vortaro
▼
Suchen
glorulejo
forumoj
▲
novaĵoj
Griechisch
Poetenforum von Eleni
Übersetzungsforum
vortaro
Suchen
glorulejo
Verben
Adjektive
forumoj
novaĵoj
Griechisch
Poetenforum von Eleni
Übersetzungsforum
Farbschema hell
Farbschema hell
Farbschema hell
☰
X
pauker.at
Abchasisch
Afar
Afrikaans
Albanisch
Altiranisch
Altkirchenslawisch
Amharisch
Arabisch
Aramaeisch
Armenisch
Aserbaidschanisch
Assamesisch
Avestan
Aymara
Baschkirisch
Baskisch
Batak
Bayrisch
Belorussisch
Bengalisch
Biharisch
Bislamisch
Bosnisch
Bretonisch
Bulgarisch
Burmesisch
Chaghatay
Chamorro
Chichewa (Nyanja)
Chinesisch
Chuvash
Cornish
Crioulo
Dänisch
Dari
Deutsch
Dzongkha, Bhutani
Elbisch
Englisch
Esperanto
Estnisch
Eura
Ewe
Färöisch
Farsi
Fiji
Finnisch
Französisch
Frau
Friaulisch
Friesisch
Ga
Galizisch
Gen/Mina
Georgisch
Glosa
Griechisch
Guarani
Gujarati
Haussa
Hawaiianisch
Hebräisch
Herero
Hindi
Hiri Motu
Ido
Indonesisch
Interlingua
Interlingue
Inuktitut
Inupiak
Irisch
Isländisch
Italienisch
Japanisch
javanisch
Jiddisch
Jiddisch
Joruba
Kalaallisut (Grönländisch)
Kambodschanisch
Kannada
Kasachisch
Kashmiri
Katalanisch
Keltisch
Kikuyu
Kinyarwanda
Kirgisisch
Kirundi
Klingonisch
Komi
Koreanisch
Korsisch
Kotokoli
Kroatisch
Kuanyama
Kurdisch
Laotisch
Lateinisch
Lettisch
Letzebuergisch
Lingala
Litauisch
Malagasisch
Malajalam
Malaysisch
Maltesisch
Mandinka
Manx
Maorisch
Marathi
Marshall
Mazedonisch
Moldauisch-Rumänisch
Mondlango
Mongolisch
Montenegrinisch
Nauru
Navajo
Ndonga
Nepalesisch
Niederländisch
Nord-Ndebele
Norwegisch
Norwegisch Bokmal
Norwegisch, Nynorsk
Novial
Okzidentalisch (Provenzalisch)
Orija
Oromo (Afan)
Osmanisch
Ossetisch
Pali
Paschtu
Persisch
Plattdüütsch
Polnisch
Portugiesisch
Punjabi
Quechua
Rätoromanisch
Romani
Rumänisch
Russisch
Süd-Ndebele
Samoanisch
Sango
Sanskrit
Schonisch
Schottisches Gälisch
Schwäbisch
Schwedisch
Schweizerdeutsch
Serbisch
Serbo-Kroatisch
Sesothisch
Setswana/Sezuan
Singhalesisch
Slovio
Slowakisch
Slowenisch
Somalisch
Sorbisch
Spanisch
Sudanesich
Swahili
Swasiländisch
Tadschikisch
Tagalog
Tahitisch
Tamazight
Tamilisch
Tatarisch
Türkisch
Tegulu
Thailändisch
Tibetanisch
Tigrinja
Tok Pisin
Tongaisch
Tschechisch
Tschetschenisch
Tsongaisch
Turkmenisch
Twi
Uigurisch
Ukrainisch
Ungarisch
Urdu
Usbekisch
Vietnamesisch
Volapük
Vorarlbergerisch
Walisisch
W¡ray-W¡ray
Wolof
Xhosa
Zazaki
Zhuang
Zinti
Zulu
Login
/
Registrieren
Griechisch Lern- und Übersetzungsforum
←
/
1991
Go
→
+ Neuer Beitrag
e.stern2
12.09.2010 10:34:42
kann es mir bitte jemand wiedermal :-) auf deutsch übersetzen ?
mono to diko mu afises
Antworten
Tamy!
