/
Hallo Leute, ich möchte auch kurdisch lernen.Ich hab aber eure Übersetzungen gelesen das stimmt irgendwie nicht mit dem überein was ich bis jetzt gelernt hab, also nicht 100%.Ich denke das es leichte Abweichungen gibt.Ich will aber das in Irak gesprochene kurdisch lernen. Könnt ihr mir ein Lehrbuch bzw. Cd raten oder mir sagen wo ich sowas finde! Wäre echt sehr nett.Meine Email adresse:kuebra_senyildiz@hotmail.de! DANKE
Liebe Kübra! Hoş geldin. Kannst Du schon etwas kurdisch? Da hast Du natürlich Recht, aber wir sprechen hier Hochkurdisch-Kurmancî, was eigentlich in den kurdischen Lehrbüchern stehen und auch etwas, was von kurdischen Intellektuellen aus Cizîra Botan und Region geschrieben wurden sind. Wie Familie Bedixan, die eine sehr große Rolle in Cizre, Cizîra Botan spielten und Cizîra Botan ist eine der ältesten kurdischen Städte wie Hasankeyf wo ein Staudamm gebaut werden muss. Die Bedirxanî Familie wurde schon deshalb und wegen andere Gründe verfolgt, so dass sie überall in der Welt zerstreut waren. Die leben heute noch in Frankreich, Deutschland, in arabischen Ländern bis in die asiatischen Ländern. Daher hat die kurdische Sprache nie eine Einheit erzielen können, weil diese Sprache heute noch verboten ist, außer in Kurdischen Autonomen Region. Da es vier kurdische Hauptdialekte und viele kleinere Nebendialekte gibt, ist schon schwierig für jemanden, der die Sprache far nicht kann. Ich werde aber Dir Hochkurdisch-Kurmancî empfehlen. Ich schaue mal, ob ich etwas für Dich finde! Aber Du kannst ja mal schon hier reinschauen, wenn Du etwas Zeit hast! http://www.kurdis.net Selamlar ve saygilar Hejaro PS: Melde Dich bitte und wir versuchen eine Lösung zu finden!
:D
ya ich heiss merve mit M :D yaaa aufjedenafall sag ich bescheid hab mich ya nich umsonst hier angemeldet ;D
dankeee
dankeeeeeeee dankeee dankeeee
Re: dankeee
Bittee, liebe Merve und sag Bescheid, wenn du weitere Übersetzungen brauchen solltest! LG Hejaro
könnt ihr mir das bitte schnell übersetzen???
askim seni herseyden cok seviyorum bunu unutma und seni seninle yasamak varken sensiz yasamak zoruma gidiyor
Re: könnt ihr mir das bitte schnell übersetzen???
Kiymetli Nerve! Hier ist Dein Übersetzungswunsch: Evîna min, ez ji her tiştî zêdetir ji te hez dikim, vê jibîr neke. Şûna ku ez bi te re bijîm, bêyî te jîyan ji min re zehmet dibe. LG Hejaro
Wir suchen eine oder einen liebe Menschen!
Die oder der uns hier bei Kurdisch-Soranî Übersetzungen unterstützt. Es wäre echt lieb. LG Hejaro
re: Wir suchen eine oder einen liebe Menschen!
ja! es wäre toll!!!! Liebe gruesseeeeeeee
bitte..
Sipas :D ich brauch eure Hilfe.. Also ich bin halb Türkin & halb Kurdin.. Leider kann ich sozusagen kein Wort kurdisch.. Würde es aber so gerne naja! Kann mir jemand das hier übersetzen?: 1. Du wirst mich vermissen, glaub mir! 2. Ich hab dich schon lange vergessen. 3. Du warst all' meine Tränen nicht wert. 4. Hinterher weiss man immer mehr! 5. Ich werde meinen Traumprinzen schon finden. 6. Viel spaß im Leben & beim Trauern. 7. Danke, ich liebe dich mein ein und alles. 8. Habe dich vermisst. Danke!!!!!
Re: bitte..
Silav Delalê! Sipas xweş bî. Hier ist dein Übersetzungswunsch: Tu wê bêrîya min bikî, ji min bawer bike ! Min tu ji mêjve jibîr kirî yî. Du ji hemu rondikên min re bê qîmet bûyî. Piştre mirov hê zêdetir dizane! Ezê xewnmîrê xwe miheqeq bibîn im. Keyfxweşîyê di jîyana te dixwaz im û li keser kişandinê. Sipas, ez ji hej te dikim, yek û her tiştê min. Min bêrîya te kir. Gelekî sipas, silav û hirmet Hejaro
➤➤
Re: bitte..
