/
daxom
Ich habe bereits im Wörterbuch gesucht. Kann mir bitte jemand " daxom" übersetzen. Danke im Voraus.
Re: daxom
ich habe schon danke
➤➤
Re: daxom
Daxom, dixwim =Ich esse...!
brauche hilfe :s
was bedeutet das wort xire? :D
Re: brauche hilfe :s
Xire = Chaos, durcheinander, Unruhe, Zank, Unverträglichkeit... Xirê, könnte die Schöne oder auch Weisheitszahn oder Backenzahn sein! LG Hejaro
Ich würde mich freuen, wenn mir jemand folgendes übersetzen kann
Weiblich an männlich Herzlichen Glückwunsch und alles alles Gute zu deinem Geburtstag. Ich wünsche dir Glück, Gesundheit und Erfolg.
Re: Ich würde mich freuen, wenn mir jemand folgendes übersetzen kann
Hallo Sulani, wie ich es sehe, kommt die Übersetzung wahrscheinlich verspätet an! Rojbûna te pîroz be û her tişt li gura dilê te be. Ji te re bextewarî, xweşî û serfirazîyê dixwaz im. LG Hejaro
➤➤
Danke: Re: Ich würde mich freuen, wenn mir jemand folgendes übersetzen kann
Leider ja, aber trotzdem vielen Dank!
hallo bitte das auch übersetzen:-)..
meine baby.du bist die wichtigste mänch in meine leben.du fehlst mir hajati.ich denke jeden minuten an dich.ich habe angst dich zum verlieren .ohne dich meine leben hat keine sind mehr.babaka ich will bis welt ende mit dir zusammen sein.bitte bleib mit mir immer hajati.ich liebe dich über alles und für immer und ewig..schatz ich vermisse dich.denkst du an mich?ich liebe dich.
Re: hallo bitte das auch übersetzen:-)..
Dilê min, tu ji min re mirovê herî mihim î di jîyana min de. Ez gelek bêrîya te dikim. Tu her deqikê di bîra min de yî. Ez ditirsim te winda bikim.Bêyî te jîyana min bê feyde ye. Babka ez dixwaz im heta dawîya cîhane bi te re bim. Bixêra xwe heta hetayê bi min re bimîne û dest ji min bernede. Ez ji her tiştî bêhtir hej te dikim û heta hetayê û bêdawî. Dilê min, ez bêrîya te dikim. Min jibîr nekî? Ez hejî te dikim. Wenn ich mich nicht täusche, bist Du auch bei www.kurdis.net angemeldet! Falls die Übersetzung gemacht worden ist, ist in Ordnung und falls noch nicht gemacht ist und in Soranî seien sollte, könnte bei www.kurdis.net eventuell geholfen werden! Sipas, LG Hejaro
hallo.übersetzen mir das bitte.
meine freund kommt aus irak und seine ex hat das geschrieben..:AMN ATW BA KIRIN ATW NIA BASHA atw amn gora tawan awt amn goura hala..Bitte helfen mir jmd...danke
Re: hallo.übersetzen mir das bitte.
Das ist in Soranî und bei Soranî Übersetzungen könnte wie ich schon sagte bei www.kurdis.net gehoöfen werden! LG Hejaro
helft mir bitte <3
könnt ihr mir die paar sätze in kurmanci übersetzen ? ♥ - Deine Hübsche (ich weis das ez xwesike teme ich bin deien hübsche bedeutet kann ich abe rnur xwesike teme sagen eben nur deine hübsche? & delala te ? bedeutet das auch deine hüsche? oder was GENAU? weil ich will das es aufjedenfall deine hübsche bedeutet nicht irgentwie dein schatz oder so etwas) - Ein Leben lang ( es soll auch nur so sein, nur diese 3 wörter) - Für immer in meinem Herzen - Du hast mir die Liebe gezeigt danke schonmal♥
Re: helft mir bitte <3
Hallo Sugarbaby, Deine Hübsche. = Ez xweşika te me. (w) = Ez Xweşikê te me. (m) Deine Süsse. = Delala te. Ein Leben lang. = Heta hetayê. Für immer in meinem Herzen. = Jibona heta hetayê di dilê min de. Du hast mir die Liebe gezeigt. = Te evîn nîşanî min da. Bitte falls es nicht schon zu spät gewesen ist!!! LG Hejaro
hato
würde gern mal wissen was hato bedeutet. ich weiss auch nicht ob es überhaupt richtig geschrieben ist. danke
Re: hato
Wenn du uns sagen könntest in welcher Zusammenhang du es gehört hast, würde es uns vielleicht gelingen es zu übersetzen, so könnte es aber vieles bedeuten, besonders, da wir nicht wissen ob es richtig geschrieben ist. Silav