/
Bp
Hallo ihr Lieben,es geht um einen Film und ich möchte jemanden sagen, das mir die Drehtechnik nicht gefallen hat. Weil eben immer nur eine Person scharf gestellt war und alle anderen sehr verschwommen. Und gleichzeitig sehr viel zum selben Moment passierte. Also schon fast hektisch. Wie genau formuliert man dieses "scharf" Hab viel gegoogelt und viele Wörter gefunden. Nun weiss ich nicht welche passe. Z.B unscharf -desfocado / scharf= foco (wobei für mich foco eher Fokus bedeutet oder?!) Und wie könnte man dieses hektische gut aussrücken? Klingt vielleicht grad etwas wirr.. Also gerne nachfragen wenn ich etwas deutlicher erklären muss :) Lg
Re: Bp
1. scharf - bem focado unscharf - mal focado 2. as cenas passaram apressadamente bom fim de semana! abraços, bramigo
➤➤
Danke: Re: Bp
Dankeschön :) Schöne Weihnachtstage!!! E um bom fim de semana!
Re: (kleiner Beitrag)
Hallo Perola! Nur ein paar Anregungen: scharf (Foto): nítido; unscharf: desfocado scharf einstellen: focar bem, focalizar bem unscharf einstellen: desfocar hektisch: muito agitado zu schnell: demasiado rápido Ciao, Tamy.
➤➤
Danke: Re: (kleiner Beitrag)
Tausend Dank :)
Kann mir das bitte jemand in EP übersetzen?? Herzlichen Dank
Lange haben wir auf Dich gewartet, uns nach Dir gesehnt....und dann, genau heute vor einem Jahr, hast Du Dich bei uns angekündigt. Du würdest Dich nun auf den Weg machen. Neun für mich lange Monate vergingen, mein Gott war mir übel....das Bett war in dieser Zeit mein bester Freund, viel Zeit habe ich dort verbracht, Du hast mich richtig leiden lassen. Dann endlich, im Sommer war es soweit, Du wolltest uns nun endlich kennenlernen und hast Dich zum Endspurt bereit gemacht und seither tragen wir Dich nicht meh nur in unseren Herzen, sondern auch auf unseren Armen. Du machst uns glücklich und stolz! Du machst unsere Familie komplett. Heute bist Du nun schon 4 Monate alt, die Zeit vergeht so schnell! Und wir sind überglücklich dass Du bei uns bist.
Führerschein
Bom dia, alguém do forum conhece algum(a) brasileiro(a) que fez ou está estudando para tirar a carteira de motorista aqui na Austria, poderia mim informar se existe alguma Auto escola que tenha a opção do CD em portugues, o que é preciso documentos. Estou estudando mas em alemäo quase 2000 perguntas para quem não entende quase nada é muito complicado. Se poderem me ajudar com essas informações agradeço demais. Um abraço!!!
Re: Führerschein
Nur sinngemäße Kurz-Übersetzung: Susch fragt, ob jemand eine(n) BrasilianerIn kennt, der in Österreich seinen Führerschein gemacht hat oder macht. Bzw. ob jemand eine Fahrschule kennt mit Unterrichtsmaterial auf Portugiesisch. Falls "ja", bitte ihr Nachricht zukommen lassen!
➤➤
Re: Führerschein
Tamy, keine Ahnung, wie gut Susch Deutsch versteht, aber wenn man mal auf Google sucht (was ich eben gemacht habe), dann findet man durchaus Links, die (nicht kostenfreie) Fahrschulbögen in allen möglichen Sprachen anbieten: u.a. auch Portugiesisch. Ich kann mir vorstellen, dass es sowas auch in Österreich gibt. Ansonsten fragt man halt mal auf der portugiesischen Botschaft in Österreich nach, oft bietet die solche Hilfestellungen an oder einen preiswerten Übersetzer oder oder. Magst du ihr? das mal übersetzen?
