/
bitte genau übersetzten...
se agapao afantasta mai olloi tin kardia mou! der Anfang heißt: ich liebe dich unglaublich, kardia mou steht für mein Herz. Jetzt bräuchte ich nur noch genau das dazwischen ;-)) Danke im vorraus für eure Hilfe. LG Cora
Re: bitte genau übersetzten...
Ich glaube es sollte heißen: [...] mit all' meinem Herzen. Lg!
➤➤
Re: bitte genau übersetzten...
Vielen lieben Dank Nidi!
Bitte übersetzen (mit deuscher Aussprache), danke
to nisi tis afroditis einai panta panemorfo opws kai oi anthrwpoi tou......oso gia mena???eimai i Evelina...kai eimai yperoxi
Re: Bitte übersetzen (mit deuscher Aussprache), danke
Ich verstehe es so.. Die Insel von Aphrodite ist immer wunderschön, wie ihre Bewohner...was mich betrifft? Ich bin Evelina..und ich bin überragend. Was meinst du mit deutscher Aussprache? Meinst du die Griechische?
➤➤
Re: Bitte übersetzen (mit deuscher Aussprache), danke
Ja genau sorry für das Missverständnis
➤➤➤
Re: Bitte übersetzen (mit deuscher Aussprache), danke
An der Aussprache orientiert, kann man es so schreiben: "to nisí tis Afrodítis íne pánda panémorfo ópos kje i ánthropí tou......óso ja ména??? Íme i Evelína...kje íme ipérojchi"
Akrasie
Hallo, ich würde gerne wissen ob es für den Ausdruck "Willensstärke", das Gegenteil zu Akrasie, eine Übersetzung gibt. Vielen Dank Stephanie
Re: Akrasie
Akrasia= ακρασία, im Neugriechischem: ακράτεια Zügellosigkeit, Inkontinenz, auch das Fehlen von Enthaltsamkeit und Besonnenheit das Gegenteil ( lt. Fytrakis) ist εγκράτεια = συγκράτηση, η αποχή απο υλικές απολαύσεις Enthaltsamkeit, Zurückhaltung, der Verzicht auf materielle Genüsse
hallo ihr übersetzungsengel - benötige biiitte HILFE
bräuchte folgendes bitte bitte ins griechische (m. lat. Buchstaben) übersetzt - für sms: "hoff es geht dir gut? denk grad an dich...wünsche dir und djingo einen wunderschönen tag. ich hoffe ich darf ihn (djingo=ein Hund)auch noch irgendwann einmal kennen lernen. fühl dich geküsst und in den arm genommen." viiiiiiiiiiiielen dank im voraus, lg marlies
@schmakofatzinchen
. SMS ELPIZO OTI EISAI KALA. AYTH TH STIGMH SE SKEFTOMAI.... EYXOMAI SE ESENA KAI STON DJINGO MIA YPEROXH HMERA. ELPIZO OTI THA MPORESO KAPOTE NA TON GNORISO. NA SKEFTESAI OTI SE FILAO KAI SE AGALIAZO. AUSSPRACHE ELPISO OTI ISSE KALA. AFTI TI STIGMI SSE SKEFTOME.... EFCHOME SSE ESSENA KE STON DJINGO MIA IPEROCHI IMERA. ELPISO OTI THA BORESSO KAPOTE NA TON GNORISSO. NA SKEFTESSE OTI SSE FILAO KE SSE AGALIASO. GR Ελπίζω ότι είσαι καλά. Αυτή τη στιγμή σε σκέφτομαι. Εύχομαι σε εσένα και στον DJINGO μια υπέροχη ημέρα. Ελπίζω ότι κάποτε θα μπορέσω να τον γνωρίσω. Να σκέφτεσαι ότι σε φιλάω και σε αγκαλιάζω. dimitriosm .
➤➤
Re: @schmakofatzinchen
vielen lieben dank, dimitrios
Hallo :-)
fere mou k ena kouti orelox! kann mir bitte jemand sagen,was das heisst? vielen lieben dank
@immerzweite
. bring mir auch eine Schachtel Orelox (Arznei) dimitriosm .
➤➤
re: @immerzweite-danke dimitriosm
ich hab mich schon gewundert,welches griechische wort genauso heisst wie ein antibiotikum:-D Dankeschön! :-)
Hallo Ihr Lieben ... Ich bräuchte ein paar griechische Liebesgedichte mit deutscher Übersetzung ... Würde mich freuen, wenn Ihr mit weiterhelfen könntet ... Vielen Daaankkkk.
http://www.stixoi.info/stixoi.php?info=Translations&lang=german&act=index&member_id_title=
bitte um eine sms übersetzung
-gib mir deine hand -nimm meine hand vielen dank im vorraus
Re: bitte um eine sms übersetzung
ich probier mal aber warte bitte auf einen muttersprachler, weiss ned ob es 100%korrekt ist mit verben und so.. -nimm meine hand= para me ta xeri mou -gib mir deine hand= dose ta xeri mou
➤➤
Re: bitte um eine sms übersetzung
-nimm meine hand- pare to xeri mou (πάρε το χέρι μου ) -gib mir deine hand-dose mou to xeri sou (δώσε μου το χέρι σου )
➤➤➤
Re: @prettyisland
danke für die korrektur ich hab mir schon gedacht das es bei meiner übersetzung nicht ganz hinhaut... efcharisto
➤➤➤
@prettyisland
. maestra !!!!!! dimitriosm .