12.09.2010 11:02:24
➤
Re: kann es mir bitte jemand :-)
Hallo, ohne den Zusammenhang zu kennen, finde ich es etwas schwierig, korrekt zu übersetzen. Es könnte bedeuten: „du hast mir nur meines gelassen“ to diko mu = το δικό μου = meins, meines mono = μόνο = nur afises = άφησες = du ließest, du hast (zurück-, liegen-) gelassen Grüße, Tamaraal
Antworten
e.stern2
12.09.2010 11:12:45
➤
Re: kann es mir bitte jemand wiedermal :-) auf deutsch übersetzen ?
danke
Antworten
Simone30
12.09.2010 15:13:00
kann mir das bitte jemand übersetzen ins deutsche
e....e...e.....e....erxomaiiiiiiiiiiiiiiiiii......................nai to kserw me pe8umhses adelfoulh m gia auton monoooo ton logo erxomai...........:) :) :) ti kala pou 8a perasoume pali :):)
Antworten
Tamy!
13.09.2010 09:46:04
➤
@ Simone30
Hallo Simone, hier mal ein "Erstversuch" - vielleicht kommt ja noch Hilfe von anderen... "ich kooooomme…, ja, ich weiß, dass du mich / mir (pe8umhses ???) hast, Schwesterlein (?), nuuur aus diesem Grunde komme ich …..:) wie gut, dass wir (8a ???) wieder verbringen :)" Eine Bitte: wenn Du's genauer weißt, dann lass es mich doch bitte auch erfahren, was hinter den Kürzeln steckt! Ciao, Tamaraal.
Antworten
Geopal
13.09.2010 12:14:02
➤➤
Re: @ Tamaraal + Simone30
Hier die Auflösung. ;-) 1. me pe8umhses = με πεθύμησες = "du hast dich nach mir gesehnt" ("ich habe dir gefehlt") (Kommt vom Verb "πεθυμώ". Ist ein volkstümlicher Ausdruck und vielleicht deshalb in unseren gängigen Wörterbüchern nicht aufgelistet. Aber in denen fehlt ja überhaupt viel. ;-) ) 2. adelfoulh m = adelfoulh mou = αδελφούλη μου = "mein Schwesterlein" (Offenbar zwecks Zeitersparnis scheinen solche Kürzel in SMS gern verwendet zu werden. ;-) ) 3. ti kala pou 8a perasoume pali = τι καλά που θα περάσουμε πάλι = "wie gut wir es wieder haben werden" / "was für eine angenehme Zeit wir wieder verbringen werden" ("περνάμε καλά" klingt verstümmelt, ist aber der Ausdruck für "wir haben eine schöne Zeit", "wir haben es gut" usw.) (Die Schreibweise "8a" für "θα" ist am Aussehen der Buchstaben orientiert: Dem Griechischen "θ" entspricht am ehesten die Zahl "8" - deshalb verwenden sie manche. Ich finde aber auch die Schreibweise "tha" besser.)
Antworten
Tamy!
13.09.2010 16:49:40
➤➤➤
Re: @ Geopal
Ah, das ist des (für mich jedenfalls) Rätsels Lösung: 8 = th = θ !!! Eigentlich peinlich einfach... Danke Geopal!! Grüße, Tamaraal.
