/
scoli
28.11.2013 11:13:34
Übersetzung, Wer bewertet hier wen?
Как бы вы меня оценили, как интервьюера?
- Wie würden Sie als Interviewer bewertet haben? im Sinne von: Wie würden sie sich als der Interviewer bewertet haben?
bin mir nicht sicher wegen "меня"
DANKE
AlexandeR
28.11.2013 20:02:38
➤
Re: Übersetzung, Wer bewertet hier wen?
Fast richtig! Ich bin sehr beeindruckt!
Меня = mich
und zwar direkt übersetzt.
Die vollständige Übersetzug lautet:
Wie würden Sie mich als Interviewer bewerten?
marieee
25.11.2013 17:39:50
Hallo, vielleicht könnte mir einer bei dem Satz helfen...
patamuschta ja uwerina vtom schto on nikagda nje budit twaja balschaja lubov.
ja prosta
Dankeschön
AlexandeR
26.11.2013 22:26:08
➤
Re: Hallo, vielleicht könnte mir einer bei dem Satz helfen...
ja prosta - ich vermute, das ist Anfang vom neuem Satz.
я просто... - ich einfach...
AlexandeR
26.11.2013 13:02:53
➤
Re: Hallo, vielleicht könnte mir einer bei dem Satz helfen...
Das könnten wir...
Zuerst wandele ich die Schrift um.
патамушта я уверена втом што он никагда не будит твая бальшая любов.
Sooo... Jetzt merze ich grammatische Unstimmigkeiten aus.
потому-что я уверена в том, что он никогда не будет твоей большой любовью.
Übrsetzung:
Weil ich mir sicher bin, dass er nie deine große Liebe sein wird.
scoli
22.11.2013 15:00:00
... wie könnte man folgenden Satz übersetzen (sinnvoll)
Базовые знания в построении нагрузочных систем (кеширование, оптимизация)
Diese Anforderung stammt aus einem Stellenangebot für einen Web-Entwickler. Wie kann man das passend übersetzen, gern mit englischen Begriffen, tue mich gerade schwer.
Grundkenntnisse in Building-Stress/Belastungs-Systemen (Caching, Optimierung/Optimization). Der Zwischenteil wird sicher anders übersetzt???
DANKE
AlexandeR
23.11.2013 14:05:00
➤
Re: ... wie könnte man folgenden Satz übersetzen (sinnvoll)
Diese Programmierer mit ihrem Fach-Chinesisch...
Ich würde sagen - Grundkenntnisse im Aufbau von Stress/Belastungs-Systemen.
Am sonsten sehe ich nichts zu beanstanden.
scoli
27.11.2013 15:52:04
➤➤
Danke: Re: ... wie könnte man folgenden Satz übersetzen (sinnvoll)
danke, habe mir das auch so zusammengereimt...
Metzler
05.11.2013 23:17:25
Satz
Hallo zusammen,
könnte mir das jemand übersetzen?
Danke
Я рыгаю от своей честности!
AlexandeR
06.11.2013 21:20:40
➤
Re: Satz
Nix leichter als das!
Я рыгаю = ich kotze
от своей честности = von meiner Ehrlichkeit.
Also - Meine Ehrlichkeit kotzt mich an!
oder Meine Ehrlichkeit ist mir zum Kotzen!
Ist eigentlich unüblich, der Ausdruck. Normalerweise sagt man:
Меня тошнит от моей честности - Mir wird übel von meiner Ehrlichkeit.
Anscheinend ist das eine Steigerung - demjenigen ist nicht mehr nur übel, sondern der hat schon Würfelhusten.
Metzler
06.11.2013 23:23:15
➤➤
Danke: Re: Satz
super.danke
Matti
07.10.2013 16:41:05
Liedtitel
Hallo, neulich sang mir jemand ein russisches Lied vor. Den Titel konnte ich leider nicht richtig verstehen; er klang fùr mich ungefähr wie Белельшый помник. Erinnert das jemanden an einen bestimmten Liedtitel?
Calisto
06.02.2015 00:50:30
➤
Re: Liedtitel
Also fuer mich hoert es sich so an xD
https://www.youtube.com/watch?v=1EOMf5gHPVQ
Matti
16.02.2015 17:29:50
➤➤
Re: Liedtitel
Jaaa, das ist es!!! Болъшое спасибо красавица! :-)
AlexandeR
07.10.2013 20:13:15
➤
Re: Liedtitel
Hi
Sag mir leider nichts... Ist das ein Volkslied oder eher was Neues?
Matti
12.10.2013 14:42:15
➤➤
Re: Liedtitel
Nach einem Volkslied hat es sich nicht angehört, eher nach einer Art Schlager.
AlexandeR
12.10.2013 19:59:51
➤➤➤
Re: Liedtitel
Tut mir leid, bei mir klingelt's nicht... :-(
scoli
25.09.2013 14:26:41
Übersetzung De-Ru "Zeit haben"
Hallo,
wie sage ich zum Beispiel : Ich habe 3 Stunden Zeit, um in die Stadt zu gehen. У меня есть 3 часа времени, (richtig?)
Zudem habe ich in einem Buch das Wort "verfügen - распоряжаться" bzw. "Verfügung - распоряжение" gefunden mit dem Beispielsatz "В нашем распоряжении 3 часа.".
Könnte ich dann evt. sagen "В моём распоряжении 3 часа."?
Danke für eure Hilfe!
AlexandeR
29.09.2013 11:52:10
➤
Re: Übersetzung De-Ru "Zeit haben"
Völlig richtig, beide Varianten sind brauchbar.
9eor9
05.09.2013 18:41:21
Russkie magazini
Wo gibt es russische Geschäfte in Oberösterreich, Bereich Salzburg / Gmunden / Ried im Innkreis? Danke.
scoli
25.09.2013 14:34:29
➤
Re: Russkie magazini
vielleicht hilft diese Seite weiter http://www.russianaustria.com/catalog/?c=MAGAZINY ... da kann man sicher auch mal anfragen, zwecks russischen Geschäften