➤➤➤
Re: Führerschein
Vielen Dank Tamy und osita.a für Ihre Hilfe, ich will nach Informationen zu suchen. ( Não sei se escrevi certo em alemão )
➤➤➤➤
Re: Führerschein
Olá Susch, talvez alguém possa ajudar-lhe neste fórum: http://brasilienfreunde.net/fuehrerschein-in-oesterreich-t14987.html Boa sorte! Abraços, bramigo
Sichtfeld
Ich habe bereits im Wörterbuch gesucht. Kann mir bitte jemand "Sichtfeld" übersetzen. Danke im Voraus.
Re: Sichtfeld
campo visual abraços, bramigo
➤➤
Danke: Re: Sichtfeld
Obrigado pela ajuda bramigo!
➤➤➤
Re: Danke: Re: Sichtfeld
de nada! (quase) sempre que precisar estou à disposição ;-) tu és de Portugal ou você é do Brasil? ;-)
➤➤➤➤
Re: Danke: Re: Sichtfeld
Oi bramigo, sou brasileira, moro na Austria!!! Um abraco!!
➤➤➤➤➤
Re: Danke: Re: Sichtfeld
que legal! está ficando muito frio lá, não é? eu moro em Natal, gosto mais do calor do Nordeste que do frio da Alemanha ;-) abraços P.S. tem um curso "alemão para brasileiros" para baixar: http://www.instructioneducation.info/indexspr.html o autor sabe explicar muito bem
➤➤➤➤➤➤
Re: Danke: Re: Sichtfeld
Ah, vou baixar sim estou precisando muito, moro já algum tempo aqui 7 anos, mas não consigo sair do básico do alemão, tenho muita dificuldade na pronuncia. Sou de Fortaleza conheço Natal tenho algumas amigas que moram aí, muito linda praias maravilhosas. Obrigado pela dica do site. Um abraço!!!
Risikobereitschaft
Ich habe bereits im Wörterbuch gesucht. Kann mir bitte jemand "Risikobereitschaft " übersetzen. Danke im Voraus.
Re: Risikobereitschaft
capacidade de correr riscos
Atemalkoholgehalt
Ich habe bereits im Wörterbuch gesucht. Kann mir bitte jemand "Atemalkoholgehalt" übersetzen. Danke im Voraus.
Re: Atemalkoholgehalt
Das ist: teor de álcool no ar expirado (Hicks!)
Bitte mal durchlesen
Hallo an Alle! Ich bin neu hier und hoffe ich poste das an der richtigen Stelle. Ich lerne erst seit ca. 2 Monaten portugiesisch und habe ein schönes Gedicht gefunden. Ich befürchte nur, dass mein bisheriges Portugiesisch nicht reicht, dass es verständlich ist :-) (hab es aus dem italienischen übersetzt :-) ) Wäre super, wenn da mal jemand drüber lesen könnte, ob man versteht was es heißt. Brauche keine komplette Übersetzung oder exakte Korrektur. Nur ob eine Portugiesin es verstehen würde :-) Sie weiß ja, dass ich noch nicht so gut in portugiesisch bin. (EP) Eu estendo minha mão de buscar para tua. Uma brisa suave roçou minha face. Me virei imediatamente a buscar-te, … naquela vago infinidade o que deixavas no meu coração. Minha mão está ainda ansioso… esperar. A esperança para poder tocar tua mais uma vez, buscando … todas as ternuras que o tempo roubou-nos Meu espírito está vazio Eu te busco na minha memórias Estou sempre com saudades e tu não sabes quanto caminho(ando) devagar olho á direita e á esquerda busco-te além do horizonte busco um indício da tua presença Agora está noite. Minha expectativa fosse inútil Eu sei que certo dia nos reencontramos e nós não deveríamos separar. Sempre juntamente, sempre unido. Meus olhos cansados eu entrego-me ao anoitecer sonho … sonho com ainda ter contigo do meu lado sonho com dar-te meu amor infinito sonho com abraçar-te gordo E repentinamente … eu sento tua mão na minha Um sorriso me envolve minha alma alentaria não estou sozinho mais. Agora eu sei que só a noite me deixará de não separar-me da te … Final de virei uma noite … Aquela noite … em que a gente vai ser unido para sempre Vielen Dank schonmal im Voraus! LG Peter