Antworten
O Ελληνας
13.09.2010 17:22:27
➤
Re: kann mir das bitte jemand übersetzen ins deutsche
Eine kleine Korrektur!! "nai to ksérw, me pethúmhses adelfoúlh mou", heisst: du hast mich vermisst mein Brüderchen, hier ist aber NICHT die Rede von " Schwersterlein" !!! Z.b.: "Wir haben dich sehr vermisst = σε αποθυμήσαμε πολύ" ! mfg O Eλληνας
Antworten
Geopal
13.09.2010 19:16:28
➤➤
Re: kann mir das bitte jemand übersetzen ins deutsche
Ach so, natürlich. Das hatte ich auch übersehen. "αδελφούλη μου" = "mein Brüderchen" "αδελφούλα μου" wäre "mein Schwesterchen"
Antworten
gvfhg
12.09.2010 18:46:14
bitte bitte dringend um übersetzung:
von Griechisch in Deutsch bitte: xxxgelöscht da Fäkaliensprache und daher unerwünschtxxxx Danke schon mal!!!!
Antworten
tembel
14.10.2010 14:17:37
➤
Re: bitte bitte dringend um übersetzung:
es ist dein vater du dreckige...
Antworten
Petalouda
12.09.2010 21:17:21
Hiiilfeee! Bitte Bitte.Wer übersetzt mir dieses. Es ist etwas lang, aber sehr wichtig für mich.Wäre auch froh und sehr dankbar, wenn es schnell gemacht werden könnte
Agapiti ... Ego evala internet pali prin 2 meres mono ja na eko epikinonia mazi su.Ke ego se rotiso posa lefta ine ena merokamato stin Elvetia? E an esi thelis na mathis ena merokamato stin ... ine 4 evro ja mia mera ke ena sms ine 60 cent.Kapote ke ego ika dulia ke lefta ala distikos tora ine diskoli epoki ja mena.Ego evala internet jati ine pio ikonomiko ke emis borume na grafume perisotera.Esi me rotas an eko milisi me tus gonis mu ja sena.I gonis mu ine megali anthropi ke arosti ke sinekia mu lene na eko gjineka ke na kano pedhi,esi ehis pedhia ke dhen thelis ala.ine ligo diskolo ja mena na tus apagojtefso,ala kapia stigmi otan ego tha to krino tha tus to po.Ego oli mera ime sto dhromo ja na do ti boro na kano se skesi me dulia,ala to vradhi ego boro na su grapso.O tropos pu esi mu e grapses simera den mu arese.Ego panda se skeftomuna ke den se ksekasa pote.
Antworten
Geopal
12.09.2010 22:18:27
➤
Re: Hiiilfeee! Bitte Bitte.Wer übersetzt mir dieses. Es ist etwas lang, aber sehr wichtig für mich.Wäre auch froh und sehr dankbar, wenn es schnell gemacht werden könnte
Hier die Übersetzung: "Liebe … Ich habe mir vor 2 Tagen wieder Internet genommen, nur um mit dir kommunizieren zu können. Und ich frage dich, wie hoch ist ein Tageslohn in der Schweiz? Also, wenn du es wissen willst, ein Tageslohn in … sind 4 Euro für einen Tag und eine sms kostet 60 cent. Einmal hatte auch ich Arbeit und Geld, aber leider ist jetzt eine schwierige Zeit für mich. Ich habe mir Internet genommen, weil es kostengünstiger ist und wir mehr schreiben können. Du fragst mich, ob ich mit meinen Eltern über dich gesprochen habe. Meine Eltern sind alte Menschen und krank, und ständig sagen sie mir, ich soll eine Frau haben und ein Kind bekommen, du hast Kinder und willst keine weiteren. Es ist ein bisschen schwierig für mich, sie zu enttäuschen, aber einmal, wenn ich das für richtig halte, werde ich es ihnen sagen. Ich bin den ganzen Tag unterwegs, um zu sehen, was ich bezüglich der Arbeit machen kann, aber am Abend kann ich dir schreiben. Die Art, in der du mir heute geschrieben hast, hat mir nicht gefallen. Ich habe jedenfalls an dich gedacht und dich nie vergessen."
