku me ka shkru smut. Me zemren time diqka nuk esht ne rregull. Ne qofse ki qejf e kohe mundesh me ardh tek une. Une do ti marr ty nje kartic te re per natelin tand, se palidhje mos me pas kredit ne natel. Ti me mungon
AMAK
09.02.2010 18:01:34
bitte um übersetzung ins deutsche
po mir e ki shihem a
danke schon mal im vorraus
CoccoChanel
10.02.2010 19:47:02
➤
Re: bitte um übersetzung ins deutsche
Ja du hast recht, wir sehen uns
Mickaela
08.02.2010 10:26:08
brauche bitte eine übersetzung - danke!!!
te uroj nje dit te su ksesme nje dit te kumtur
Tradhtia
08.02.2010 12:20:43
➤
Re: brauche bitte eine übersetzung - danke!!!
te uroj nje dit te sukses - ich wünsche dir einen erfolgreichen Tag
Mickaela
08.02.2010 13:35:55
➤➤
Re: brauche bitte eine übersetzung - danke!!!
danke schön für den anfang, der rest bedeutet wohl "lumtur" erfolgreichen und glücklichen tag. danke dir!
Tradhtia
08.02.2010 08:47:37
Ich bin so verzweifelt! Kann mir das bitte jemand so bald wie mõglich ūbersetzen?
Ich habe dich nie um etwas gebeten und werde dich auch danach vergessen, doch kannst du bitte ein paar Minuten Zeit für mich finden? Ich brauche eine Erklärung bevor ich mit der ganzen Sache abschließen kann. Sei nur dieses eine Mal nicht kaltherzig und gefühllos, ich habe es nicht verdient.
Tradhtia
08.02.2010 15:39:58
➤
Re: Ich bin so verzweifelt! Kann mir das bitte jemand so bald wie mõglich ūbersetzen?
Wenn mir schon keiner beim Übersetzen helfen kann, ist vielleicht jemand da, der sagen könnte, ob diese Übersetzung geht?
Kurr s'tkam lut per diçka, dhe do te harroj masanej. Po te lutem am mundesh sot pak koh per mua me gjet. Me duhet ne shpjegim, para si te mbylli ket send. Mos u beh vetem ket here zemerkeq dhe pa ndjenje. Nuk e kam meritu.