Sipas ! du hast mir sehr geholfen danke dir! Nur, du hast ein paar dinge auf kurdisch geschrieben, leider versteh ich das nich (abgesehen von den Übersetzungswünschen).. & heisst es Delal oder Delalê ? Lg
➤➤➤
Re: bitte..
Liebe Delal oder Delalê! Ich meine liebe Delal, als ich dir silav Delalê geschrieben hatte. Eigentlich der Name ist Delal, aber wenn man in kurdische nach jemanden ruft, sagt man auch Delalê. Delal = verwöhnt, zart, schön, lieb usw. Sipas xweş bî = nichts zu danken oder gern geschehen, meinte ich. Gelekî sipas, silav û hirmet = Ich bedanke mich bei dir, Gruß und Achtung. Ich freue über jeden, die oder der unsere Hilfe braucht, aber ich freue mich oft auch über weningen kurdischen Namen, weißt du! LG Hejaro
➤➤➤➤
Re: bitte..
Ja klar, versteh ich ;) Ich kann dir ja bei türkisch helfen, wenn du möchtest. Wenn Du irgendwas brauchst sag bescheid. Lg Delal
➤➤➤➤➤
Re: bitte..
Liebe Delal, ich möchte mich bei Dir für das Angebot sehr bedanken und ich finde ech sehr lieb von Dir. Ich komme bestimmt darauf zurück. Gelekî sipas = Vielen Dank Silavên dilovanî = Herzliche Grüße Hejaro
➤➤➤➤➤➤
Re: bitte..
hi mal ne frage... ist das jetzt zazaca oder kurmanci
➤➤➤➤➤➤
Re: bitte..
Jederzeit, ich schau jetzt mal jeden Tag hier vorbei =) Tschüüüss Silavên dilovanî :D Delal
Übersetzungswunsch - Herausforderung
Bitte übersetzt mir das es ist für mich sehr wichtig Hallo Gülistan. Ich kann gut verstehen wenn du auf mich verärgert bist. Aber ich habe mich einfach ohne böse Absicht in ihn verliebt. Er hat viele Verpflichtungen die auch ich kenne. Es ist nicht leicht für uns alle. Ich weiss auch dass ich keine Zukunft mit ihm habe. Bitte verzeihe ihm und versuche im wieder Liebe zu geben. Dann lasse ich ihn in Ruhe. Bitte überlege dir das. Es tut mir leid dass ich dir soviel Schmerzen zugefügt habe. Wenn du deine Ehe retten willst dann verzeihe ihm. Danke für alle die sich die Mühe machen mir das zu Übersetzten. Ich weiss es ist ein bisschen viel aber umso wichtiger für mich.
Re: Übersetzungswunsch - Herausforderung
Hallo, liebe Gabi! Mach dir bitte keine Sorgen, du bekommst die Übersetzung, weil es für dich, für Gulistan und für ihn sehr wichtig ist. Hier ist Dein Übersetzungswunsch: Silav Gulistan! Ez baş fêhm dikim, heke tu ji min aciz bibî. Bes min bi hêsanî ne jiber tiştekî hejî wî kir. Gelek minetên wî hene, yên ku ez jî nas dikim. Ji me hemûyan re ne wisa hêsanîye. Ez jî dizan im, ku ez tu ayendê bi wî ra nabîn im. Ez hêvîyan ji te dikim, wî efu bike û dîsa hejîkirina wî biceribîne. Wî wextî ez ê aramîya wî bidimê. Kerem bike liser vê yekê bifikir e. Tu qusîra min efu bikî, ku min ji te re evqas êş û jan çêkir in. Heke tu bixwazî hûn dîsan li hevdu werin, hingê wî bibexşîne (wî efu bike). LG Hejaro
➤➤
Re: Übersetzungswunsch - Herausforderung
Danke Hejaro, für die schnelle Übersetzung.
➤➤➤
Re: Übersetzungswunsch - Herausforderung
Liebe Gabi! Ich habe die Übersetzung sehr gern gemacht, aber ich habe erst jetzt entdeckt, dass ich einen Tipp Fehler hatte und habe korrigiert. Ich hoffe, du hattest die Nachricht noch nicht abgeschickt LG Hejaro