Antworten
Petalouda
12.09.2010 22:33:07
➤➤
Danke: Re: Hiiilfeee! Bitte Bitte.Wer übersetzt mir dieses. Es ist etwas lang, aber sehr wichtig für mich.Wäre auch froh und sehr dankbar, wenn es schnell gemacht werden könnte
Von ganzem Herzen Danke. Danke für deine Mühe und die so schnelle Uebersetzung. Du hast mir damit wirklich sehr geholfen!!! Liebe Grüsse, Petalouda.
Antworten
Geopal
12.09.2010 22:40:19
➤➤➤
Re: Danke: Re: Hiiilfeee! Bitte Bitte.Wer übersetzt mir dieses. Es ist etwas lang, aber sehr wichtig für mich.Wäre auch froh und sehr dankbar, wenn es schnell gemacht werden könnte
Gern. Aber jetzt besteht wahrscheinlich Erklärungsbedarf, und du wirst bald eine Antwort schicken wollen ... ;-) Ich bin dann jedenfalls später nochmals hier. Also wenn du heute noch etwas übersetzt haben möchtest, kann ich mir das noch ansehen. ;-)
Antworten
Petalouda
12.09.2010 23:15:08
➤➤➤➤
Danke: Re: Danke: Re: Hiiilfeee! Bitte Bitte.Wer übersetzt mir dieses. Es ist etwas lang, aber sehr wichtig für mich.Wäre auch froh und sehr dankbar, wenn es schnell gemacht werden könnte
Danke vielmals, Geopal. Ich habe bereits darauf geantwortet,so wie es mir möglich war und hoffe soweit auch verständlich.Erfahrungsgemäss wird "Weiteres" erst morgen geschehen. Ich danke dir aber für deine Mühe.L.g. Petalouda
Antworten
SydneyC
13.09.2010 12:31:49
Hilfeeeee I need help pls, kann mir dass jemand uebersetzen ich weis ist ein bisschen lang aber ist seeehr wichtig fuer mich waer echt megaa dankbaar dafuer :))
Ich weis ich bin manchmal etwas komisch und abwesend aber das ist weil ich an giulia denken muss und wie es ist wenn ich wieder in deutschland bin und wegen meiner mutter und den ganzen Leuten... Fra regt mich auch auf sie redet hinter meinem ruecken ueber mich schlechte sachen und dann gibt sie so einem typ meine nummer und meine adresse und der geht dann zu mir nach hause und klingelt bei dennis an der tuer und so deswegen war ich heute morgen so auf 180 weil meine mutter sich auch aufgeregt hat warum sie dass macht! Langsam glaub ich die Freundschaft ist es nicht mehr wert weil sie nur an sich denkt und nicht an mich!!! Ich sag dir dass weil ich will dass du mich verstehst.. JEdenfalls wollte ich dir jetzt sagen dass ich dich ueber alles liebe und du zu den wichtigsten menschen in meinem leben gehoerst! Du du bist einfach einzigartig und ich bin sehr froh dass ich dich an meiner seite habe :) Ich kanns immernoch nicht glauben dass ich dich in HN getroffen hab und ich jetzt hier bin in Athens bei dir. Leider muss ich bald wieder nach hause was ich garnicht will aber leider ist es nicht so einfach fuer mich wegen giulia, ich werd dich auf jeden fall wieder seeeeehr vermissen. In Liebe Sydney
Antworten
Geopal
