pauker.at

Esperanto Germana vortaroj tradukforumoj


Satz 12917474 aus Beitrag 21813405
ITAbbiamo avuto un inverno molto mite, ma negli ultimi tempi è tutto spostato, non si è più sicuri di niente. Speriamo che il tempo a maggio sia già primaverile così possiamo andare un po' in giro.Hj04.03.2014 19:48:09ig
Worttraduko
AbbiamoNachschlagen, [Inf:] [leer 958], [leer 1248]
avutoNachschlagen, [Inf:] [leer 958]
unNachschlagen
invernoNachschlagen
moltoNachschlagen
miteNachschlagen
maNachschlagen
negliNachschlagen
ultimiNachschlagen
tempiNachschlagen
èEuropäische Kommission; Europäische Zentralbank (EZB), [Inf:] [leer 960]
tuttoNachschlagen
spostatoNachschlagen
nonNachschlagen
si(rückbezügliches Fürwort); sich
piùNachschlagen
sicuriNachschlagen
diNachschlagen, [Inf:] [leer 952]
nienteNachschlagen
SperiamoNachschlagen, [Inf:] [leer 1291]
cheNachschlagen
ilNachschlagen
tempoTakt; Tempo; Tempus; Zeitform; Zeitmaß; Zeit
aabträglich
maggioNachschlagen
siaihr eigener; sein, [Inf:] [leer 960]
giàNachschlagen
primaverileNachschlagen
cosìNachschlagen
possiamoNachschlagen, [Inf:] [leer 954]
andareNachschlagen
poà; je; pro; Stück; zu
inen
giroKehre; Gehirnwindung
Ä
  <-- Eingabehilfe einblenden - klicken