13.09.2010 23:46:00
➤
Re: Hilfeeeee I need help pls, kann mir dass jemand uebersetzen ich weis ist ein bisschen lang aber ist seeehr wichtig fuer mich waer echt megaa dankbaar dafuer :))
Ein paar Beistriche bzw. Punkte habe ich zwecks besserer Lesbarkeit eigenmächtig hinzugefügt. ;-) "Ξέρω πως κάποτε είμαι λίγο παράξενη και αφηρημένη, αλλά αυτό οφείλεται στο ότι πρέπει να σκεφτώ την Giulia και την κατάσταση όταν θα είμαι πάλι στη Γερμανία, άλλωστε έχει να κάνει με τη μητέρα μου και όλους τους ανθρώπους ... Και η Fra με εκνευρίζει, μιλάει πίσω από την πλάτη μου αρνητικά για μένα, και τότε δίνει σε κάποιον τύπο τον αριθμό και τη διεύθυνσή μου, και αυτός ύστερα πηγαίνει στο σπίτι μου και χτυπάει το κουδούνι της πόρτας του Dennis, κ.λπ. Και για αυτό το λόγο ήμουν σήμερα το πρωί τόσο θυμωμένη, αφού η μητέρα μου εκνευρίστηκε επίσης με τη συμπεριφορά της Fra! Σιγά-σιγά νομίζω πως η φιλία δεν έχει πια αξία γιατί σκέφτεται μόνο τον εαυτό της και όχι εμένα!!! Σου το λέω γιατί θέλω να με καταλάβεις. Πάντως ήθελα τώρα να σου πω ότι σε αγαπώ πάρα πολύ και ότι ανήκεις στους πιο σημαντικούς ανθρώπους στη ζωή μου! Είσαι απλώς μοναδικός και είμαι πολύ χαρούμενη που σε έχω στο πλευρό μου :) Ακόμα δεν μπορώ να το πιστέψω ότι σε βρήκα στο ΗΝ και είμαι τώρα εδώ στην Αθήνα κοντά σου. Δυστυχώς σε λίγο πρέπει να επιστρέψω, πράγμα που δεν το θέλω καθόλου, αλλά δυστυχώς η κατάσταση δεν είναι τόσο εύκολη για μένα λόγω της Giulia, οπωσδήποτε θα μου λείπεις πάλι πάαααρα πολύ. Με αγάπη Sydney"
Antworten
LENI73
13.09.2010 22:34:06
Erbitte Hilfe
Hallo zusammen, kann jemand das hier übersetzen? "Eimaste ki emeis sto Elladistan!" Und die Antwort darauf: "Tha erthei k stin Ellada o xairetismos ,perimene kale ligo...." Ganz lieben Dank!
Antworten
Tamy!
14.09.2010 20:16:57
➤
Re: Erbitte Hilfe
Hallo Leni, ich verstehe es so: "Wir sind jetzt auch in Griechistan!" "Nach Griechenland wird auch ein Gruß kommen, wart' halt ein bisschen!" Ciao, Tamaraal
Antworten
Satine123
14.09.2010 12:03:17
HILFE! Musiktextübersetzung gesucht...!!!
Hallo ihr Lieben, ich hätte eine große Bitte, könnte mir irgendjemand diesen Text, noch dazu mit griechischen Buchstaben, übersetzen? Meine Kenntnisse reichen leider noch so gar nicht aus und die Online Wörterbücher schreiben seltsame Sachen.. wäre ganz wichtig!!! Vielen lieben Dank!!!
Antworten
nane666
14.09.2010 12:33:43
➤
Re: HILFE! Musiktextübersetzung gesucht...!!!
songtexte sind hier nicht erlaubt, sieh mal ganz oben auf dieser Seite, da gibt es auch eine Erklärung zu.
Antworten
Ä
<-- Eingabehilfe einblenden - klicken
Sonderzeichen
Ά
Έ
Ή
Ί
Ό
Ύ
Ώ
Α
Β
Γ
Δ
Ε
Ζ
Η
Θ
Ι
Κ
Λ
Μ
Ν
Ξ
Ο
Π
Ρ
Σ
Τ
Υ
Φ
Χ
Ψ
Ω
Ϊ
Ϋ
Ä
Ö
Ü
ß
Ä
Ö
Ü
ß
ά
έ
ή
ί
ό
ύ
ώ
α
β
γ
δ
ε
ζ
η
θ
ι
κ
λ
μ
ν
ξ
ο
π
ρ
σ
τ
υ
φ
χ
ψ
ω
ϊ
ϋ
ä
ö
ü
ä
ö
ü
X
ς
X